• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      戴著鐐銬跳舞

      2017-05-27 09:52田小鳳
      讀與寫·教育教學(xué)版 2017年5期
      關(guān)鍵詞:英譯漢準(zhǔn)確規(guī)范

      摘 要:翻譯是一種有限度的創(chuàng)作,翻譯的過程就是翻譯者在理解原有文本的基礎(chǔ)上使用另一種語言將理解進(jìn)行表達(dá)的過程。英譯漢非??简炞g者的漢語表達(dá)水平,老師如果帶領(lǐng)學(xué)生通過具體英譯漢翻譯實踐,引導(dǎo)學(xué)生錘煉語言,不但能使其在有限度的創(chuàng)作中,感知漢語表達(dá)的苦與樂,更能提高他們寫作時準(zhǔn)確、規(guī)范表達(dá)的自覺。本文試圖呈現(xiàn)筆者執(zhí)教的一堂旨在提高學(xué)生漢語表達(dá)能力的英譯漢課程,來展現(xiàn)筆者對提高高中生漢語表達(dá)水平的另一種嘗試與思考。

      關(guān)鍵詞:英譯漢 漢語表達(dá)能力 準(zhǔn)確 規(guī)范 有文采

      中圖分類號:G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:C 文章編號:1672-1578(2017)05-0122-02

      有人說中國已經(jīng)進(jìn)入一個全民學(xué)英語的時代,學(xué)生普遍重外語而輕母語,學(xué)英語的人越來越多,學(xué)英語的時間越來越長,可是好的翻譯作品卻越來越少?為什么?以英譯漢為例,不管我們對英語的理解能力有多強(qiáng),對其國家的文化了解有多深厚,對作家的寫作背景了解得多透徹,最終我們還是要把所有的理解化為漢語進(jìn)行表達(dá)。著名德語研究專家、翻譯家葉廷芳先生在一次座談會直指問題的核心——“老一代翻譯家逐漸故去,中青年譯者普遍漢語功底欠缺。”因為翻譯者的漢語積淀不足,漢語表達(dá)能力欠缺,“文質(zhì)兼美”的譯文難以出現(xiàn)。作為一名高中語文教師,筆者深知提高學(xué)生母語表達(dá)水平的必要性。

      反觀中學(xué)生的漢語表達(dá),用詞不準(zhǔn)確,句子不合文法,表達(dá)沒有音韻,這是普遍存在的問題。老師為提高學(xué)生的表達(dá)能力煞費(fèi)苦心,學(xué)生們卻渾然不覺,卻有著“生為中國人,天天說中文”的驕傲。筆者通過英譯漢這種翻譯實踐,帶領(lǐng)學(xué)生錘煉語言,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)自身母語表達(dá)能力的不足,進(jìn)而使其有所提高,現(xiàn)將英譯漢這堂翻譯課的流程及筆者對它的思考呈現(xiàn)如下:

      1 趣味導(dǎo)入,感受特點(diǎn)

      翻譯不是語言符號之間的簡單轉(zhuǎn)換,而一個有限度創(chuàng)作的過程。為了讓同學(xué)們感受語言翻譯的特點(diǎn),筆者引入了兩個著名的商標(biāo)翻譯實例作為導(dǎo)入。

      Coca cola、benz

      提出如下兩個問題:

      1、可口可樂,奔馳。這些譯名好嗎?好在哪里?

      2、蝌蝌啃蠟、笨死、平治這些譯名不受歡迎的原因是什么?

      同學(xué)們通過思考發(fā)現(xiàn)可口可樂、奔馳這兩個譯名是音譯,保留了源語言(英語)的發(fā)言;從音韻上來講,押頭韻,發(fā)音響亮,便于記憶。但第二題中所指的譯名也是音譯的結(jié)果呀,為什么就沒有第一題中的譯名好呢?從內(nèi)涵上講,這兩個詞包含著一定寓意,暗示出本產(chǎn)品給消費(fèi)者帶來的好處:可口可樂意為好喝,使人快樂。奔馳體現(xiàn)了車的特點(diǎn),跑得很快。翻譯,不是我們所想的詞與詞的簡單對應(yīng),他還得注意音韻、內(nèi)涵等諸多要素。要想把翻譯工作作好,必須認(rèn)真錘煉語言,用漢語再現(xiàn)原文的內(nèi)容和精神姿致。

      2 準(zhǔn)確用詞,結(jié)合語境

      準(zhǔn)確性是語言翻譯的基本要求,然而,如何做到準(zhǔn)確呢?不是機(jī)械的字字對應(yīng),不是詞語的準(zhǔn)確組合,而是句意的準(zhǔn)確再現(xiàn)。詞義的確定是翻譯的起點(diǎn),也是翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵環(huán)節(jié)。魯迅在翻譯《死魂靈》的時候 “字典不離手,冷汗不離身”,深感詞語推敲的不易。

      練習(xí):評判如下譯文的優(yōu)劣,并試作修改。

      It was a girl with good manners. 她是一個舉止好的姑娘。

      Tom is a good chess player. 湯姆是個好棋手。

      she is a good washer.她衣服洗得好。

      同學(xué)們經(jīng)過修改發(fā)現(xiàn),這幾句翻譯都用到了一個詞語“好”,可大家讀起來都那么生硬,究其原因,“好”的含義太寬范,“舉止得體的姑娘、技藝高超的、衣服洗得干凈,這樣表達(dá)得會更確切一些。又如:cut,砍。Cut the wood\cut my hair\cut the cake,應(yīng)翻譯為:“砍木頭”、“剪頭發(fā)”、“切蛋糕”。詞無定譯,漢語詞匯和英語詞匯在概念范圍、搭配能力、語法適應(yīng)性上都有很大的不同。當(dāng)翻譯中出現(xiàn)一詞多義的現(xiàn)象,在錘煉語言確定詞義時,譯者必須做到聯(lián)系語境,準(zhǔn)確用詞。

      補(bǔ)充練習(xí):請聯(lián)系語境,選擇準(zhǔn)確的詞語填在譯文橫線處。

      Every change of season,every change of weather,every change of daytime,every change of clothes,produces some change of her mood.

      每一次季節(jié)的 ,每一次天氣的 ,甚至每一天時間的 ,每一次衣服的 ,都會激起她內(nèi)心情緒的 。

      備選詞語:轉(zhuǎn)變、更改、更迭、變更、波動、波折、流逝、流失、 更換、替換、轉(zhuǎn)化。

      答案:每一次季節(jié)的更迭,每一次天氣的轉(zhuǎn)變,甚至每一天時間的流逝,每一次衣服的更換,都會激起她內(nèi)心情緒的波動。

      3 規(guī)范造句,文從字順

      譯文所要再現(xiàn)的是原文的內(nèi)容,而不是句子的結(jié)構(gòu)。翻譯中我們必須盡可能跳出英語句子結(jié)構(gòu)的限制,將對原文的理解,用地道的漢語進(jìn)行表達(dá),符合漢語語言習(xí)慣,做到簡明、流暢、文從字順。

      3.1 你更喜歡哪一個譯文,請說明理由

      A translator(翻譯者) has to know everything of something and something of everything.

      譯文一:一個翻譯者對一些事情要什么都懂,對所有事情都要懂一些。

      譯文二:翻譯人員搞學(xué)問,既要精深,又要淵博。

      譯文三:翻譯人員對有些事情要無所不曉,對所有事情要略知一二。

      這句話中用了好幾次不定代詞,如何確定不定代詞的含義是本句翻譯的一個難點(diǎn),學(xué)生經(jīng)過練習(xí)感受到:第二句雖然簡潔通順,但意思不太準(zhǔn)確,淵博指學(xué)問深而且廣,而原文“something of everything”有博無淵;第一句是直譯,口語化,不符合書面語的表達(dá)習(xí)慣、拗口、令人費(fèi)解。通過這個句子的翻譯,同學(xué)們我們在英譯漢中,漢語表達(dá)一定要地道,簡明、流利、符合漢語表達(dá)習(xí)慣,文從字順。

      為了讓同學(xué)們練習(xí)規(guī)范表達(dá),筆者設(shè)計了如下修改譯文的題:

      3.2 修改譯文,使其簡潔、流利、文從字順

      原文:Baltimore District Court, on May 30,1987, ordered a manufacturer of hair lotion in Atlanta, who claimed that their product could "make your hair curly and shiny",to compensate 450,000 dollars to a woman for her damages of hair and appearance caused by their product.

      譯文:巴爾的摩地方法院1987年5月30日裁決亞特蘭大市一個生產(chǎn)據(jù)稱“能使頭發(fā)卷曲面發(fā)亮”的美發(fā)劑制造商向一位使用該廠生產(chǎn)的美發(fā)劑而毀發(fā)毀容的婦女賠償45萬美元巨款。

      答案:亞特蘭大市一位美發(fā)劑制造商生產(chǎn)了一種據(jù)稱“能使頭發(fā)卷曲而發(fā)亮“的美發(fā)劑,一位婦女使用了該廠生產(chǎn)的美發(fā)劑而毀容毀發(fā),巴爾的摩地方法院1987年5月30日裁決該制造商向這位婦婦賠償45萬美元巨款。

      英語句式是葡萄型,多長句,有一個主干,很多的從句和修飾成分鑲嵌其中,注重結(jié)構(gòu)的完整性;而漢語呢,則是竹竿型,句子短小,一個一個挨著敘述,更為注重語意的邏輯性。當(dāng)我們遇到這種情況的時候,要學(xué)會把長句化為幾個語意連貫的短句來進(jìn)行表達(dá)。我們在翻譯句子時,要使譯文符合漢語的文法規(guī)則,文從字順。

      4 連句成篇,意韻再現(xiàn)

      錢鐘書說:“翻譯的最高境界是讓原作“投胎轉(zhuǎn)世”,軀殼換了一個,而精神姿致依然故我?!蔽覀冊诜g作品時,需盡量和原文的意韻保持一致。

      請翻譯下面的句子:

      If you didnt leave me, Ill be by your side until the end of my life.

      在教學(xué)過程中,出現(xiàn)了以下幾種翻譯:

      (1)如果不離開我,我會在你的身邊直到生命的盡頭。(直譯,內(nèi)容準(zhǔn)確,但語句有歐化傾向,受英文句子結(jié)構(gòu)的影響,不符合中文表達(dá)習(xí)慣,讓人感覺拗口、別扭。)

      (2)你如果不離開我,我到死都陪著你。(意譯,內(nèi)容沒有問題,但韻味兒不對,給人一種偏執(zhí)狂的嫌疑,會把表白的對象嚇跑。)

      明確:這是一句愛情的誓言,它的意思我們已經(jīng)明白了,如何表達(dá)才能體現(xiàn)出說話者的矢志不渝,也體現(xiàn)出他的款款深情呢?

      (3)參考譯文:你若不離不棄,我便生死相依。(意譯,有文采)

      5 綜合練習(xí):詩歌翻譯

      You say that you love rain,

      but you open your umbrella when it rains.

      You say that you love the sun,

      but you find a shade(蔭; 陰涼處) spot when the sun shines.

      You say that you love the wind,

      but you close your windows when wind blows.

      This is why I am afraid, you say that you love me too.

      對高中生來說,這首詩并沒有太多的生詞,只是如何組織語言使其具有詩歌的意蘊(yùn),同學(xué)們積極嘗試,感受到翻譯中遣詞、造句、成篇的苦與樂。

      參考示例:

      子言慕雨,啟傘避之。

      子言好陽,尋蔭拒之。

      子言喜風(fēng),闔戶離之。

      子言偕老,吾所畏之。

      良好的翻譯一定要以深厚的母語積淀為基礎(chǔ),翻譯是一個有限度地創(chuàng)作的過程,它對于我們的語言表達(dá)能力有極高的要求:詞語的準(zhǔn)確選擇、句子的地道表達(dá)、文章的韻味再現(xiàn)。通過本課的相關(guān)練習(xí),同學(xué)們了解到翻譯的特點(diǎn)和要求,感受到錘煉語言的必要,主動嘗試通過漢譯英從各方面提高漢語表達(dá)能力。這正是學(xué)習(xí)本課最大的收獲。

      作者簡介:田小鳳,文學(xué)碩士,成都七中語文教師,中教一級,教學(xué)經(jīng)驗豐富,重難點(diǎn)把握準(zhǔn)確,重視作文思維的培養(yǎng)及語文閱讀方法指導(dǎo)和解題思路的訓(xùn)練,教學(xué)方法獨(dú)道,生動嚴(yán)謹(jǐn),教學(xué)成績突出,深受學(xué)生歡迎。

      猜你喜歡
      英譯漢準(zhǔn)確規(guī)范
      不以文害辭 不以辭害志——第十四屆“四川外國語大學(xué)—《英語世界》杯”翻譯大賽英譯漢點(diǎn)評
      來稿規(guī)范
      來稿規(guī)范
      來稿規(guī)范
      “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
      報紙新聞采編技巧分析
      準(zhǔn)確切入,激活小學(xué)語文課堂
      北安市| 乌鲁木齐县| 吕梁市| 延安市| 秦皇岛市| 化州市| 嘉定区| 平塘县| 星座| 福建省| 苍梧县| 高阳县| 南宫市| 嘉义县| 尖扎县| 宜良县| 定结县| 金山区| 哈巴河县| 庄浪县| 黄大仙区| 杭锦后旗| 平江县| 汉源县| 松原市| 涞源县| 于田县| 邹城市| 滕州市| 定边县| 化德县| 乐昌市| 汉源县| 吴堡县| 龙岩市| 凤庆县| 石首市| 崇文区| 雷山县| 敖汉旗| 永顺县|