甘蠅,古之善射者,彀[gòu]弓[1]而獸伏鳥下。弟子名飛衛(wèi),學射于甘蠅,而巧過其師。
紀昌者,又學射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學不瞬[2],而后可言射矣?!?/p>
紀昌歸,偃[yǎn]臥[3]其妻之機下,以目承牽挺[4]。二年后,雖錐末倒眥[zì][5],而不瞬也。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“未也,必學視而后可。視小如大,視微如著[6],而后告我。”
昌以牦[máo]懸虱于牖[yǒu][7],南面而望之。旬日[8]之間,浸[jìn][9]大也。三年之后,如車輪焉。以睹余物[10],皆丘山也。乃以燕角之弧[11]、朔蓬之[gǎn][12]射之,貫[13]虱之心,而懸不絕[14]。
以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高蹈拊膺[fǔyīng][15]曰:“汝得之矣。”
譯文
甘蠅是古代一個善于射箭的人,拉開弓獸就倒下,鳥就落下。甘蠅的一個弟子名叫飛衛(wèi),向甘蠅學習射箭,但他射箭的本領卻超過了他的師傅。
紀昌又向飛衛(wèi)學習射箭。飛衛(wèi)說:“你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭?!?/p>
紀昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的織布機下,用眼睛由下向上注視著織布機上提綜的踏腳板,練習不眨眼睛。練二年之后,即使有人用針刺他的眼皮,他也不眨一下眼睛。紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛(wèi),飛衛(wèi)說:“還不行,你還要學會練習眼力才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西看得很明顯,然后再來告訴我?!?/p>
紀昌用牦牛尾巴上的毛系住一只虱子,懸掛在窗口,朝南面遠遠地看著它。十天之后看虱子漸漸大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那么大。轉(zhuǎn)過頭來看其他東西都像山丘一樣大。紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產(chǎn)的蓬竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牛尾巴的毛沒有斷。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛(wèi),飛衛(wèi)高興得跳了起來,并撫拍著自己的胸脯說道:“你已經(jīng)掌握了射箭的訣竅了?!?/p>
注釋
[1]彀弓:張弓,拉開弓。
[2]不瞬:不眨眼。瞬:眨眼。
[3]偃臥:仰面躺下。
[4]以目承牽挺:以:用。承:這里是由下向上注視的意思。牽挺:織布機的梭子。
[5]雖錐末倒眥:即使用錐尖刺到了紀昌的眼皮。雖:即使。眥:眼眶。
[6]視微如著:即言看細微的東西像大物一樣。微:細小,微小。著:明顯。
[7]牖:窗戶
[8]旬日:十日。
[9]浸:漸漸。
[10]以睹余物:用這種眼光看其他的事物。
[11]燕角之?。貉鄧嗟嘏=亲龅墓?/p>
[12]朔蓬之:北地蓬梗做的箭。朔:北方。:箭桿。
[13]貫:穿透。
[14]而懸不絕:指懸虱的牛毛不斷。絕:斷。
[15]拊膺:撫拍胸脯。膺,胸。