◎ 高鈺 紀元 趙琪
湖南新晃縣侗語地名分布與使用現(xiàn)狀調查
◎ 高鈺 紀元 趙琪
在聯(lián)合國教科文組織發(fā)布的“全球瀕危語言地圖”中,全球瀕臨消失的語言按照瀕危程度分為五種不同的瀕危等級,其中,包括滿語、拉基語等在內的26種少數(shù)民族語言極度瀕危,10種少數(shù)民族語言已經滅絕。少數(shù)民族語言的危機一定程度上映射了少數(shù)民族語地名的危機,民族語一旦無人使用,不僅新的少數(shù)民族語地名無法產生,而且現(xiàn)存的少數(shù)民族語地名也將由于無法判別相應語源而逐漸消失。中國的少數(shù)民族語地名資源及地名遺產保護形勢已經十分嚴峻。
侗族是中國南方歷史悠久的少數(shù)民族之一,全國約300萬人,民族語言為侗語。據(jù)統(tǒng)計,國內至今大約有150萬人在說侗語。侗語屬于漢藏語系壯侗語族侗水語支,分為南、北兩個方言,每個方言又各分為三種土語。雖然建國后創(chuàng)制了侗文,然而侗族群眾主要采取漢字記音的方法記錄侗語。
新晃侗族自治縣位于湖南省最西部,1956年經國務院批準成立侗族自治縣。新晃侗族屬于“北侗”,漢化程度相對較高。目前,新晃縣80%左右的地名是漢語地名。在更名過程中,漢語地名不斷增加,侗語地名不斷消失,加之近年經濟社會的快速發(fā)展與文化保護措施相對滯后之間的矛盾,進一步損害了侗語文化的傳承和侗語地名的保護。
2016年5月,我們借參加“湖南少數(shù)民族語譯寫標準培訓班”的機會,與湖南省民政廳區(qū)劃地名處、湖南新晃縣民政局及部分侗語專家一起對湖南省新晃侗族自治縣的少數(shù)民族語地名現(xiàn)狀進行了調查,并初步侗語地名保護問題。本次在新晃調查的范圍包括天井寨、計寨、皂溪、傘寨等侗族村寨,通過對侗族村民的走訪,總結這些村寨的侗語地名由來及其歷史演變。
在拼寫方面,侗語沒有自己的文字,1958年在國家的幫助下創(chuàng)造了以拉丁字母為基礎的文字,除了用字母表示讀音外,還有相應的方式表示音調。侗語音調較為復雜,一共有9個舒聲調,6個促聲調。目前,侗語的音調有“拼音方案”和“五度標調法”兩種表示法。其中,拼音方案使用不作韻尾的輔音字母表示聲調,如l、p、c表示平聲調,s、t、x表示上聲調,v、k、h表示去聲調等。如禾攤拼寫為oxtanc,里面的x和c表示聲調;五度標調法用數(shù)字組合表示聲調,如表示平聲調的數(shù)字有55、35、214,表示上聲調的數(shù)字有33、23、11,表示去聲調的數(shù)字有53、343、31等,根據(jù)數(shù)字判斷音調高低。如天井寨的侗語拼寫為ge11jiai13kep53,拱蒙的侗語拼寫為gong31mong214等。其中,11表示低平調、31表示中降調、53表示高降調等。以拉丁字母為基礎的侗文,特別是復雜的音調表示法,雖然得到了部分語言工作者的推廣,但并不廣泛,普通侗族百姓既看不懂,也不會念。
新晃縣歷史悠久,地名文化內涵十分豐富,侗語地名具有豐富的民族特色。從音節(jié)上來講,以雙音節(jié)為主,單音節(jié)和三音節(jié)都相對較少。從結構上來看,侗語地名一般將通名放在專名之前,形容詞放在主語之后。時至今日,有些侗語地名也在侗語的基礎上借用漢語通名,放置在地名的最末尾。
新晃地名按其類別,可粗略分為以下四類:
1. 侗語意譯地名?!疤炀?。“天井”是其漢語名稱,由于其寨內有一千年古井,旱時不干、澇時不溢,因此得名為“天井”。村民內部使用的侗語名,意思同漢語一致,可以說“天井寨”是由侗語意譯而成。
2. 侗語音譯地名。“計寨”。第一次全國地名普查時記錄的地名來源為“解放前,此地附近的村子被土匪燒光了,很多居民逃到此地寄居,因此得名為寄寨,后演化為計寨”,但經考察侗語來源并咨詢當?shù)貛孜焕夏耆?,得知此地是由于有“九景”(即古樹沖天、紅巖寶寨、八仙洞、三鳳朝陽、將軍看榜、龍眼望江、石馬攔溪、雙龍搶寶、將軍脫帽)而叫做“九寨”,意為有九處景點的村子,九在侗語里音同計,因此稱為“計寨”。
3. 侗語、漢語結合地名。在新晃縣,所有的地名都有相應的漢字名稱,而且完全的侗語地名極少,很多侗語地名經過演變,形成與漢字相結合的地名。如禾灘,侗語地名讀音為di31liong3,意為泥濘之地,后又叫做o11tan35,意為“脖子一樣的河灘”,侗語“o”是脖子,指此地是河灘拐彎處如同脖子一樣。解放前的一些文獻資料把侗語地名當作漢語地名,根據(jù)發(fā)音寫成“惡灘”或“噩灘”,有人就意解為險惡之灘或常出噩耗之灘,因語帶兇意,后來改為“禾灘”。
4. 用漢語命名的地名。“皂溪”。原名“灶溪”,因為四面環(huán)山,寨子像灶鍋的底部一樣而得名。這里自元朝中期開始有人居住,清朝康乾時期達到三百多戶人家,后因為一場大火而避諱“灶”字,改為“皂溪”。
在調查中,我們發(fā)現(xiàn)侗語地名的使用和保護存在兩個問題:一是從地名文化的角度看,目前掌握的侗語地名的來歷、沿革、含義等信息錯誤較多,需要進行調查更正;二是從地名標準化的角度看,現(xiàn)在使用的侗語地名存在同名異譯的問題,需要在合適的時候進行標準化處理。新晃縣一些源于相同侗語詞匯的地名,其漢字名稱不一致。如涼傘鎮(zhèn)的“寨絨”,在中寨鎮(zhèn)又變成了“賽容”。從統(tǒng)一的一般要求來看,這種現(xiàn)象也在一定程度上造成了譯名的不規(guī)范。
侗語地名在一定程度上體現(xiàn)了侗族的演變歷史,反映了侗族的民族特色。侗語地名的很多相關信息,特別是一些地名的歷史演變,僅被當?shù)匾恍┦煜さ厍榈睦先肆私?,年輕人很少追問家鄉(xiāng)地名的侗語含義。隨著經濟社會發(fā)展,侗族與漢族的融合越來越深入,侗語文化在慢慢消失,很多侗族地區(qū)已經不說侗語了。以我們的調查地區(qū)為例,僅以計寨為中心的山區(qū)里還在流傳侗語,約5%的人會講,30%的人能夠聽懂。在這種形勢下,開展地名保護工作變得十分緊迫。隨著時間流逝,了解情況的人會越來越少,地名標音以及文化方面的調查和語義甄別工作將越來越困難,這些地名原本的讀音及含義將無人知曉。因此,保護好這些地名迫在眉睫。
湖南省在第二次全國地名普查中采取了一些措施加強少數(shù)民族語地名的保護。如委托侗語協(xié)會的專家參與第二次全國地名普查中侗語地名的審核。協(xié)會對采集得到的地名,根據(jù)漢字讀音判斷哪些地名屬于侗語地名并還原為侗語讀音,同時判斷出相應的含義。對于專名,則主要通過實地調查得到原名的含義與歷史沿革。新晃縣還試圖通過恢復與發(fā)揚具有標志性的侗族傳統(tǒng),擴修便利人民群眾文化活動的場所,還原一批重要的歷史古跡,以及宣傳侗族文化中的非物質文化遺產等手段,來保存與發(fā)揚侗族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、豐富人民群眾的生活和繁榮旅游業(yè)的發(fā)展。
通過調查和交流,應該認識到,第二次全國地名普查為侗語地名文化保護工作提供了極好的契機,必須采取有力措施加大搶救和保護力度。如,組織專家及時對這些地名的侗語發(fā)音、含義、沿革等進行調查和記錄;利用多媒體技術建立少數(shù)民族語料庫和信息檔案,及時整理并歸納相關信息;對于可能存在的僅有讀音而無漢字名稱的侗語地名或部分同名異譯的地名,編制標準化侗語地名譯寫規(guī)則等。
(作者單位:民政部地名研究所)