繁星供稿
充滿魔性的英語短句
繁星供稿
哈哈,就在讀完這句話之后,小編耳邊立即回響起女神Taylor Swift的神曲I Knew You Were Trouble中的那句“Trouble, trouble, trouble.”。本句中的“trouble”是動詞形式和名詞形式互用,屬于同詞異義類。第1、4個“trouble”是動詞,而第2、3個“trouble”則是名詞。所以這句話的意思就是:若麻煩沒來找你,就別去自找麻煩了。
一看到這句話,你的第一反應(yīng)是不是和小編我一樣,準(zhǔn)備去數(shù)一下這里到底有多少個“saw”呢?仔細(xì)想一想,這里的4個“saw”其實(shí)有3個不同的意思哦,它們也屬于同詞異義類?!癐 saw a man”里的“saw”是“see”的過去式,表“看見”的意思;“a man saw”里的“saw”則是作為動詞,且是用其原形形式,是“鋸,鋸開”的意思;而“a saw with a saw”里的2個“saw”則是作為名詞,意為“鋸子”。于是這句話可以理解為:我看見有人用鋸子去鋸開另一把鋸子。
對于“desert”這個詞,相信大部分同學(xué)都只知道它有“沙漠”的意思吧,可實(shí)際上它還有其他意思哦!上面這個句子就是個不錯的例子。其中,“his desert”中的“desert”是名詞,有“賞罰,功過”的意思;“to desert”中的“desert”是動詞,表“拋棄,遺棄”;而“in the desert”中的“desert”所表示的,就是大家常見的“沙漠”的意思了。所以這句話可譯為:我們應(yīng)該考慮下他把朋友拋棄在沙漠中的罪過。
很多時候,我們只知道自己的國家是China,我們是Chinese,卻不太清楚“china”所表達(dá)的意思。其實(shí)“china”是“瓷器”的意思,而且據(jù)說由于中國是瓷器大國,于是“China”就演變成表示“中國”的單詞。這也是十分典型的雙關(guān)語哦。所以這句話的意思就是:去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
剛一聽完這句話,小編心里就開始凌亂了,這句話中也未免存在太多“/d??/”的音了吧?!雖說這里“dear”和“deer”的發(fā)音都是/d??/,可它們卻是兩個截然不同的單詞,屬于同音異形類。其中,“my dear”中的“dear”作為名詞,是我們常說的“寶貝”的意思;“deer”是“鹿”;而“very dear”里的“dear”則是形容詞,表示“昂貴的”的意思。所以這句話可理解為:我的寶貝鹿是十分昂貴的。
估計(jì)很多同學(xué)一看到“hang”這個詞都會感到害怕吧,因?yàn)樗囊馑紝?shí)在是太多了!“hang”除了有“懸掛,中止,裝飾”等意思外,還有“絞死”的意思。而且,當(dāng)“hang”與不同的詞語搭配使用時,它又會產(chǎn)生截然不同的意思呢!上面的例句就是這種情況,其前面的“hang together”是“團(tuán)結(jié)一致,齊心協(xié)力”的意思,而后面的“hanged”則表示“絞死”,是十分典型的一句雙關(guān)語哦!所以這句話的意思便是:我們必須團(tuán)結(jié)在一起,否則我們將會一個個地被絞死。
下面,小編再給大家普及一些日??赡軙玫降挠嘘P(guān)“hang”的短語:
1)be hung over<口>宿醉
I was in Mexico, and I’m still hung over. 我去了墨西哥,還有點(diǎn)兒宿醉呢。
2)hang a few on<俚>喝一杯
They went out to hang a few on. 他們到外面喝了幾杯。
3)hang tough<俚>不泄氣,不氣餒,堅(jiān)持下去
We are going to hang tough on this. 對于這件事,我們會堅(jiān)持到底。
4)hang out閑逛
I often used to hang out in supermarkets. 我過去常常在超市里逛個沒完。
5)hang up掛斷(電話)
I’m in a hurry and I’ll hang up now. 我有急事,先掛電話了。