[韓]金約瑟夫[韓]宣珍浩
Im not in the mood.
我現(xiàn)在沒心情。
當(dāng)你身體抱恙或心情郁悶不在狀態(tài)時(shí),你可以提前跟一幫玩興正濃的朋友說:“Im not in the mood.”意思是“我現(xiàn)在沒什么心情。”這樣朋友也不會(huì)怪你太掃興了。
Its off the record.
不公開。
Off the record是指“非正式的,不得引用的”。如果會(huì)議主辦方說 Its off the record,那么這次會(huì)議就不允許記者報(bào)道。與之相反,on the record指“被記錄在案”。
Its fishy.
事有可疑。
fishy的意思是“魚腥味的,可疑的”。例如:His story sounds fishy. 意思就是“他的故事聽起來很可疑?!?/p>
That was close!
好險(xiǎn)!
停車的時(shí)候,你的車差點(diǎn)兒刮到旁邊的一輛奔馳轎車,躲過了一個(gè)小事故心有余悸,這時(shí)你就可以說:“That was close.”意思就是“好險(xiǎn)!”
Dont play coy.
別裝了。
coy 是“害羞的”的意思。一向很豪爽的朋友突然變得扭扭捏捏起來,或者明明知道的事情卻假裝不知道,這時(shí)你就可以說: “Dont play coy.”意思就是“別裝了?!?/p>
Dont get me wrong.
別誤會(huì)。
有的時(shí)候你無意中說的話會(huì)引起別人的誤會(huì),這個(gè)時(shí)候你可以說:“Dont get me wrong.”意思是“別誤會(huì)我的意思?!痹诮浑H中,每個(gè)人都要謹(jǐn)言慎行。