近日,時(shí)尚潮流網(wǎng)站Refinery29采訪到愛爾蘭人凱斯·布洛尼,他的工作與時(shí)下人們無法離開的表情符號(hào)有關(guān)。
在接受英國廣播公司(BBC)采訪中,他這樣開場(chǎng):“你好,我是世界首位表情翻譯官……”
這要從去年12月說起,倫敦翻譯公司今日翻譯發(fā)布“表情翻譯官”招聘啟事,這引起不少關(guān)注。
倫敦大學(xué)商業(yè)心理學(xué)碩士布洛尼對(duì)表情符號(hào)的熱情很高,他曾組織歐洲首個(gè)表情拼字游戲,其中,選手在規(guī)定時(shí)間內(nèi)把詞組轉(zhuǎn)化為表情。當(dāng)今日翻譯公司發(fā)布招聘信息時(shí),很多朋友分享給布洛尼。
約有500多個(gè)人給翻譯公司投了工作申請(qǐng),面試過程持續(xù)了5個(gè)月。歷經(jīng)解讀表情組合、用表情寫句子、電話面試、設(shè)想表情使用手冊(cè)等考核,最終,布洛尼脫穎而出。
他的工作聽上去很有趣,但也比較復(fù)雜,布洛尼要幫助世界各地的企業(yè)理解表情符號(hào)的意思?!白铍y的是翻譯通用表情,因?yàn)樗鼈冊(cè)诓煌幕杏胁煌馑??!辈悸迥崤e例說,“如豎大拇指的符號(hào),在西方很常用,但在中東地區(qū),這帶有冒犯之意?!?/p>
除了為單個(gè)表情打造禮儀指南,布洛尼的工作還包括為一串乃至更多符號(hào)組合、在不同終端設(shè)備上的意思解讀給出指南。