【摘 要】 本文以鄭州科技學(xué)院為例,從翻譯項目管理課程建構(gòu)的必要性出發(fā),探討了翻譯項目管理課程建構(gòu)設(shè)施、課程設(shè)置、教學(xué)模式等的建構(gòu)方案。指出,翻譯項目管理課程的建構(gòu)突破了傳統(tǒng)的“理論-練習(xí)-講解”教學(xué)模式,將理論學(xué)習(xí)與實踐練習(xí)有機結(jié)合,在項目管理的理論基礎(chǔ)上,對學(xué)生進(jìn)行分組,利用機器翻譯工具和翻譯流程管理平臺培養(yǎng)和鍛煉學(xué)生的實踐翻譯能力、溝通能力以及分析解決問題的能力。本課程的設(shè)置不僅為學(xué)生創(chuàng)造了一個開放的空間,更為翻譯專業(yè)的教學(xué)以及翻譯實踐人才的培養(yǎng)起到了重要的作用。
【關(guān)鍵詞】 翻譯職業(yè)化;項目教學(xué);翻譯項目管理;課程建構(gòu)
一、引言
在信息化時代,現(xiàn)代信息技術(shù)在教育領(lǐng)域中得到了廣泛的應(yīng)用,使得基于現(xiàn)代信息技術(shù)的翻譯教學(xué)成為可能。傳統(tǒng)的“理論—練習(xí)—講解”翻譯教學(xué)模式已經(jīng)不能滿足翻譯行業(yè)對應(yīng)用型翻譯人才的需求。翻譯的職業(yè)化趨勢催生了職業(yè)翻譯教育。面對翻譯的職業(yè)化教育趨勢,結(jié)合現(xiàn)代信息技術(shù)、翻譯理論和項目管理技術(shù)的翻譯項目管理課程應(yīng)運而生。
二、翻譯項目管理課程建構(gòu)的必要性
通過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),一些高校的翻譯人才培養(yǎng)仍然沿襲傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型翻譯教學(xué)理念和模式,完全不考慮翻譯行業(yè)對從業(yè)人員的實際要求。這種情況產(chǎn)生的結(jié)果就是人才培養(yǎng)與市場需求脫節(jié): 一方面翻譯行業(yè)緊缺大量合格的翻譯人才,另一方面許多翻譯專業(yè)和外語專業(yè)畢業(yè)生不能滿足翻譯市場的需要。翻譯教育與市場需求已經(jīng)開始出現(xiàn)斷層現(xiàn)象。
隨著翻譯生產(chǎn)方式的不斷變革,翻譯生產(chǎn)流程的不斷優(yōu)化,翻譯業(yè)務(wù)的規(guī)?;鲩L,翻譯項目管理在企業(yè)運營和健康發(fā)展中將發(fā)揮更大的作用,開設(shè)翻譯項目管理相關(guān)課程,培養(yǎng)滿足市場需求的翻譯管理人才勢在必行。在以市場為導(dǎo)向的翻譯教育體制下,我國不少高校陸續(xù)開始在本科翻譯專業(yè)中,增設(shè)翻譯項目管理的相關(guān)課程。翻譯人才培養(yǎng)必須和翻譯行業(yè)、翻譯市場聯(lián)系起來,才能具有針對性,培養(yǎng)出來的翻譯人才方能適用翻譯市場的需求,滿足翻譯行業(yè)的要求。在此基礎(chǔ)上,各個學(xué)校就可以根據(jù)市場需要和自身特點準(zhǔn)確定位,各司其職,培養(yǎng)符合社會需求和要求的專業(yè)翻譯人才。鄭州科技學(xué)院也根據(jù)自身的辦學(xué)特色即堅持應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式,在構(gòu)建翻譯專業(yè)本科課程時,以培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才為目標(biāo),增設(shè)翻譯項目管理課程,培養(yǎng)滿足市場需求的翻譯管理人才。
三、翻譯項目管理課程建構(gòu)設(shè)施
1、硬件設(shè)施
鄭州科技學(xué)院長期堅持行教融合和校企合作,與翻譯公司進(jìn)行了長期合作。學(xué)院翻譯工作室的運營,以及購買的Transmate翻譯教學(xué)系統(tǒng)都為翻譯項目管理課程的設(shè)置提供了技術(shù)平臺。
2、軟件設(shè)施
從鄭州大學(xué)聘請的專業(yè)翻譯教師、以及從翻譯公司聘請的資深譯員、軟件工程師,本校外籍教師以及翻譯專業(yè)教師為該課程的設(shè)置提供了充足的師資力量。在為學(xué)生設(shè)置的專業(yè)實訓(xùn)課程中,學(xué)校教師和翻譯公司譯員合作,共同利用語料庫和翻譯教學(xué)平臺,為學(xué)生提供充足的翻譯實踐練習(xí),提高學(xué)生的翻譯實踐能力。
四、翻譯項目管理課程設(shè)置
1、課程性質(zhì)和任務(wù)
本課程是英語翻譯專業(yè)高年級的一門專業(yè)選修課。本課程的設(shè)置旨在為翻譯行業(yè)培養(yǎng)具備綜合素養(yǎng)的翻譯項目管理人才。通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生應(yīng)了解翻譯行業(yè)項目化管理的必然趨勢,熟悉翻譯項目管理的流程,掌握翻譯技術(shù)工具和項目管理工具的操作方法,并通過翻譯項目管理實踐課,積累項目管理實踐經(jīng)驗,熟知企業(yè)實際翻譯項目管理方法、培養(yǎng)良好的溝通協(xié)調(diào)能力。
2、課程內(nèi)容
本課程主要包含四部分內(nèi)容,即翻譯行業(yè)概述、翻譯項目管理及典型管理案例、翻譯服務(wù)行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)及翻譯技術(shù)和相關(guān)管理技術(shù)。課程重難點是幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯項目管理的理論基礎(chǔ)之上,熟悉各種現(xiàn)代化翻譯技術(shù),熟練使用Transmate翻譯系統(tǒng)、Jeemaa翻譯云平臺、計算機輔助翻譯工具—SDL Trados及翻譯流程管理平臺傳神TPM等,提高翻譯項目管理能力及實際操作能力。
3、教學(xué)方法
本課程將主要根據(jù)案例教學(xué)法、交互式教學(xué)法及啟發(fā)式教學(xué)法引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯項目管理這門課程,此外,還將使用任務(wù)驅(qū)動法、實戰(zhàn)教學(xué)法和項目教學(xué)法指導(dǎo)學(xué)生將理論與實踐相結(jié)合,切實提高學(xué)生的翻譯能力和項目管理能力。
4、教學(xué)要求
通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生應(yīng)達(dá)到以下要求:
(1)熟悉和掌握翻譯項目管理的基本實務(wù)知識以及項目管理的操作流程。
(2)能夠熟練參與不同類型的筆譯項目或口譯項目。
(3)掌握Transmate翻譯教學(xué)系統(tǒng)學(xué)生端及Jeemaa翻譯云平臺的使用方法。
(4)熟知計算機輔助翻譯工具SDL Trados及翻譯流程管理平臺傳神TPM的使用方法。
(5)考核方式。本課程為考查課,期末考試內(nèi)容為翻譯項目管理課程實踐報告,要求本實踐報告基于翻譯項目之上。
五、基于項目的翻譯教學(xué)模式
本課程的實施必須基于項目之上,因此,可以利用學(xué)校的翻譯工作室,將真實項目引入課堂,并在教學(xué)前期,根據(jù)學(xué)生的意愿對學(xué)生進(jìn)行分組,分別負(fù)責(zé)項目的啟動、計劃、實施和收尾階段,成立一個功能完備的翻譯工作坊。其次,利用學(xué)校購買的Transmate翻譯教學(xué)系統(tǒng)及其他計算機輔助翻譯工具,在專業(yè)教師的指導(dǎo)下,收集其他學(xué)者或機構(gòu)已創(chuàng)建的雙語平行語料庫。鑒于大部分專業(yè)語料庫所需費用較為昂貴,可通過收集電子書、光盤、網(wǎng)絡(luò)文本(如網(wǎng)頁中英文對照文本、中英雙語網(wǎng)站等)、學(xué)生課程練習(xí)及作業(yè)(中英文對照)或掃描雙語書籍、雙語雜志等方式自建小型雙語平行語料庫。在此基礎(chǔ)上,學(xué)校還可邀請校企合作的翻譯公司資深議員和軟件工程師來校對師生進(jìn)行培訓(xùn),詳細(xì)介紹計算機輔助翻譯工具的特點、使用方法及技巧等,為課程的實施提供理論基礎(chǔ)。而在專業(yè)學(xué)習(xí)階段,結(jié)合真實項目,任課教師為學(xué)生布置翻譯任務(wù),并通過Transmate教學(xué)平臺,指導(dǎo)學(xué)生利用數(shù)據(jù)庫,完成譯稿,并對譯稿進(jìn)行批改反饋。隨著每一階段的進(jìn)行,教師都應(yīng)在課堂教學(xué)過程中引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行小組討論,積極總結(jié)反思翻譯及修改過程中遇到的各種問題,在實踐中幫助學(xué)生提高雙語轉(zhuǎn)換能力,翻譯能力、分析能力及應(yīng)變能力。
六、結(jié)語
鄭州科技學(xué)院翻譯項目管理課程的建構(gòu)突破了傳統(tǒng)的“理論—練習(xí)—講解”教學(xué)模式,將理論學(xué)習(xí)與實踐練習(xí)有機結(jié)合,在項目管理的理論基礎(chǔ)上,對學(xué)生進(jìn)行分組,利用機器翻譯工具和翻譯流程管理平臺培養(yǎng)和鍛煉學(xué)生的實踐翻譯能力、溝通能力以及分析解決問題的能力。本課程的設(shè)置不僅為學(xué)生創(chuàng)造了一個開放的空間,更為翻譯專業(yè)的教學(xué)以及翻譯實踐人才的培養(yǎng)起到了重要的作用。當(dāng)然,本課程的設(shè)置還存在一定的問題,還需要進(jìn)一步的實踐和修正。在這個信息時代,高等院校翻譯人才職業(yè)化培養(yǎng)已經(jīng)成為一種趨勢,翻譯項目化教學(xué)模式也必將對應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)做出巨大貢獻(xiàn)。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 穆雷,楊東敏.從翻譯企事業(yè)員工的現(xiàn)狀和市場需求看翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)[J].外語與外語教學(xué),2012(3)57-60.
[2] 王華樹.MTI“翻譯項目管理”課程構(gòu)建[J].中國翻譯,2014(4)54-57.
[3] 陳水平.項目翻譯教學(xué)模式:意義、問題與對策[J].外語教學(xué)理論與實踐,2013(3)82-87.
[4] 穆雷.翻譯的職業(yè)化與職業(yè)翻譯教育[J].中國翻譯,2012(4)13-14.
[5] 王華樹.直面翻譯職業(yè)化—《翻譯項目管理》介評[J].民族翻譯,2014(4)91-96.
【作者簡介】
尹若雙(1989.1-)女,漢族,河南鄭州人,鄭州科技學(xué)院助教,碩士研究生,研究方向:英語筆譯.