摘 要 在“國語運動”的背景下,民國時期開始出現(xiàn)收集解釋現(xiàn)代語言語詞的辭書。1930年出版的《王云五大辭典》是其中一部規(guī)模較大、以描寫解釋現(xiàn)代語言詞語為主的重要詞典。文章聯(lián)系中國辭書編纂的歷史,總結(jié)《王云五大辭典》在詞語釋義——釋義語言、釋義方式、釋義內(nèi)容、義項處理——方面所做的貢獻?!锻踉莆宕筠o典》因適應(yīng)社會語言生活的發(fā)展,及時吸收語言研究新成果而具有開創(chuàng)性,這對現(xiàn)代辭書的編纂有所啟發(fā)。
關(guān)鍵詞 詞典 王云五大辭典 詞語釋義 貢獻
一、 引言
《王云五大辭典》(以下簡稱《大辭典》)民國十九年(1930)由上海商務(wù)印館出版,是民國時期一部重要的語文工具書。王云五是《大辭典》的主編。
中國傳統(tǒng)辭書服務(wù)于“明經(jīng)”“明古”,主要收集解釋古語詞的意義。19世紀以后,海禁打開,西學(xué)東漸,一大批反映社會變化和近現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)最新發(fā)展的新名詞、新術(shù)語等像潮水般涌來,漢語詞匯的面貌發(fā)生了很大的變化。從《說文解字》到《康熙字典》的傳統(tǒng)辭書,已經(jīng)不能滿足當時人們查閱新詞新語的時代需求。在“國語運動”的背景下,民國時期開始出現(xiàn)具有現(xiàn)代特征的辭書,如《學(xué)生字典》(1915)、《校正注音國語新字典》(1922)、《國音白話注學(xué)生詞典》(1924)等,《大辭典》是其中規(guī)模較大、以描寫解釋現(xiàn)代漢語語詞為主的詞典,它在現(xiàn)代漢語語詞的收集解釋方面做出了貢獻,是漢語辭書史,尤其是現(xiàn)代漢語辭書史中一部重要的詞典。
《大辭典》全書收錄單字1萬左右,詞語5萬余條。(馬懷2014)該詞典在辭書編纂史上有許多創(chuàng)新之處: 收條重視活的語言詞匯,盡量收入時人使用的詞語,擯棄雖為古人使用卻在民國時期早已消亡的語匯,反映了那個時代語言的真實面貌;給所收詞條標注了詞性,是辭書史上較早進行詞性標注的語文工具書;采用了王云五自己發(fā)明的四角號碼檢字法進行排檢,這種檢字法較之中國傳統(tǒng)的部首檢索、聲韻檢索、義類檢索,有其便捷之處。(周薦2013)《大辭典》作為現(xiàn)代漢語詞典的開山之作,其獨特的編纂體例近年來開始引起學(xué)術(shù)界的重視和肯定。我們認為,《大辭典》對后來現(xiàn)代漢語詞典編纂的影響是多方面的,它除了在收詞、詞性標注、檢索等方面有開創(chuàng)之功外,在詞語釋義方面也有所創(chuàng)新。本文旨在聯(lián)系漢語辭書編纂的歷史,分析《大辭典》詞語釋義的情況及其在歷史上的貢獻,同時結(jié)合《大辭典》的編纂背景談?wù)勗撛~典給我們的一些啟發(fā)。
二、 《大辭典》在釋義方面的貢獻
釋義在語文辭書中承擔著為讀者釋疑解難的任務(wù),是語文辭書的核心。通過《爾雅》《說文解字》《康熙字典》等眾多中國古代辭書的編纂,先賢們在釋義方面積累了豐富的經(jīng)驗。王力先生(1990)曾總結(jié)說《說文解字》有五種釋義方式是合理的: (1) 天然定義,數(shù)目、度量衡和親屬名稱之類,可算是有天然定義的(如: 百,十十也。孫,子之子曰孫。);(2) 屬中求別(如: 農(nóng),耕人也。觀,諦視也。);(3) 由反知正(如: 假,非真也。拙,不巧也。);(4) 描寫(如: 犀,徼外牛,一角在鼻,一角在頂,似豕。赧,面慚而赤也。);(5) 譬況(如: 黃,地之色也。)。這些早在漢代就已被辭書編纂者運用的詞語釋義方法,現(xiàn)代詞典的編纂也同樣適用。但是,中國古代辭書在詞語釋義方面也存在著明顯的缺陷: (1) 文以載道,以哲理說明代替定義;(2) 隨文釋義,以詞語在句中的具體含義代替定義;(3) 聲訓(xùn),以從語音角度分析詞語意義的來源代替定義;(4) 互訓(xùn),詞條間用同義詞相互訓(xùn)釋,使解釋失去作用。《爾雅》《說文解字》《康熙字典》等古代辭書處理的是古代詞語的意義,近代的《中華大字典》和《辭源》解釋的也多是古語詞。《大辭典》是一部以收集解釋現(xiàn)代漢語語詞為主的詞典,為中等文化程度的人參考之用。它自然要繼承傳統(tǒng)古代辭書解釋詞語意義的合理方式,但它面對的問題、處理的材料,顯然不同于以解釋古代詞語為主的古代辭書。它在詞語意義的解釋方面有新的要求、新的做法。正如王云五在該詞典序言中所說:“本書對于詞語的解釋,詳略適中,以與人正確觀念為原則。凡一語有兩個意義以上的,也一一說明,以免誤會。至于單字,也按照詞性分別,一一說明其意義,并隨時舉例,以顯明其功用?!薄洞筠o典》作為一部適應(yīng)現(xiàn)代需要、描寫現(xiàn)代漢語語詞的詞典,在釋義方面做了有益的探索。
(一) 釋義方式的改進
1. 用白話文解釋詞義
中國傳統(tǒng)辭書的釋義和例句多用文言,即使是1914年出版、具有一定現(xiàn)代意識的《中華大字典》,它的釋義也多用淺近文言、半文半白的語句。如:
命門 人身當腰脊之際。[素問陰陽離合論]結(jié)于~。
反切 一音展轉(zhuǎn)相呼謂之反。亦作翻。以子呼母,以母呼子也。見[韻會]。
自反 求諸己也。[禮記學(xué)記]知不足然后能~也。
《大辭典》的釋義則一般不用文言文,多用現(xiàn)代白話文,如:
命門 人體經(jīng)穴名,在兩腎中間。
反切 用兩個字音相切,合成一音,例如“不可”二字切合為“叵”字等。
自反 審查自身的是非。
《大辭典》的例證也多采用白話文,如:
出息 ② 希望,(例)這個孩子真沒有出息。
出入 ② 相差,(例)恐怕還有一點出入。
《大辭典》用現(xiàn)代白話文解釋詞義和舉例,這一點看似平常,其實意義重大?!皣Z運動”以前,漢語的書面文本主要用文言書寫;“國語運動”之后,社會倡導(dǎo)“言文一致”,書面文本改用白話,使白話文在書面文本中取得了合法、正統(tǒng)的地位,宣告了白話文時代的開始?!洞筠o典》正是在“國語運動”的大背景下,順應(yīng)中國書面語大變革的潮流,使用了不同于傳統(tǒng)辭書的釋義文風(fēng)。《大辭典》之后的語文辭書,如《國語辭典》《新華字典》等,都延續(xù)了這種釋義文風(fēng)。
2. 用多個詞語具體說明詞義
釋義方式一般可分為兩大類,即同義詞對釋和用擴展性詞語釋義[1]。同義詞對釋是我國傳統(tǒng)的釋義方式,它具有簡單明了的優(yōu)點。對于以今語釋古語、以通語釋方言、俗稱,同義詞對釋是最簡便的釋義方式。但是在同一歷史時期,同一語言內(nèi)部絕少等義詞,所謂同義詞一般都是近義詞,因此用同義詞對釋,不可能十分準確,無法體現(xiàn)近義詞之間在語義、語法上的細微差別。另外,由于找不到更多的同義詞,往往形成循環(huán)注釋,造成互訓(xùn)、遞訓(xùn)。王力先生就曾批評古代辭書“一字釋一字”及互訓(xùn),提倡詞典應(yīng)“以多字釋一字”。這一點,《大辭典》的編者也有同樣的認識。該詞典采用同義詞對釋方法釋義的詞條較傳統(tǒng)辭書明顯減少。筆者曾對《大辭典》中98個動詞134個義項的釋義方式進行過調(diào)查,結(jié)果是44%的詞條采用擴展性詞語釋義。(萬藝玲1998)也就是說,該詞典有近一半詞條的釋義采用多個詞語具體說明詞義,這較之傳統(tǒng)辭書“一字釋一字”的釋義方式是一種進步。
可能有人會認為,用多個詞語具體說明詞義是繁瑣哲學(xué)。其實不然?!皩υ~義內(nèi)容作具體的說明,真實清楚地說明詞所反映的事物現(xiàn)象的特征,清楚地說明詞義的范圍,是科學(xué)性的要求,是語言、思維精確化的要求?!保ǚ辞?004)《大辭典》對部分表動作行為的詞語的解釋,不僅說明動作行為本身,還說明動作行為的關(guān)系對象、動作行為的施動者、動作行為的各種限制、動作行為產(chǎn)生的原因條件、動作行為的目的結(jié)果等,如:
對部分表名物的詞語,《大辭典》不僅說明其所屬的類別,還具體說明其具體特征,如:
對部分表性狀的詞語,《大辭典》不僅詳細說明詞義所代表的性狀特征,還具體說明該性狀特征的適用對象,如:
用擴展性詞語對詞義進行細致、深入的描寫和說明,不僅是辭書釋義精確化的表現(xiàn),同時也有助于讀者通過釋文了解詞語的用法,了解表動作行為詞語經(jīng)常搭配的施動者、經(jīng)常搭配的關(guān)系對象,了解表性狀詞語的修飾對象,以及了解表名物詞語用于的范圍等。在《大辭典》之后出版的描寫現(xiàn)代語言的詞典——《國語辭典》《新華字典》等也多采用多個詞語具體說明詞義的釋義方式。如:
殉 ② 謂以身從物。
——《國語辭典》1957年版
① 為達到某種目的犧牲自己的性命。
——《新華字典》1953年版
刀 ① 供切割斬削之利器。
——《國語辭典》1957年版
① 用來切、割、斬、削的工具。
——《新華字典》1953年版
澀 ③ 謂文字難讀。
——《國語辭典》1957年版
③ 文字難讀難懂。
——《新華字典》1953年版
3. 改進用同義詞解釋詞義的方法
《大辭典》作為一部由傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的辭書,我們不可能要求其對每個詞都采用擴展性詞語釋義。同義詞對釋簡單明了的優(yōu)點也較適合中型語文辭書。《大辭典》在借鑒傳統(tǒng)辭書同義詞釋義方式的基礎(chǔ)上,做了一定改進,在一定程度上避免了同義詞對釋的缺陷。這主要表現(xiàn)在:
第一,既用同義詞對釋,也用擴展性詞語解釋。如:
涉訟 訴訟=打官司。
遜色 減色=比不上。
季父 父親的幼弟=叔父
考終 死于正命=壽終。
《大辭典》對這些詞的釋義,或者先給出同義詞,然后在“=”后面再用擴展性詞語解釋;或者先用擴展性詞語釋義,然后在“=”后面再給出相應(yīng)的同義詞。這種釋義方式可以看作是重復(fù)釋義,釋文的兩部分內(nèi)容相等。這種方式雖不能顯示同義詞或近義詞之間語義的細微差別,但在形式上避免了互訓(xùn),對于中型詞典來說,有它簡便實用的價值。
第二,用來解釋的同義詞在詞典中采用擴展性詞語解釋,如:
遠謀 遠圖。
遠圖 遠大的計劃。
校訂 =??薄?/p>
???取兩書互相對比而訂正。
松香 =松脂。
松脂 松根分洩的液汁。
這種釋義方式與前一種一樣,也不能顯示同義詞之間的細微差別,但在形式上避免了互訓(xùn),較之以往簡單的同義詞對釋也是一種進步。
(二) 釋義內(nèi)容的發(fā)展
1. 釋義語句顯示被釋詞語的語法性質(zhì)
辭書對詞語的釋義一般是以闡明詞本身的詞匯意義為主,如果能適當說明詞語的語法性質(zhì),不僅能更好地顯示詞的詞匯意義,還可以顯示詞語的用法。英語語文詞典歷來重視通過釋義語句提供相關(guān)語法信息,有給詞條標注詞性的傳統(tǒng)。但因為漢語本身的特點,對漢語詞典來說,給詞條標注詞性卻是個困難重重的工作。2005年出版的第5版《現(xiàn)代漢語詞典》給所收詞條全面標注詞性,曾是中國辭書界的一件大事。但其實80多年前出版的《大辭典》早已為所收單字標注了詞性。[2]《大辭典》序言中說:“至于單字,也按照詞性分別——說明其意義,并隨時舉例,以顯明其功用?!薄洞筠o典》在解釋單字的不同意義時,分別對各個意義的詞性進行了標注,如:
刻 [動] 用刀在物體上作成凸凹的形狀。
[名] 十五分鐘的時間,(例)一刻鐘。
[形] 苛虐,(例)刻薄。
布 [名] ① 織物,(例)布帛。 ② 錢幣,(例)泉布。
[動] ① 宣告,(例)布告。 ② 分散,(例)散布。
《大辭典》除了通過標注詞性這種顯性方式標明被釋詞的語法性質(zhì)外,還通過釋義語句本身以一種隱性的方式顯示被釋詞的語法性質(zhì),即名詞用體詞性詞語解釋,動詞、形容詞用謂詞性詞語解釋,使被解釋詞語的語法性質(zhì)與解釋詞語法性質(zhì)一致。如:
國庫名詞 國家收入支出的總機關(guān)體詞性詞語。
寒士名詞 貧寒的讀書人體詞性詞語。
探春動詞 到郊外游覽春天的景物謂詞性詞語。
翻案動詞 ① 推翻已定的罪案謂詞性詞語。
康寧形容詞 身體安好謂詞性詞語。
強盛形容詞 國家強固興盛謂詞性詞語。
2. 說明詞義之間的引申、比喻關(guān)系
古代辭書一般只是羅列義項,對義項之間的關(guān)系較少說明。清人段玉裁在《說文解字注》,朱駿聲在《說文通訓(xùn)定聲》中用引申、轉(zhuǎn)注、轉(zhuǎn)義、別義等概念說明了詞義的來源和發(fā)展?!洞筠o典》繼承發(fā)揚了清儒在這方面的傳統(tǒng),在部分詞語的注釋方面闡明了詞義之間的引申、比喻、轉(zhuǎn)變關(guān)系。作為一部現(xiàn)代漢語詞典,在可能范圍內(nèi)指明某些詞的現(xiàn)存詞義之間的各種派生關(guān)系,清楚地把詞義的孳乳關(guān)系揭示出來,可以使人們加深對詞義的理解。
《大辭典》一般在詞的原義之后注明由此義派生的意義,并用 “喻”“轉(zhuǎn)”“引”注明二者之間的關(guān)系,如:
斗筲 小的器皿,(喻)狹小的才識度量。
蓬戶 用蓬草編成的戶,(喻)貧苦人家。
裙釵 婦人的飾物,(轉(zhuǎn))婦人。
松楸 墓地所植樹木,(轉(zhuǎn))墓地。
及笄 古時女子到了十五歲,頭發(fā)用簪穿插,(引)十五歲。
鴻溝 楚漢分界的地方,(引)分界。
如果某詞字面意義比較簡單,則不對字面意義進行解釋,直接注明派生義,如
種瓜得瓜 (喻)有了這樣的原因,便有這樣的結(jié)果。
魚貫 (喻)連成一串。
如果某詞由某意義派生出多個意義,則在這個意義后面分別列出不同的派生義,構(gòu)成一個派生義項組,如:
鷹犬 鷹和犬是助人打獵的東西,(喻)① 可供使役的人材。② 助人作惡的人。
一張一弛 把弓弦張緊,又把他放松,(喻)① 有時勞動,有時休息。② 有時嚴,有時寬。
如果某詞是個多義詞,則將有派生關(guān)系的兩個或多個意義(原義與派生義)作為一個義項處理,與其他義項并列,如:
斗山 ① 北斗泰山,(喻)欽仰的人。② [地]山名,一在安徽省,一在甘肅省。
白衣 ① 古時未做官者所著的衣服,(轉(zhuǎn))貧民。② 古時童仆所著的衣服。
這樣處理,讀者可以明確了解派生義究竟從何義派生而來,不至于與其他無派生關(guān)系的意義發(fā)生混淆;而且,將原義與派生義放在一起,作為一個義項組處理,與其他無派生義的意義并列,顯示了詞義的層次性,也顯示了詞義發(fā)展的不平衡性。后來的詞典,如《新華字典》采用了同樣的方式,如:
鼓 ① 樂器,外蒙皮,中空,有軍鼓、腰鼓、波浪鼓等多種。
② 敲鼓。引 1. 擊,拍。2. 發(fā)動,使振作起來。
③ 突出。
——《新華字典》1953 年版
但《現(xiàn)代漢語詞典》沒有采用這種方式,而將派生義作為單獨的義項處理,與其他意義并列。如:
鼓 ① 打擊樂器,多為圓筒形或扁圓形,中間空,一面或兩面蒙著皮革。
② 形狀、聲音、作用像鼓的東西。
③ 使某些樂器或東西發(fā)出聲音。
④ 用風(fēng)箱等扇(風(fēng))。
⑤ 發(fā)動;振奮。
⑥ 凸起;脹大。
⑦ 形容凸起的程度高。
——《現(xiàn)代漢語詞典》第7版
我們應(yīng)該肯定《大辭典》對派生義與原義的關(guān)系的說明,《大辭典》的處理方式有其理據(jù),應(yīng)是它的特點和優(yōu)點。
(三) 義項處理方面的改進
古代辭書注釋詞義,多取自已有的字書、韻書和注疏、訓(xùn)詁著作,不加概括,因而列出的義項往往過多。如近代出版的《中華大字典》所列“信”的義項:
信 (一) 誠也。(二) 知也。(三) 明也。(四) 從也。(五) 敬也。(六) 保也。(七) 禮之本也。(八) 德之固也。(九) 言之瑞也。(十) 文之孚也。(十一) 義之重也。(十二) 人之干也。(十三) 不欺也。(十四) 守所見而無疑也。(十五) 猶審也。(十六) 效驗也。(十七) 符契也。(十八) 猶任也。(十九) 再宿也。(二十) 通訊,使者也。(二一) 姓也。(二二) 州名。
從義項應(yīng)具有概括性這一點來說,上列諸多義項大有歸并的余地?!洞筠o典》在義項處理方面則體現(xiàn)出了現(xiàn)代詞典的意識?!洞筠o典》序言中說:“希望創(chuàng)作一種更適于現(xiàn)代需要的詞典?!痹撛~典主要列出詞語在現(xiàn)代語言中的常用意義,少收甚至不收在現(xiàn)代語言中不常用的古義、生僻義,充分體現(xiàn)出現(xiàn)代語言詞典的特點;同時《大辭典》又對現(xiàn)代常用義項進行了一定程度的概括,不再是簡單的羅列。如:
信 [形] 誠實,(例)信實。
[動] 以為可信,(例)信任,信賴。
[名] ①使者,(例)信使往來。②書牘,(例)書信。③消息,(例)信息。
《中華大字典》“信”所收義項多為古義。相對來說,《大辭典》“信”條的義項十分精簡,但作為一部現(xiàn)代漢語詞典,其所收“信”的義項已經(jīng)足夠。在舍去古義和生僻義的基礎(chǔ)上,《大辭典》進而對各義項進行了細致的分析。
總之,《大辭典》在繼承古代辭書釋義優(yōu)點的基礎(chǔ)上,在釋義語言、釋義方式、釋義內(nèi)容等方面均有所改進,充分體現(xiàn)出現(xiàn)代辭書的特征。后來出現(xiàn)的語文辭書,如《國語辭典》《新華字典》《現(xiàn)代漢語詞典》等也沿襲了這些釋義方法。從漢語詞典的發(fā)展歷史看,《大辭典》可以說是舊式傳統(tǒng)辭書到新型現(xiàn)代辭書的津梁。
三、 《大辭典》在釋義方面的不足
《大辭典》作為一部早期的現(xiàn)代漢語詞典,在釋義方面也存在一些不足。
在“國語運動”背景下出版的《大辭典》,釋義語言多使用現(xiàn)代白話文,但其中也留有文言的痕跡,如:
飲鴆止渴 (喻)茍安于一時,貽患于無窮。
昌 ① 興盛,(例)五世其昌。② 姣好,(例)子之昌兮。
后來出版的《新華字典》《現(xiàn)代漢語詞典》的釋義語言統(tǒng)一為現(xiàn)代白話文,是對此的完善。
《大辭典》試圖通過釋義語句體現(xiàn)被釋詞語的語法性質(zhì),但由于當時學(xué)界對字和詞、詞和非詞、詞義和語素義認識水平的限制,《大辭典》雖然區(qū)分了詞性,卻把字當做詞來對待,將詞義和語素義同等對待。如前文所引“刻”的釋義中,“刻薄”的“刻”解釋為“苛虐”,歸入形容詞義,“泉布”中的“布”解釋為“錢幣”,歸入名詞義,“布告”中“布”解釋為“宣告”,歸入動詞義,但其實它們都是語素義,不是詞義。語素義都標上了詞性,這是不妥的。[3]后來出版的《現(xiàn)代漢語詞典》只對可以單用的詞義標注詞性,語素義不標注詞性,是對此的改進。除此之外,《大辭典》有些詞條釋義詞語的語法性質(zhì)與被釋詞的語法性質(zhì)也不一致,這是一種失誤。如名詞“高帽”,《大辭典》的解釋是“歡喜受人恭維。(例)這人喜歡戴高帽”,將名詞解釋為動詞了。
《大辭典》在說明義項之間的關(guān)系時,一般在詞的原義之后注明由此義派生的意義,但該詞典對派生義的處理有不統(tǒng)一的地方,如“手足 ① 手和腳。② (喻)兄弟”,原義和派生義都單獨列為義項;“手腕 手臂(轉(zhuǎn))手段”,原義和派生義則處理為一個義項。
盡管《大辭典》在釋義方面存在這樣那樣的問題,但它在釋義語言、釋義方式、釋義內(nèi)容等方面的探索是有益的,不可否認其在現(xiàn)代漢語詞典編纂史上的歷史貢獻。
四、 《大辭典》給我們的啟發(fā)
語言的發(fā)展孕育了詞典。從世界辭書發(fā)展歷史來看,在語言發(fā)生重要變化的時代,必然會有相應(yīng)的劃時代的詞典出現(xiàn)。16世紀末到17世紀初,英語進入現(xiàn)代英語階段,在英國,英語取代法語成為全國統(tǒng)一的口語語言,因為傳統(tǒng)英語中還充斥著大量拉丁語、法語詞匯,社會有凈化英語、規(guī)范英語的要求,于是英語詞典史上里程碑式的詞典——塞繆爾·約翰遜的《英語詞典》(A Dictionary of the English Language)于1755年出版了,該詞典對詞語的釋義試圖滿足社會對規(guī)范詞語詞義的要求。18世紀,隨著美國的獨立和北美殖民時代的結(jié)束,脫胎于英式英語的美式英語在美國逐漸成熟,在語言分化的背景下,美國辭書史上重要的一部辭書——韋伯斯特的《美國英語詞典》(An American Dictionary of the English Language)于1828年出版,它的收詞和詞義解釋體現(xiàn)出美式英語的特點。《大辭典》的出現(xiàn),也有著它特定的社會背景。19世紀末20世紀初,中國社會語言生活發(fā)生著從文言文向白話文轉(zhuǎn)變的大變革,《大辭典》順應(yīng)語言的變化,在收詞、釋義方面充分體現(xiàn)出描寫現(xiàn)代語言詞語的特征,成為當時一部重要的現(xiàn)代漢語辭書。當今社會的語言生活也在發(fā)生著前所未有的變化,隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,網(wǎng)絡(luò)語言對傳統(tǒng)語言產(chǎn)生了巨大沖擊,網(wǎng)絡(luò)語言悄然改變著傳統(tǒng)社會的話語形式,有人甚至認為當前網(wǎng)絡(luò)語言顯示出來的力量與百年前的白話文運動如出一轍。在當前語言生活的背景下,詞典收條如何適應(yīng)語言生活的發(fā)展,這值得我們思考。
語文辭書的編纂與相關(guān)語言學(xué)研究的發(fā)展也有著直接的關(guān)系,語言學(xué)研究的新成果會對詞典的編纂產(chǎn)生深遠的影響。19世紀歷史比較語言學(xué)興起并發(fā)展,歷史比較語言學(xué)強調(diào)詞匯的歷史演變即詞源的研究,于是英語詞典史上體現(xiàn)歷史比較語言學(xué)精髓的詹姆士·默里的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)問世了,該詞典強調(diào)對詞語意義的歷史描寫和記錄。20世紀,描寫語言學(xué)興起,該學(xué)說強調(diào)對具體語言進行客觀的描寫,隨之,由戈夫主編的如實反映語言實際、真實體現(xiàn)當代語言全貌的《韋氏三版新國際英語詞典》(Websters Third New International Dictionary)于1961年出版。19世紀中晚期,中國學(xué)者開始運用西方語言學(xué)方法研究漢語言,1898年運用西方語法學(xué)理論分析漢語的語法著作《馬氏文通》出版,中國進入現(xiàn)代語言學(xué)階段。1930年出版的《大辭典》正是借鑒了現(xiàn)代語法學(xué)研究的成果,開始對辭書中的詞條進行詞性標注,成為第一部標注詞性的規(guī)模較大的現(xiàn)代語言詞典。當代語言學(xué)研究成果眾多,如何將這些成果及時地在詞典編纂中體現(xiàn)出來,也是值得我們辭書編纂者思考的問題。
《大辭典》因為適應(yīng)社會語言生活的發(fā)展,及時吸收了語言研究新成果,成為辭書史上非常重要的一部詞典。我們相信在新的語言生活背景下,隨著新的語言研究成果不斷出現(xiàn),一定會有更多開創(chuàng)性的語文辭書涌現(xiàn)出來。
附 注
[1]我們認為釋義方式可分為用同義詞釋義和用擴展性詞語釋義兩大類,后者可再細分為歸類限定、說明描寫(非歸類限定的)、否定對立三大類型。參考符淮青《詞的釋義方式剖析》,《辭書研究》,1992(1、2)。
[2]同時期的《國語辭典》也為部分詞語標注了詞性,但對實詞大都沒有說明詞性。
[3]關(guān)于《大辭典》詞性標注存在的問題,可參考周薦《〈王云五大辭典〉的詞性標注問題》,《語文研究》,2012(3)。
參考文獻
1. 符淮青.《現(xiàn)代漢語詞典》在詞語釋義方面的貢獻.∥呂叔湘,胡繩等著.《現(xiàn)代漢語詞典》學(xué)術(shù)研討會論文集.北京: 商務(wù)印書館,1996.
2. 符淮青.漢語詞匯學(xué)史.北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2012.
3. 馬懷.《王云五大辭典》編纂理念研究.魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文.2014.
4. 萬藝玲.三部詞書的動詞釋義粗析.語言教學(xué)與研究,1998(1).
5. 萬藝玲.《新華字典》實詞釋義研究.∥北京大學(xué)中文系《語言學(xué)論叢》編委會編.語言學(xué)論叢(第二十一輯).北京: 商務(wù)印書館,1998.
6. 王力.理想的字典.∥王力.王力文集(十九卷).濟南: 山東教育出版社,1990.
7. 王寧.論辭書的原創(chuàng)性及其認定原則.辭書研究,2008(1).
8. 文軍.英語詞典學(xué)概論.北京: 北京大學(xué)出版社.2006.
9. 周薦.文化達人王云五對漢語辭書學(xué)的貢獻.河北師范大學(xué)學(xué)報,2013(6).
(北京大學(xué)中文系 北京 100871)
(責(zé)任編輯 郎晶晶)