嚴(yán)大偉
假如地球上只剩下最后一個(gè)人,我敢斷定,他不會(huì)是餓死的,而是死于極端孤獨(dú)帶來(lái)的恐懼。
同理,遭遇海難的魯濱遜爬上那個(gè)小島后不久,笛福先生就體貼地為他“安排”了小黑人“星期五”作伴。盡管兩者并非一個(gè)族類(lèi),而且語(yǔ)言不通,習(xí)慣迥異。不然,《魯濱遜漂流記》絕對(duì)寫(xiě)不下去,因?yàn)榘凑粘@?,用不了多久,主人公就?huì)因孤獨(dú)而恐懼繼而精神失常,發(fā)著瘋跳著蹦著去見(jiàn)上帝了。
自我們的遠(yuǎn)古祖先下樹(shù)落地、站立成為人類(lèi)至今,我們始終是社會(huì)動(dòng)物。雖然人類(lèi)從未缺少因私欲而自相殘殺的歷史,但人就是無(wú)法離開(kāi)同類(lèi),就是害怕孤獨(dú)。
說(shuō)起來(lái),豈止中國(guó)是個(gè)“人情社會(huì)”,外國(guó)同樣如此,只是程度不同、形式各異而已。魯濱遜呆過(guò)的荒島再荒涼,依然少不了人與人的情感交流。
國(guó)人的“鄉(xiāng)情”,國(guó)人的“老鄉(xiāng)見(jiàn)老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪”,表現(xiàn)出的是濃郁的人情味,要改大概也難。真要改,難道要改得沒(méi)有了人情味?那可就是整體倒退到無(wú)情,后果如何?無(wú)法想象。
退不回去,只能依舊懷抱人情。
你離開(kāi)家鄉(xiāng),在異地聽(tīng)到鄉(xiāng)音,見(jiàn)到同鄉(xiāng),就會(huì)立刻心房發(fā)顫,從心底由衷地招呼道:“嗨,老鄉(xiāng)!”
你走出國(guó)門(mén),在海外聽(tīng)到漢語(yǔ),見(jiàn)到同胞,就會(huì)立刻心房發(fā)顫,從心底由衷地招呼道:“嗨,老鄉(xiāng)!”此時(shí),同胞就是老鄉(xiāng),是擴(kuò)大了鄉(xiāng)情涵義,放大了地域范圍的老鄉(xiāng),不是嗎?
那么,我們?cè)僮哌h(yuǎn)一點(diǎn)。譬如說(shuō),去到火星,在那里遇到了一個(gè)口吐英語(yǔ)的美國(guó)人,你的心房大概會(huì)同樣,甚至更加發(fā)顫,從心底由衷地招呼道:“嗨,老鄉(xiāng)!”沒(méi)錯(cuò),大家都是來(lái)自遙遠(yuǎn)地球的人,不是老鄉(xiāng)是什么?
不要見(jiàn)怪,容我再扯遠(yuǎn)一點(diǎn)。譬如說(shuō),同在那顆荒涼透頂?shù)幕鹦巧希阌鲆?jiàn)的不是一個(gè)人,而是一只來(lái)自地球家園的麻雀,或是一只綠頭蒼蠅,又如何?身處沒(méi)有任何別的活物的孤寂環(huán)境,加上懷鄉(xiāng)戀家的心結(jié),你照樣會(huì)心房震顫,油然吐出一句:“嗨,老鄉(xiāng)!”
細(xì)想一下也沒(méi)錯(cuò),地球生物原本是一家,大家的祖先都是昔日洪荒地球上滔滔“原始湯”里不會(huì)游動(dòng)的單細(xì)胞生命。
還是我們的祖先說(shuō)得對(duì),“四海之內(nèi),皆兄弟也”。想不到,只是因?yàn)樗幁h(huán)境的不同,人類(lèi)或許也會(huì)承認(rèn)一只綠頭蒼蠅是老鄉(xiāng),是自家兄弟。
于是,我以上帝的口吻說(shuō)上一句:“人啊,我是愛(ài)你們的!你們要自愛(ài)、愛(ài)人(甚至包括表親麻雀和蒼蠅)、愛(ài)環(huán)境(家鄉(xiāng))啊?!?/p>