• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      吐魯番諸城古回鶻語(yǔ)稱謂

      2017-08-28 16:09:37松井太著楊富學(xué)陳愛(ài)峰譯
      吐魯番學(xué)研究 2017年1期
      關(guān)鍵詞:松井回鶻古漢語(yǔ)

      [日]松井太著楊富學(xué)陳愛(ài)峰譯

      吐魯番諸城古回鶻語(yǔ)稱謂

      [日]松井太著楊富學(xué)陳愛(ài)峰譯

      緒論

      欲探討古吐魯番社會(huì)歷史,對(duì)吐魯番多語(yǔ)種文書(shū)之地名進(jìn)行考釋實(shí)屬必要。根據(jù)漢籍史乘記載,在640年唐滅麴氏高昌前,吐魯番盆地有廿二城①《舊唐書(shū)》卷198,中華書(shū)局,1975年,第5295頁(yè);荒川正晴1986,38。。廿二城之名見(jiàn)于漢文史籍和吐魯番出土漢文文書(shū)。利用這些材料,研究吐魯番的學(xué)者通過(guò)歷史地理調(diào)查,結(jié)合明清時(shí)期史料及現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)文獻(xiàn),對(duì)地名之綜合研究業(yè)已展開(kāi)②如岑仲勉1962,705-736;嶋崎昌1977,113-146;荒川正晴1986;王素2000;伯希和2002。。

      自9世紀(jì)后半葉以來(lái),吐魯番盆地成為西回鶻王國(guó)的統(tǒng)治區(qū)域,在回鶻語(yǔ)摩尼教文書(shū)中,同樣言其疆域?yàn)樨ザ恰?3世紀(jì)初,高昌回鶻王亦都護(hù)歸順蒙古帝國(guó)后,變成了廿四城③勒柯克1922,40,No.23;森安孝夫1987,62;森安孝夫1991,164=森安孝夫2004b,197。。在9-14世紀(jì)的回鶻語(yǔ)文書(shū)中,我們可以發(fā)現(xiàn)與現(xiàn)代吐魯番綠洲接近的地名,如:

      漢語(yǔ)高昌>回鶻語(yǔ)Qo?o~Qara-Qo?o=Qara-Khoja高昌故城,或作亦都護(hù)城(Idikut-Schahri)④希伯和1912。;Turpan=Turpan~Turfan吐魯番;Lük?üng=Luk?un>漢語(yǔ)魯克沁⑤回鶻語(yǔ)Lük?üng來(lái)自上古漢語(yǔ)柳中(*li??g-ti??ng,《古漢語(yǔ)字典》1114l+1007a)之音譯。見(jiàn)貝利1982,59;莊垣內(nèi)正弘1987, 68;吉田豐1994,290。參見(jiàn)伯希和2002,11.;Yar=Yarkhoto交河故城;Toqs?n (~Toq??n)=Toqsun>托克遜⑥回鶻語(yǔ)Toqs?n一詞可見(jiàn)于Ch/U 7344 5,7,9、Ch/U 7451 1、U 5941 r8,見(jiàn)茨默1976,248;拉施曼1991,146,148。該詞來(lái)源于上古漢語(yǔ)篤新(*tuok-si^?n,《古漢語(yǔ)字典》1019g+382k)之音譯。見(jiàn)嶋崎昌1977,130;荒川正晴1986,130;Pelliot 2002,87-92。參見(jiàn)榮新江2007,36-37。篤新又寫作啄進(jìn)(*t^?k-tsi^?n,《古漢語(yǔ)字典》1218b+379a),應(yīng)非漢語(yǔ)地名。;??qt?n=?iqtim>齊克塔木~七克臺(tái);B?layuq=Bulayiq~Buluyuq~葡萄溝⑦茨默1981,90;森安孝夫2002,156。該詞和田塞語(yǔ)形式為phalayāk?,見(jiàn)哈密頓1958,150。;T?yoq=Toyoq>吐峪溝⑧回鶻語(yǔ)T?yoq來(lái)自漢語(yǔ)丁谷(*tieng-i^wok,《古漢語(yǔ)字典》833a+1202a)之音譯,現(xiàn)作Toyoq(吐峪溝)。參見(jiàn)山田信夫2,291;松井太2010b,703;嶋崎昌1977,120;伯希和2002,135.。

      本文將利用回鶻語(yǔ)和蒙古語(yǔ)文書(shū)、漢文史料,并結(jié)合現(xiàn)代地名,深入辨析古代吐魯番之地名⑨此前,我曾考釋過(guò)部分地名,但主要是用日文和漢文寫作的。參見(jiàn)松井太1998b,31-34;松井太2002,107;松井太2010;松井太2011。。

      一、??qt?n(七克臺(tái))和Pu?ang(蒲昌)

      前已提及,回鶻語(yǔ)之??qt?n即現(xiàn)代吐魯番綠洲內(nèi)的?iqtim(七克臺(tái)),起源于唐代的赤亭鎮(zhèn)(*t?’i^?k-d’i?ng,《古漢語(yǔ)字典》793a+833h)。10世紀(jì)80年代早期,宋使王延德稱其為澤田(*d^’?k-d’ien,《古漢語(yǔ)字典》790o+362a)?;佞X語(yǔ)中,七克臺(tái)(??qt?n)沒(méi)有后鼻音,現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)異化為?iqtim①茨默1982,266;森安孝夫1992,50-52;森安孝夫2002;松井太2004,7;松井太2010a,57。。

      茲需提及另一個(gè)回鶻語(yǔ)地名Pu?ang,在圣彼得堡藏SI O.39號(hào)回鶻語(yǔ)文書(shū)中,該地名與七克臺(tái)同時(shí)出現(xiàn)。此件官府行政命令文書(shū)是由兩個(gè)殘片綴合而成(a、b兩殘片如下顯示)。該文書(shū)由奧登堡在七克臺(tái)發(fā)現(xiàn),后經(jīng)馬洛夫釋讀②馬羅夫1932,140-143。該文書(shū)的清晰彩照見(jiàn)土谷舍娃2008,48。。筆者在這里進(jìn)一步予以修正:

      [文書(shū)1a]SI O.39a(IOM RAS)

      10.birl? ü? ygrmi

      11.at alt? ygrmi ??g?k ulaγ-ta

      12.pu?ang ??qt?n birl? bir at

      13.bir??g?k(i)ki ton-luq b?z

      14.birl? a[t]a buqa qanimdu in?ki

      15.ba?aq(q)ayaγ-ab(il)? quvraγ

      16.?rk?gün il-t?n bütürüp birzün

      [以上]總共有13匹馬和16匹馱著郵寄物的驢,一起由Pu?ang和??qt?n(的人眾承擔(dān))其中1匹馬、2匹馱著郵物的驢及2件棉布衣服;Ata、Buqa、Qanimdu、?n?ki、Ba?aq、Qayaγa這些人,與佛教徒和景教徒人眾一起搜集而交付這些物件吧!

      [文書(shū)1b]SI O.39b(IOM RAS)

      2.yil?g?y il?i-k? qor

      3.q?lm?? kümü?-t?·pu?ang

      4.??qt?n birl? bi? st?r

      5.ü? b[a]q?r kümü?-ni

      6.tüm?n buqa ata totoq

      7.ba?aq qayaγ-a olar bütürüp

      8.birzün

      為Yil?g?y使臣祗應(yīng)銀錢,由Pu?ang和??qt?n共支付銀錢5兩(st?r)3錢(baq?r),這些錢由Atatotoq,Ba?aq,Qayaγa交付吧!

      文書(shū)1a第12行、文書(shū)1b第3-4行中的pu?ang ??qt?n birl?很難釋讀,馬洛夫?qū)⑵溽屪x為bu?ang??natun,認(rèn)為是人名。但是,后面的詞??natun應(yīng)該正確釋讀為地名??qt?n,同樣,PW?’NK=pu?ang~bu?ang也應(yīng)該釋讀為地名??紤]到上下文,我假定上面提到的幾個(gè)詞,即文書(shū)1a之Ata、Buqa、Qanimdu、?n?ki、Ba?aq、Qayaγa和文書(shū)1b之Tüm?n-Buqa、Ata-totoq、Ba?aq、Qayaγ-a均為人名,這些人應(yīng)為地方頭目或政府官員,具體言之,應(yīng)為Pu?ang和??qt?n(=?iqtim)這兩個(gè)村鎮(zhèn)的代表。他們有義務(wù)提供馬、驢和棉布衣服(文書(shū)1a)和銀錢5兩4錢(約合216克)(文書(shū)1b)。

      以其讀音之近似,筆者將Pu?ang比定為唐代漢語(yǔ)的“蒲昌”(*b’uo-t?i?ang,《古漢語(yǔ)字典》102n′+ 724a)。其地應(yīng)對(duì)應(yīng)于王延德筆下的“寶莊”(*pau-t?i^ang,《古漢語(yǔ)字典》1059a+727q),亦即925年鋼和泰藏卷中于闐語(yǔ)之phūcan?。此古地名對(duì)應(yīng)現(xiàn)代地名Pi?an(>漢語(yǔ)辟展)或鄯善①嶋崎昌1977,129;王素2000,66-67;哈密頓1958,139;伯希和2002,6-8。。

      辟展和七克臺(tái)均位于高昌通哈密的交通線上,二者間距離為50公里。在唐代,蒲昌府的治所位于辟展,該軍府管轄著“鎮(zhèn)”、“戍”、“烽”等軍事機(jī)構(gòu),包括“赤亭鎮(zhèn)”、“赤亭戍”、“赤亭烽”,它們均在現(xiàn)代的七克臺(tái)周邊②如日比野丈夫1963,277-278;王永興1994,305-306;陳國(guó)燦/劉永增1997,10-14、19-22;李方2005,60。。這一軍政系統(tǒng)與辟展、七克臺(tái)皆密切關(guān)系,并一直延續(xù)到西回鶻乃至蒙古統(tǒng)治時(shí)期,前述文書(shū)1a可資為證③關(guān)于唐代軍政系統(tǒng)之為回鶻所繼承,參看松井太1998a,松井太2006。。

      二、Soim、Qongs?r~Qong?s?r(>蒙古語(yǔ)Qongsir)和Lim?in

      柏林吐魯番收集品編號(hào)為MongHT 070的蒙古語(yǔ)文書(shū)是由察合臺(tái)汗國(guó)統(tǒng)治者脫黑魯帖木兒(Tuγluγ-Temür)于1352年發(fā)出的一道行政命令文書(shū)。該文書(shū)涉及到保護(hù)三個(gè)村鎮(zhèn)-Soim、Qongsir和Lim?in-人民的事例。

      [文書(shū)2a]:MongHT 070(TM 93)④松川節(jié)1995,116-118。參見(jiàn)BTXVI,No.70。

      5.ene morum saqal qayi?i ekiten-i(s)[oim]qongsir lim?in

      6.ekiten γurban silteged-ün irgen bur-a tar-a od?uγu

      在S[oim]、Qongsir和Lim?in三個(gè)村鎮(zhèn)Mormu、Saqal和Qayi?i率領(lǐng)下的人民,已經(jīng)疏散了。

      9.soim qongsir lim?in-e qariatan aran-i qaruγul?u silγaγu<l>?u

      搜羅和選擇(非法占有)屬于Soim、Qongsir和Lim?in的人民……

      13 ked ber bol?u soim qongsir lim?in ekiten silteged-ün γa?ar usun-

      14-?ur m?r yosu ügegü kü?ü auγ-a kürge?ü buu darituγai

      無(wú)論是誰(shuí),都不能非法侵占Soim,Qongsir and Lim?in三個(gè)村鎮(zhèn)的耕地,也不可欺壓(這里的人民)。

      該法令是針對(duì)高昌?ingtemür亦都護(hù)(qo?o-yin ?ingtemür iduqud)和政府官員Turmi?-Temür、Tükel-Qya和Kerei的,這些人名也出現(xiàn)在吐魯番出土的回鶻語(yǔ)文書(shū)中①克拉克1975b。。他們負(fù)責(zé)上面提到的三個(gè)村鎮(zhèn),由此可知,這些村鎮(zhèn)應(yīng)該歸高昌官府所管轄。

      上面提到的村鎮(zhèn)Qongsir,毫無(wú)疑問(wèn)應(yīng)該對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的“橫截”(*γw?ng-dz’iet,《古漢語(yǔ)字典》707m+310b),且在吐魯番出土的高昌國(guó)和唐代漢文文書(shū)中經(jīng)常出現(xiàn)。橫截Qongsir一詞對(duì)應(yīng)于鋼和泰藏卷中于闐語(yǔ)的hve’tsver?一詞,在此,該詞是作為一個(gè)村鎮(zhèn)而存在的,位處辟展(phūc?n?)和魯克沁(?ūk?cū)之間②哈密頓1958,142,但他未將hve’tsver?與橫截勘同。該詞前半hve’對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)河西方言“橫”(*xw?i~1),其例證為于闐語(yǔ)之hve’?ū,對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)橫堆(哈密頓1958,128;高田時(shí)雄1988a,第75頁(yè);高田時(shí)雄1988b,402)。漢語(yǔ)“截”*dz’iet可以轉(zhuǎn)錄為于闐語(yǔ)*tser?,但此處tsver?乃受前綴hve’影響所致。此一觀點(diǎn),筆者感謝吉田豐教授的提醒。。嶋崎比定橫截為現(xiàn)代地名Khandu(即漢語(yǔ)之漢都、漢墩),盡管他關(guān)于橫截(*γw?ng-dz’iet)和漢都(Khandu)發(fā)音相似的論據(jù)在音韻學(xué)上并不十分充分,但迄今為止,此一說(shuō)法仍被大家普遍接受③嶋崎昌1977,120-122;荒川正晴1986,40;榮新江1987,40;王素2000,61-62;榮新江2007,33-34。。

      文書(shū)2a與橫截一起出現(xiàn)的地名連木沁(Lim?in)可以為嶋崎的上述推論提供佐證,表明橫截與連木沁是緊臨的村鎮(zhèn)。毫無(wú)疑問(wèn),回鶻語(yǔ)Lim?in是高昌國(guó)和唐代漢語(yǔ)地名臨川(*li??m-t?’i?w?n,《古漢語(yǔ)字典》669e+462a)演變而來(lái),即今天地名連木沁④嶋崎昌1977,132;王素2000,72-73?;佞X文地名連木沁又見(jiàn)于*U 9014第8行,參見(jiàn)VOHD 13,22#464。?,F(xiàn)代地名漢都位于連木沁東北約10公里處,因此回鶻語(yǔ)地名Qongsir是由“橫截”演變而來(lái)可以作為推測(cè)Qongsir地名來(lái)歷之一的一種推測(cè)。

      此外,回鶻語(yǔ)地名Qongs?r~Qong?s?r也可在以下兩件文書(shū)中得到證明。

      [文書(shū)2b]K 7717(中國(guó)國(guó)家博物館)

      18.[…..]y[ir]yaqas? iki s?(γ)üür alp oγul-ta·qong?s?r-ta(q?)yir

      19.[yaqas?.....](,,,)qo singtung-ta

      [某地]可種2石(??γ)粟的土地其租子由Alp-Oγul[支付]。在Qong?s?r土地的租子[粟或麥]由(….)qo-Singtung支付。

      森安發(fā)表了該件文書(shū)的全文釋讀,言文書(shū)內(nèi)容為農(nóng)民向高昌摩尼教寺院交納的地租,時(shí)代為回鶻摩尼教最繁盛時(shí)期⑤森安孝夫1991,85-87;森安孝夫2004b,105-108。,最有可能是10世紀(jì)上半葉。

      我們確信Qong?s?r(~Qongts?r)是漢語(yǔ)橫截⑥森安孝夫僅以音寫XWNKDSYR,但未與橫截勘同。較早期的和精確的轉(zhuǎn)錄?;佞X文字母DSYR=-?s?r(~-TSYR=-ts?r)對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)齒音“截”,后期轉(zhuǎn)化了/s/這個(gè)音節(jié)。⑦莊垣內(nèi)正弘1987,32-33;莊垣內(nèi)正弘2003,59。

      [文書(shū)2c]*U 9196(T III M Kloster 2 Nr.134)①塞爾特卡亞2006a,131-132;VOHD 13,22#306.

      41.taypidu ba?aγ q?z tu

      42.?utza-l?q qongs?r-l?γ-

      43.-lar-n?ng lab bi? st?r

      44.t?rt baq?r ?ao bir

      45.ül?tü torq¨u

      Taypidu和Ba?aγ-Q?z-tu(tung)首座所管的橫截人民布施:鈔5兩4錢,1手帕大小的絲綢。②參見(jiàn)克拉克1975a,139-143,164;森安孝夫2004a,229.

      這件文書(shū)中之回鶻文紙幣鈔(?ao)即蒙元發(fā)行的中統(tǒng)元寶交鈔(中統(tǒng)寶鈔,回鶻文作?ungtung pao?ao),因此這件屬于1260年之后。

      U 9196號(hào)文書(shū)提及到的不僅有橫截,也有“柳中的人民(l?k?üng-lüg)”、“新興的人民(tsingging-lig)”(參見(jiàn)下文文書(shū)3d)、“南平(Namp?=Lampu)的人民”(參見(jiàn)下文第5部分)。他們似乎都是佛教信徒,并為特定佛教寺院進(jìn)行布施。

      與橫截和連木沁相比,我還找不到在文書(shū)2a中三個(gè)村鎮(zhèn)的第一個(gè)村鎮(zhèn)Soim(~Suim)的漢語(yǔ)起源。但是,就地理位置而言,我們可以將之與鋼和泰藏卷中于闐語(yǔ)地名’ī?um?(~yū?um?)相聯(lián)系。這個(gè)地名位于橫截和色爾克普之間,并確定為吐魯番漢文文書(shū)中的威神③哈密頓1958,140。只是他以’ī?um?~yū?um?比對(duì)üjme-dong是不可接受的;荒川正晴1986,40,68;王素2000,70;榮新江2007,34-35?;佞X語(yǔ)sirk?p見(jiàn)于BT VIII,64;森安孝夫1985,82;茨默1997,49。在敦煌回鶻文書(shū)信中出現(xiàn)的回鶻語(yǔ)S(.)R(.) SK’P被森安孝夫確認(rèn)為同一地名Sirk?p,但我我認(rèn)為它可能為以-S(.)K’P~-SYK’P=skab~sikab<藏語(yǔ)skyabs“保護(hù)者、防御”結(jié)尾的藏族人名。。我懷疑:威神是否轉(zhuǎn)換為’ī?um?(~yū?um?),然后由回鶻語(yǔ)轉(zhuǎn)換成蒙語(yǔ)Soim(~Suim)?

      三、Singging<Singing④這部分基于先前發(fā)表的拙作。見(jiàn)松井太1998b,33-34;松井太2010。

      吐魯番盆地地名Singging可見(jiàn)于柏林藏吐魯番出土編號(hào)為MongHT 068(TM 79)的蒙古文令旨,由察合臺(tái)汗國(guó)的統(tǒng)治者Ilyās-?vā?a(>蒙古語(yǔ)Ilasqo?a)于1369年頒布。

      [文書(shū)3a]MongHT 068(=BT XVI,No.68)

      3.merkid senggüm ekiten

      4.singging-ün t??ümed-te

      5.en-e tegür-ün s(i)[ngging]-tür nigen k?l γa?ar

      6.usun a?iγu

      [該令旨]是針對(duì)以Merkid和Senggüm為首的Singgging的官員。Tegür這個(gè)人保有了在S(i) [ngging]的濕地。

      毫無(wú)疑問(wèn),第5行所缺的文字可以復(fù)原為地名Singging,因?yàn)楹叺母匚挥赟ingging官員的管轄范圍內(nèi)。

      另一方面,我們?cè)诨佞X語(yǔ)文書(shū)(SUK WP04)中發(fā)現(xiàn)了Siggik這個(gè)地名①在USp No.55中,拉德洛夫誤作Singrik。。與上引蒙古文文書(shū)相比照,我將更正Siggik=SYKKYK為SY(N)KKY(N)K~SYNKKYNK=Si(n)ggi(n)g~Sing-ging,可以指其為同一個(gè)地名。請(qǐng)看下引文書(shū):

      [文書(shū)3b]SUK WP04(本引文有修訂)

      8.singging-

      9.[t? uluγ]k?l üz? suvaq-l?γ manga tgir on ??γ yir

      用Singging大湖的水灌溉屬于我的可種10石種子的田地

      20.singging-t? uluγ k?l üz? suvaq-

      21.-l?γ[…...]manga t?gmi?

      用Singging大湖的水灌溉屬于我的[土地/葡萄園?]

      關(guān)于蒙語(yǔ)Singging之詞源,弗蘭克(H.Franke)曾姑且建議釋讀為漢語(yǔ)地名“圣京”,并聯(lián)系到亦都護(hù)薩里(意為“神圣的城市”),或者是高昌之別名②弗蘭克1975,65,在本文中,作者注意到勝金與亦都護(hù)城兩個(gè)現(xiàn)代地名的存在。。策仁索德那木(D.Cerensodnom)和陶貝(M.Taube)僅把Singging當(dāng)作一個(gè)地名,在他們出版的《柏林吐魯番文書(shū)(Berliner Turfan Texte)》XVI,No.68中沒(méi)有做進(jìn)一步的注釋。

      然而,筆者傾向于將Singging對(duì)應(yīng)為高昌王國(guó)和唐代漢語(yǔ)地名新興(意為“新設(shè)立的城市”),即現(xiàn)代村鎮(zhèn)S?nggim(漢語(yǔ)作“勝金”),位于高昌故城北13公里③嶋崎昌1977,123-127;荒川正晴1986,40。。盡管弗蘭克之前拒絕將Singging對(duì)應(yīng)為S?nggim④弗蘭克1975,65。,但新興(*si^?ˇn-χi^?ng,《古漢語(yǔ)字典》382k+889a)的發(fā)音實(shí)在和回鶻語(yǔ)和蒙語(yǔ)中的Singging無(wú)實(shí)質(zhì)沖突(見(jiàn)下文)。

      我的推定是基于文書(shū)3a與3b中所涉及的地理?xiàng)l件。在3b中,我們可以得知Singging有一“大湖”,通過(guò)3a可知Tegür擁有“一塊湖邊耕地(k?l γa?ar)”在Singging,兩個(gè)文書(shū)均提示我們Singging應(yīng)該與“湖”有關(guān)聯(lián)。這里我們可以注意到一個(gè)湖——??qqank?l(>七康湖,周圍約3.2公里)⑤勒柯克1913,11;勒柯克1926,79。參見(jiàn)嶋崎昌1977,127。,該湖位處現(xiàn)代地名勝金(S?nggim)的西邊。在高昌國(guó)和唐代,新興周邊有許多“潢澤”⑥關(guān)尾史郎1984,5-12;荒川正晴1997,53。順便附加一句,新興有一種特產(chǎn)為“葦”,生長(zhǎng)在湖邊,可用于建筑或器具。見(jiàn)森安孝夫1991,92;森安孝夫2004b,114。。是故,可以推定3b中“Singging大湖”實(shí)即今勝金附近的七康湖①我們還在K 7717(參見(jiàn)上引文書(shū)2b)摩尼教寺院文書(shū)第16行中見(jiàn)過(guò)uluγ k?l-nüng suv sat?[γ?(?)]一語(yǔ),意為“大湖水[灌溉?]的價(jià)格”。這一“大湖(uluγ k?l)”或許與勝金有關(guān)。見(jiàn)松井太2011,157-158。。同樣,3a中Singging“湖邊耕地(k?l γa?ar)”即指由湖或潢灌溉的土地,或者說(shuō)“像湖一樣的土地、有豐富水的土地、濕地、沼澤地”,這與新興附近的“澤”是有密切聯(lián)系的。②由地理位置以觀,筆者不同意王素2000,69,71將新興與勝金口勘同的見(jiàn)解。

      此外,我們認(rèn)定Singing是Singging的變體,而Singging可以與漢語(yǔ)地名新興(*si^?ˇn-χi^?ng)的發(fā)音更好的對(duì)應(yīng)起來(lái)。

      [文書(shū)3c]Ot.Ry.2720+2795(京都龍谷大學(xué))③參見(jiàn)森安孝夫2011,55,69。

      7.bu’kün bir otuz-qa

      8.tangta-s?nta a¨mraq tu[rurm]?n ?dgü avrta birl?

      9.qo?od?n ünüp yor[?……]r munta bizint? t?ginür

      10.a¨mt? bu q?z singingk?[müt?ginür](a)zu l?k?üngk? mü

      11.t?ginür

      直到今天,(即)二十一日黎明,我一直很愉快。和一個(gè)保姆(av(?)rta,[一個(gè)女孩])在一塊,然后在高昌分離,出發(fā)(旅行?),[……這個(gè)女孩]和我們一起到達(dá)這里?,F(xiàn)在,這個(gè)女孩應(yīng)該去向Singing還是Lük?üng?

      這封信用半楷體書(shū)寫,時(shí)代屬于10-12世紀(jì)的西回鶻國(guó)時(shí)期④參見(jiàn)森安孝夫2004a,228;森安孝夫2011,55。。因此,我們推測(cè)新興在回鶻早期被讀為Singing,晚期轉(zhuǎn)化為Singging:第一個(gè)音節(jié)sin-鼻音化后變成sing-。而-ging則異化為-gim,最后形成現(xiàn)代地名S?nggim=勝金。

      除了文書(shū)3a和3b外,在柏林吐魯番搜集品U5309中也出現(xiàn)了Singging(~Sing’ging),該文書(shū)為回鶻語(yǔ)行政命令文書(shū):

      6.sing’ging-lig

      7.(..)W(..)L(.)Y

      Singging的(..)W(..)L(.)Y⑤松井太1998b,31,33,只是我先前所讀oγl?應(yīng)更正為(..)W(..)L(.)Y,為一人名。

      此外,我們可能增加一個(gè)地名Tsingging的認(rèn)定。

      [文書(shū)3d]*U 9196(參見(jiàn)之上2c)之背面有如下文字:

      r19.tsingging-lig il turm??

      r20.a?ari

      來(lái)自Tsingging的?l-Turm??阿阇梨。

      r35.turm?? qaysidu ?utza

      r36.l?q namp?-l?γ-lar-n?ng

      r37.tsingging-lig-l?r-ning

      r38.lab

      來(lái)自Turm??(和?)Qaysidu首座管轄下的Namp?和Tsingging兩地人民的布施。

      這里的Tsingging顯然源自漢語(yǔ)地名,并且除了新興(>Singing~Singging)外,我找不到一個(gè)更合適的地名與之相對(duì)應(yīng)。因此,我認(rèn)為Tsingging為Singging的變體,即由初始的s-變?yōu)閠s-而引起的①對(duì)回鶻語(yǔ)s-變作ts-的問(wèn)題,見(jiàn)吉田豐1988,173-174;吉田豐1994,318;吉田豐2004,18。。

      四、Ni?üng~Ni?üng~Li?üng②這一部分基于先前本人論文松井太2011。

      柏孜克里克石窟是吐魯番盆地回鶻佛教信徒最重要的宗教圣地之一。如所周知,現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中,柏孜克里克(Bezeklik)意思為“有壁畫(huà)的(地方),裝飾(地方)”,雖然古代回鶻語(yǔ)中柏孜克里克石窟稱謂不明。迄今為止,我們僅在U 338的小冊(cè)子中發(fā)現(xiàn)b?z?klig~b?z?k-lig一詞,可惜這不是一個(gè)地名③U 338第16頁(yè)第6行b???k-ligt? q?z-lar q?rq?n b?rt?r-l?rmü k?ngülin“女孩和少女傷其心?”阿拉特將這里的b???k-lig解釋作“閨房”,馮加班釋作“榮耀”。見(jiàn)ET?,251-253,421;GABAIN 1964,216-217。。

      另一方面,我們?cè)诎刈慰死锟耸呋佞X文壁畫(huà)題記中發(fā)現(xiàn)了地名NYSWNK或LYSWNK,可與該石窟名相對(duì)應(yīng)④石窟編號(hào),本文采用吐魯番市文物局的編號(hào)。。茲移錄如下:

      [文書(shū)4a]MIK III 8453(柏孜克里克石窟第18窟;參見(jiàn)BT XIII,No.59)

      3.ona bu ?YSWNK aryadan q?s?l-ta on kü?lüg burxan bolγu-qa

      在?YSWNK這個(gè)寺院谷地里,為了成就佛的十愿力。

      [文書(shū)4b]IB 6892(柏孜克里克石窟第21窟空行母壁畫(huà)題記;參見(jiàn)BT XIII,No.60a;Verluste, 125)

      1.sa??ms?z ko¨ngül ?ri?ip

      2.sa?uq ko¨ngül yoqa??p

      3.sar[v]ar?sdi tigin t?g qa??γlan?p

      4.s?ri[l]ip olurzun-lar bu NYSWNK-T’tip

      5.我達(dá)摩實(shí)羅弟子寫矣

      醒來(lái)心中激動(dòng),滅掉激動(dòng)的心火,像悉達(dá)多王子一樣修行。[他們]將耐心地呆在NYSWNK這個(gè)地方[得到修煉]。我達(dá)摩實(shí)羅(<回鶻語(yǔ)Darma?ila或Darma?iri)①第5行漢文至為笨拙,表明書(shū)手并非漢人,而是回鶻人。文本本身可還原為回鶻語(yǔ)*m?n darma?ila titsi bitidim。其名達(dá)摩實(shí)羅來(lái)自回鶻語(yǔ)Darma?iri(〈Skt.Dharma?rī)。達(dá)摩實(shí)羅似乎被勒柯克讀作達(dá)摩密羅,他在《高昌》圖版34的解說(shuō)中將其還原為Dhar-ma-mit-ra??紤]到文書(shū)4c中出現(xiàn)的D(a)rm-a-?iri有可能與4b中的Darma?ila(達(dá)摩實(shí)羅)為同一人,故而我建議讀作“實(shí)”而非“密”。見(jiàn)松井太2011,146-148。弟子寫矣。

      [文書(shū)4c]TU-532(艾爾米塔什博物館,柏孜克里克石窟第20/21窟;茨默2013,185)

      1 taypodu drm-a ?iri qulu?-[lar](..)[…]

      2 NYSWNK a¨ran-yadan orun-(t)a[…]

      Taypodu,D(a)rm-a-?iri,(我們)佛之奴仆[....]在NYSWNK阿蘭若之地[...]

      [文書(shū)4d]IB 6905(柏孜克里克石窟第15窟)②這一壁畫(huà)原屬德國(guó)收集品,第二次世界大戰(zhàn)期間被運(yùn)往蘇聯(lián),今藏圣彼得堡冬宮博物館,編號(hào)為VD-813。見(jiàn)Verluste,127;PTB,pl.332。

      1 bir ygrmin? ay bir yang?qa LYSWNK-k? ?rtintimiz bükün alt? yang?qa(..)十一月初一日,我們來(lái)到了LYSWNK;今天初六日[...]

      很明顯,從上引文書(shū)4a-4c表明:NYSWNK是擁有這些石窟題記的某個(gè)地點(diǎn),應(yīng)為柏孜克里克石窟的稱謂。這說(shuō)明?YSWNK aryadan q?s?l作為一個(gè)寺院谷地(見(jiàn)于文書(shū)4a。并參見(jiàn)下文文書(shū)4e)和NYSWNK a¨ran-yadan orun作為一個(gè)寺院的地方(見(jiàn)于文書(shū)4c)被習(xí)稱。因此,我們可以將Ni?üng作為一個(gè)地名比定為漢語(yǔ)之“寧戎(*nieng-ń?i?ung,《古漢語(yǔ)字典》837a+1013d)”③茨默教授在前引文書(shū)4a和4b中NYSWNK誤寫作’YSWNK~NYST’,現(xiàn)在他也得出了同樣結(jié)論,即應(yīng)修正為NYSWNK= ni?üng〈漢語(yǔ)寧戎。見(jiàn)松井太2011,142。,即“寧戎窟寺”。該寺名為唐代柏孜克里克石窟的漢語(yǔ)稱謂④柳洪亮1986,58;百濟(jì)康義1992,4。。在“回鶻字音”(用回鶻字母拼寫的漢語(yǔ))體系中,漢語(yǔ)“寧”作NY=ni(ne)⑤莊垣內(nèi)正弘1987,30,54,130。,漢語(yǔ)“戎”對(duì)應(yīng)于回鶻語(yǔ)之*?üng⑥莊垣內(nèi)正弘1987,36-37,50;莊垣內(nèi)正弘2003,61-62,94-95。需提請(qǐng)注意的是漢語(yǔ)絨錦在借入回鶻語(yǔ)后寫作ZWYNKYM= ?üngim~?ünkim(〈*?üng-kim):絨是戎的同音字。見(jiàn)森安孝夫1991,91=森安孝夫2004b,112-113。,10-12世紀(jì)的西回鶻時(shí)期文書(shū)寫寧戎為NYZWNK=Ni?üng(下述文書(shū)4g=上述文書(shū)2b;下述文書(shū)5a第7行),但是在13-14世紀(jì),外來(lái)/?/音轉(zhuǎn)化為回鶻固有的/?/音⑦吉田豐1994,320,309;吉田豐2000,6-7;ERDAL 2004,83;橋本貴子2004,32-33;吉田豐2009,58-59。另外,莊垣內(nèi)正弘曾經(jīng)表示過(guò)/?/同化/?/,盡管他最近聲稱回鶻語(yǔ)Z¨,S,?為漢語(yǔ)日母的起首,保持/?/之讀音。見(jiàn)莊垣內(nèi)正弘1987,37;莊垣內(nèi)正弘2003,61-62;SHōGAITO 2011,8。。

      根據(jù)文書(shū)4d,寧戎作為一個(gè)地名在題記中也被寫如LYSWNK,因此LYSWNK確指柏孜克里克石窟無(wú)疑。這里,我們轉(zhuǎn)寫的LYSWNK,即對(duì)應(yīng)Ni?üng的變體Li?üng:如所周知的現(xiàn)象,外語(yǔ)地名詞頭N-音被回鶻語(yǔ)L-音所取代⑧例如粟特語(yǔ)*Nop-?ik>漢語(yǔ)納職*n?p-t?i^?k>回鶻語(yǔ)Nap?ik>*Lap??q~*Lap?uq>漢語(yǔ)臘竺~現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)Lap?uq(>漢語(yǔ)拉布楚喀);粟特語(yǔ)*Nop>藏語(yǔ)Nob~回鶻語(yǔ)Nop>回鶻語(yǔ)Lop>漢語(yǔ)羅卜/羅不。見(jiàn)森安孝夫1990,79-80;森安孝夫2008,20。參見(jiàn)安部健夫1955,550-551;哈密頓1958,140和伯希和2002,4-5。至于羅護(hù)(《古漢語(yǔ)字典》6a+784k,*l?-γuo)來(lái)自于納庫(kù)~納呼。。

      除了石窟題記外,我們?cè)谕卖敺鐾恋幕佞X語(yǔ)文書(shū)中,也發(fā)現(xiàn)Ni?üng>Ni?üng~Li?üng。

      [文書(shū)4e]Ch/U 6245v(T III M 117)①全文見(jiàn)松井太2011,Text G。

      1.ql?mdu aqam-qa ?ulaydu aqam-qa’??im-k? ba?lap’?v-??ki-

      2.-l?r-k? m?n buyan qul? ni?üng q?s?l-t?n t?lim t?lim buyan

      3.ay??t?m

      致我的兄長(zhǎng)Q(a)l?mdu,致我的兄長(zhǎng)?ulaydu,致我的兄長(zhǎng)和全家。我,Buyan-Qul?,由寧戎谷謹(jǐn)致諸多福德。

      [文書(shū)4f]*U 9053②松井太2011,Text I。參見(jiàn)VOHD 13,22#575。

      1.?a-γan y?l alt?n? ay bir yang?qa

      2.{(.)WY(.)WP}

      3.li?üng-t? turup

      4.namo budy-a nmo ?army-a

      在白色的年(即庚……年)六月初一日,在Li?üng停泊,南無(wú)佛,南無(wú)法……

      [文書(shū)4g]K 7717(北京中國(guó)國(guó)家博物館。參見(jiàn)上引文書(shū)2b) 13.bay?q-t?n ni?¨üngd?ki ?rü tam ya(qas?)(..)[]

      由Bay?q(支付)在Ni?¨üng的?rü-Tam(田地)的租賃。

      [文書(shū)4h]U 5288(T M 77,D 51)③松井太1998b,Text 4,這里將其中的lisung修正為li?üng。

      13.li?üng vaxar-l?γ b(o)[rluq]

      Li?üng寺的帶有葡萄園

      無(wú)疑,文書(shū)4e中的“寧戎谷”是指該谷中的修道寺院,有可能是柏孜克里克石窟。該石窟開(kāi)鑿在勝金河谷兩岸的崖壁上。這件文書(shū)的正面是漢文佛經(jīng),背面為回鶻文,其中第4行以后的回鶻文是隨意涂鴉之作。此外,在原件上未見(jiàn)折線痕跡。故而可定這應(yīng)該是一個(gè)草稿,后來(lái)就被留在書(shū)寫的原地——寧戎谷,抑或即今柏孜克里克石窟。

      值得注意的是,文書(shū)4e的原始編號(hào)為T III M 117,這表明該文書(shū)是德國(guó)第三次吐魯番探險(xiǎn)時(shí)在木頭溝獲得。德國(guó)探險(xiǎn)隊(duì)所說(shuō)的木頭溝遺址包括柏孜克里克石窟(對(duì)應(yīng)斯坦因所指柏孜克里克寺院遺址)和木頭溝遺址。后者被斯坦因稱作Ujan-Bulaq(烏江不拉克)遺址,位處柏孜克里克石窟北4公里處④西村洋子/北本朝展2010,224-240。。

      文書(shū)4f顯然是一位回鶻佛教徒回憶寧戎停留時(shí)而寫①該文書(shū)不可能是法律文書(shū)的草稿,參見(jiàn)塞爾特卡亞2006b,198?;佞X語(yǔ)?a-γan〈蒙古語(yǔ)?aγan(白色)應(yīng)該對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)“庚”(天干第七位),參見(jiàn)松井太2011,169。。如上壁畫(huà)題記(文書(shū)4a-4d)所示,回鶻佛教徒到石窟寺朝圣或苦行時(shí),習(xí)慣在墻上和紙上記錄下所感所想。因此,文書(shū)4f雖無(wú)原始編號(hào)以明出土地,但出自柏孜克里克石窟的可能性很大。

      文書(shū)4g屬于西回鶻國(guó)時(shí)期(參見(jiàn)文書(shū)2b),并且Ni?¨üng顯示漢語(yǔ)“寧戎”的古老音譯形式②森安孝夫1991,85將其轉(zhuǎn)寫為’YZ¨WNK,后來(lái)修改為N?YZ¨WNK(森安孝夫2004b,106),但是他沒(méi)將其與寧戎聯(lián)系起來(lái)。。但是,此處的Ni?¨üng并不能立判為是柏孜克里克石窟,因?yàn)閷幦质且粋€(gè)行政區(qū)劃的名字(高昌國(guó)為縣,唐西州為鄉(xiāng))。學(xué)界普遍認(rèn)為,寧戎的政府所在地在今勝金口(S?nggim-Aghiz)③荒川正晴1986,68;榮新江1987,40。。文書(shū)4g中Ni?¨üng涉及租借土地,文書(shū)2b中的橫截(漢都)也都存在同樣問(wèn)題。以現(xiàn)在地理環(huán)境判斷,柏孜克里克周圍并無(wú)大量可供租借的耕地存在。

      同時(shí),我們也不容易判定“寧戎寺(Li?üngvaxar)”的所在地。今一般將柏孜克里克石窟寺比定為唐代的寧戎窟寺,但無(wú)法排除其為今勝金口某佛教寺院的可能,勝金口附近現(xiàn)有佛寺遺址12座④參見(jiàn)勒柯克1913,Tafn.72,73;勒柯克1926,69-70&Taf.16。。我們?cè)谕掠鴾鲜叱鐾恋奶拼鷿h文文書(shū)中也發(fā)現(xiàn)了“寧[戎]寺”,該寺也可與我們的“寧戎寺(Li?üngvaxar)”勘同,盡管其位置尚不清楚⑤柳洪亮1997,123,363-365,471;乜小紅2006,214-215。該文書(shū)《西州乘牛帖》的彩色圖版見(jiàn)李肖、侯世新、張永兵:《吐魯番出土文物精粹》,上海,2006年,第148頁(yè)。。

      簡(jiǎn)言之,Ni?üng~Ni?üng~Li?üng是“寧戎”,但如果無(wú)任何證據(jù)證明就是柏孜克里克,我們不得不考慮另一種可能性,即今日勝金口。

      五、Nampi~Lampi

      在一件回鶻文的收養(yǎng)合同(圣彼得堡藏SI O/70=SUK Ad01)第13行中出現(xiàn)了一個(gè)令人費(fèi)解的地名,梅村坦釋讀Amb? bal?q為“俺鼻城市”,比定為明代漢文文獻(xiàn)中的俺鼻城兒⑥梅村坦1977,013。以前該地名被讀作ordu~amti~yangi,但均與其字面不符。。他的解釋被山田信夫和《回鶻文契約文書(shū)集成(SUK)》采納。但筆者仍存疑問(wèn):在高昌國(guó)和唐西州時(shí)期的漢文文書(shū)中,與回鶻語(yǔ)Ambi、漢語(yǔ)“俺鼻”相似的地名均未出現(xiàn)。

      回鶻文字母A和N是難以區(qū)分的,我建議將’’MPY=Amb?讀如N’MPY=Namp?,這樣就可以與高昌國(guó)和唐西州時(shí)期的南平(*ná.m-b’i?w?ng,《古漢語(yǔ)字典》650a+825a)同定起來(lái),在“回鶻字音”中我們發(fā)現(xiàn)了證據(jù),其中漢文“南”對(duì)應(yīng)于回鶻文字母N’M=nam,漢文“平”對(duì)應(yīng)回鶻文字母PY=pi~pe⑦莊垣內(nèi)正弘1987,138,130。參莊垣內(nèi)正弘2003,131?;佞X文T’M=tam~dam與其他用回鶻字母拼寫之漢語(yǔ)中的“南”對(duì)應(yīng)。。第一個(gè)音節(jié)nam-可以將第二個(gè)音節(jié)-pi~-pe同化為p?,此亦可借由上述文書(shū)3d正面36行的Namp?-l?γ=N’MPY-LYX得到明證。此外,也可在下列文書(shū)中的Namp?-l?γ和Namp?-qa得到證明。

      [文書(shū)5a]Ot.Ry.1696(京都龍谷大學(xué))①羽田明/山田信夫1961,204&pl.19。這里有修正。

      1.namp?-lγ taydu a?ari·kimqo?u toy?n·ala

      2.küz a?ari·qotao a?ari·qontsi toy?n·T(.)[]MY?

      3.sangun·bitk?i tir?k·buyruq il ig?l?[]

      4.ba?laγ?i[]KYNK·biz munta bi?(t)oy?n ki?i

      5.ba?lap il bodun bal?k qapiγda suv say?

      6.s?zl??ür ?rtmz yna bodun-nung(…)[m?]?

      7.quanpu-uγ ni?üng buyruq al?p tngri YW(….)

      Namp?的Taydu阿阇梨、Kimqo?u道人、Ala-Küz阿阇梨、Qotao阿阇梨、Qontsi道人、T(.)[…]my?將軍、書(shū)記Tir?k、長(zhǎng)官Il-ig?l?[…]、首領(lǐng)[……],我們這些人和五位僧人就城門處的平地和水進(jìn)行談判?,F(xiàn)在,寧戎長(zhǎng)官(buyruq)向帶著quanpu的人們做了[....],圣潔的[.....]

      該件文書(shū)的年代屬于西回鶻時(shí)期(約10-12世紀(jì))。此可由以下幾點(diǎn)判斷:(1)該文書(shū)的字體為半楷體;(2)第7行術(shù)語(yǔ)“官布(quanpu)”;(3)第3、7行的buyruq和第5行bal?q中的q仍然保持長(zhǎng)尾寫法,第1行-l(?)γ和第7行-uγ的γ用短尾寫法②參見(jiàn)森安孝夫2004a,228。。

      我們注意到,該文書(shū)第1行Namp?-l(?)γ=N’MPY-LX③該詞被羽田明和山田信夫讀作imki(?)-lar,現(xiàn)在的修改是可信的。的第一個(gè)字母N與第1、2行a?ari=’’?’RY和第7行al?p=’’LYP的初始字母相比,前者具有一略微圓滑的弧度,后者呈銳角,這是較早時(shí)期的書(shū)寫特點(diǎn)。

      [文書(shū)5b]SI Uig 14(IOM RAS。參見(jiàn)USp 53.2,本引文有修訂)

      1.qoyn y?l s?izin? ay yiti yng?qa

      2.toqs?n-taq?yiti ilaγi baγ[??]

      3.k?p?z alγali barγu?i y?g?n?ük-

      4.-k? turm??-qa namp?-

      5.-qa barγu iki at-ta

      6.ba?aq-a tarqan y?z-int?

      7.bolm?? taz bir at ulaγ

      8.birip ü? baq?r kümü?

      9.qup??r-qa tutzun

      羊年八月初七日。因?yàn)閅?g?n?ük和Turm??去托克遜,從Yiti-?laγ?-baγ[??]那里收繳棉花,他們要向Namp?繳兩匹驛馬;屬于Ba?aqa-Tarqan百戸的Bolm??-Taz,應(yīng)該交付(即出租)一匹馬(使用兩天),費(fèi)用為3錢銀子,換算于忽普楚兒(qup??r)稅吧!

      文書(shū)5b是一件行政命令文書(shū),記述了一匹驛馬的忽普楚兒稅和3錢(約12克)銀子①參見(jiàn)松井太1998a,第35-38頁(yè)。關(guān)于蒙元統(tǒng)治時(shí)期的忽普楚兒(qup?ir)稅收體系,參見(jiàn)松井太2005,第74-76頁(yè)。。第9行的忽普楚兒(qup??r,蒙古語(yǔ))是一種人頭稅,由此推斷該文書(shū)當(dāng)屬蒙元時(shí)期之物②克拉克1975a,151-152?,F(xiàn)在,我打算撰文考訂該文書(shū)中的羊年應(yīng)為1259年。。

      文書(shū)顯示兩位官員或驛馬的使用者最終目的地為第2行的Toqs?n(即今托克遜),而第4行的南平是路過(guò)的中間城市,在南平,官員更換了驛馬。文書(shū)5b是1898年以V.I.羅波洛夫斯基和D.A.克列門茲為首的俄國(guó)探險(xiǎn)家在高昌故城獲得,因此,Namp?應(yīng)該位于高昌和托克遜之間。

      高昌國(guó)與唐代(西州)的南平,故址即今吐魯番市以南15公里、高昌故城以西26公里、托克遜以東48公里的Lampu遺址(漢語(yǔ)譯為勒木丕、拉木拍,或讓布工尚),即相符上件文書(shū)5b的Namp?。古代南平和現(xiàn)代Lampu的差異在于初始輔音N與L的不同,即用輔音L替換了輔音N③黃文弼1954,11,遺址示意圖見(jiàn)于第16-17頁(yè)之間。岑仲勉1962,723-724;嶋崎昌1977,133-134;王素2000,62-64。筆者無(wú)法遵從伯希和的觀點(diǎn),他將南平和無(wú)半都?xì)w于吐魯番,見(jiàn)伯希和2002,92。至于無(wú)半,請(qǐng)見(jiàn)岑仲勉1962,724;嶋崎昌1977,133;王素2000,79-81。,這樣的例子還有Ni?üng>Li?üng或Nap?ik>Lap?uq.

      值得注意的是回鶻語(yǔ)中也常出現(xiàn)Lampi一詞,是為Nampi的變體。

      [5c]赫爾辛基大學(xué)圖書(shū)館藏17號(hào)文書(shū)④文書(shū)由哈倫編訂(HALéN 1991,164),由森安孝夫做了部分修正(森安孝夫1998,19,n.2)。盡管我無(wú)緣親睹原件,仍提出本人的修改意見(jiàn):第1行[q]u?luγ<adl?γ;第6行[b](i)z ü??[gü](t)?ng<[]/z或a[]ning;第6行yi[tmi?]<yi[];第7行[q?]lm??<[]lmi?;第7行qu[?luγ]<qu[];第10行qavla(l)?q<yayin[];第12行qay-a-n?ng oq<sanga ?ng uz。對(duì)文書(shū)10-13行北、南、西、北邊界序列的復(fù)原,可參見(jiàn)松井太2006,44。

      1.[yang?](q)-a[bizk? q]u?luγ

      2.[??g?k?i s?s?raqa]ini-l?r-k[?y](u)nglaq-l?q

      3.[k?rg?k bolup q](y)-a-t?n il-t? yor?r yitmi?

      4.[b](i)z ü??[gü](t)?ng tüz ülü?-lüg

      5.[]ng[]y?ngaq tüz qavlal[?q]

      6.[sat]t?mz(bu)’?v-ning sa??γ? yi[tmi?]

      7.[-n]i[bu bitig q?]lm??kün üz? biz ??g?k?i qu[?luγ]

      8.s?s?rü??gü bir ?gsük-siz(t)ük?l s[ana]p[alt?m?z man]

      9.qy-a yim-? tük?l sanap birdim bu’?(v)[-ning s???-s?]

      10.?ng?ün y bu oq’?v-ning qavla(l)?q[ad?rar]

      11.lamp?-l?γ ?lgüz-ning qavla[l?q ad?rar]

      12.qay-a-n?ng oq[’?]v(ad)[?rar]

      13.?v ad?rar bu t[?rt s???-l?γ ?v üz? ming y?l tüm?n]

      14.kün-k? t?gin??[qy-a ?rklig bolzun]

      15.(..)[]

      (后缺)

      [某年某月]初某日,我們弟兄三個(gè)Qu?luγ、[??g?k?i、S?s?r]因需要使用的[……],從[…]-Qaya[收到了]通行國(guó)內(nèi)的70[…],將我們弟兄三個(gè)均等保有的……邊一面菜園旁的房子賣給。該房子之賣價(jià)70[…],簽合同的那天,我們??g?k?i、Qu?luγ、S?s?r三個(gè)人,沒(méi)有任何缺少,全部[收訖。我…]-Qaya也全部付清了。這個(gè)房子[的四至為]:東邊臨這個(gè)房子的菜園子,[南邊]臨Lamp?出身?lgüz的菜園,[西邊]臨[…]-Qaya自己的房子,[北邊]臨……的房子。[有這個(gè)四至的房子],直到[千年萬(wàn)]天后,[歸…-Qaya所有?!璢

      [文書(shū)5d]U 5288(參見(jiàn)上述文書(shū)4h)①松井太1998b,Text 4,有修訂。

      15.lamp? t?l?k t?mür[….]

      16.?(n)gdün ?lik bil? bir saba

      17.araq? bil? bir?ün

      Lamp?(的)T?k?k-T?mü……和(城)東的?lik,將共同交付1升(saba)酒。

      [文書(shū)5e]U 5510②松井太1998b,Text 15,有修訂。

      14.[l]amp? angguy

      15.[ü? t?mbin]ara[q?]saba-s?

      16.bil?[….]ü? t?mbin araq?

      17.[saba-s? bil?]lamp? ?grün?

      18.[ü? t?mbin]araq? saba-

      19.[s? bil? birzü](n)

      Lamp?的Angguy[將交納]3壇(t?mbin)酒……[將交納]3壇(t?mbin)酒。Lamp?的?grün?[將交納]3壇(t?mbin)酒。

      文書(shū)5c第11行的Lamp?-l?γ清楚地表明Lampi是一個(gè)地名,所以我訂正我以前即將文書(shū)5d和5e中Lamp?(~Lamb?)作為人名看待的解釋。若無(wú)后綴-l?γ,可視作人名(T?l?k-T?mür、Angguy、?grün?)構(gòu)成之一部分?;佞X語(yǔ)Namp?>Lamp?填補(bǔ)了古代漢語(yǔ)南平和現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)Lampu在時(shí)間上的缺環(huán)③榮新江2007,35-36認(rèn)為漢語(yǔ)柳婆(上古漢語(yǔ)*li^?g-b’wa~中古漢語(yǔ)*li^cmu-b’ua,《古漢語(yǔ)字典》1114l+25q(對(duì)應(yīng)于今地勒木丕,為胡語(yǔ)音譯,在高昌國(guó)時(shí)代被稱作南平,也可能會(huì)在吐魯番民間繼續(xù)使用下去。然而,言胡語(yǔ)地名為現(xiàn)代地名勒木丕的直接起源似乎不太可能。從語(yǔ)音相似性來(lái)看,我們有一定把握言今地Lampu直接來(lái)源于回鶻語(yǔ)Lampi(<Nampi<南平)。。

      六、Yim?i(~Yem?i)

      吐魯番出土的漢文文書(shū)中“鹽城”被認(rèn)為是現(xiàn)在的Yem?i(>漢語(yǔ)雅木什~也木什),位于交河故城以南數(shù)公里處,或者吐魯番市區(qū)西南約11公里處①岑仲勉1962,720;嶋崎昌1977,134;王素2000,78-79。。這是基于鹽城(*i^?m-?i^?ng,《古漢語(yǔ)字典》609n+818e)和Yem?i之間語(yǔ)音相似性的判斷,現(xiàn)在我們參考“回鶻字音”來(lái)重構(gòu)回鶻語(yǔ)YYM?Y=yim?i~yem?i和漢語(yǔ)鹽城的對(duì)應(yīng)關(guān)系②用回鶻字母拼寫的漢語(yǔ)閻(*i^?m,《古漢語(yǔ)字典》672m)是鹽的同音字,寫作YYM=yim(yem),成(*?i^?ng,《古漢語(yǔ)字典》818a)是城的同音字,寫作?Y=?i(?e)。見(jiàn)莊垣內(nèi)正弘2003,131,135。又見(jiàn)莊垣內(nèi)正弘1987,19,n.5,其中建議將回鶻語(yǔ)*KY-?Y= *ki-?i復(fù)原為漢語(yǔ)京城。。

      事實(shí)上,有證據(jù)顯示回鶻語(yǔ)文書(shū)中YYMSY=Yim?i是一個(gè)地名。該文書(shū)第21行的?aruγa(<Mong.daruγa)表明其為蒙古時(shí)期的文書(shū)。

      [文書(shū)6a]Ch/U 8175(T II 742。參見(jiàn)VOHD 13,21#202)

      23 t?rt ot[uz-qa….]

      24 il?i-k? yim?i-k? barγu ü?[at-ta]

      25 qodiγ-a bir s?vig bir i?(t?m)[ür bir]

      26 at alti otuz-qa sombuz il?i-(k)[?]

      27 yim?i-k? barγu ü? at-taT[....]

      28 bir altmi? bir s?vin? toyin[bir at]

      [某月]二十四日,為使臣某某去Yim?i準(zhǔn)備了三匹馬,Qod?γa[交了]一匹[馬],S?vig[交了]一匹,??-T?mür[交了]一匹馬。二十六日,為使者Sombuz去Yim?i準(zhǔn)備了三匹馬,T[….][交了]一匹[馬],Altm??[交了]一匹,S?vin?-toy?n[交了一匹馬]。

      看起來(lái),該文書(shū)是一件記載當(dāng)?shù)鼗佞X人為官府交納驛馬的賬簿。作為驛馬所去之目的地,該文書(shū)第2、4、8-9、16行也記載了高昌的這一地名。

      結(jié)語(yǔ)

      本文研究的結(jié)論,見(jiàn)于下表的1-6,此外,我們還有如下的研究結(jié)論:

      首先,漢語(yǔ)地名在演變?yōu)榛佞X語(yǔ)地名時(shí),有所變化。我們可以看到“回鶻字音”的一個(gè)平行系統(tǒng):寧戎>Ni?üng>Ni?üng~Li?üng,南平>Namp?~Lamp?,鹽城>Yim?i(~Yem?i),以及著名的地名如Qo?o(<高昌)和T?yoq(<丁谷)。另一方面,另一個(gè)系統(tǒng)保持漢語(yǔ)發(fā)音比前一個(gè)系統(tǒng)的更古老,如柳中(上古漢語(yǔ)*li??g-ti??ng)>回鶻語(yǔ)Lük?üng,橫截>Qong?s?r和蒲昌>Pu?ang①在用回鶻字母拼寫的漢語(yǔ)中,橫被寫作XW=qo,昌被寫作?W=?o。見(jiàn)莊垣內(nèi)正弘2003,92-93,135;莊垣內(nèi)正弘1987,51, 128。。前一系統(tǒng)的特征是鼻音脫落,后一系統(tǒng)則保持鼻音。

      一般認(rèn)為,“回鶻字音”體系的建立是在10世紀(jì)末回鶻人接受漢傳佛教并在河西方言的強(qiáng)烈影響下產(chǎn)生的。作為“回鶻字音”之直接來(lái)源,高田時(shí)雄提出了漢語(yǔ)的吐魯番方言,而吉田豐則認(rèn)為10世紀(jì)西回鶻王國(guó)和敦煌之間佛教徒的密切往來(lái),從而在敦煌方言的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了用回鶻字母拼寫的漢語(yǔ)②高田時(shí)雄1985,137;高田時(shí)雄1990,337-338;高田時(shí)雄2004,339;吉田豐1994,esp.311-310;吉田豐2004,15-18。。

      無(wú)論何種情況,回鶻語(yǔ)地名翻譯的前一個(gè)系統(tǒng)揭示了西回鶻國(guó)時(shí)期吐魯番盆地的語(yǔ)言情況?;佞X人在吐魯番統(tǒng)治的開(kāi)始時(shí)期,由于官方的需要,必須借用漢語(yǔ)地名。事實(shí)上,回鶻語(yǔ)地名主要來(lái)自平行系統(tǒng)的用回鶻文書(shū)寫之漢語(yǔ),特別是在K 7717(=文書(shū)2b和4g)文書(shū)中的Ni?üng和Qo?o,可以充分表明,在西回鶻王國(guó)早期,“回鶻字音”或者河西方言的特征對(duì)吐魯番漢語(yǔ)方言有影響。

      表1-6

      另一方面,不清楚的是后者的借用系統(tǒng)何以未遵循“回鶻字音”規(guī)則,而是保持了古漢語(yǔ)的特征,如Lük?üng(柳中)、Pu?ang(蒲昌)和Qong?s?r(橫截)。如果它們直接借自漢語(yǔ),我們或許應(yīng)該考慮,這些城市或村莊地緣政治的重要性使他們?cè)谠缙诨佞X社會(huì)中已經(jīng)知名并被固定下來(lái),這些地名比“回鶻字音”要早,或許要早到9世紀(jì)中葉回鶻由漠北西遷以前。柳中(Lük?üng)是吐魯番盆地最大的城市之一,蒲昌(Pu?ang)是唐代通往天山北部游牧民族的一個(gè)軍事重鎮(zhèn)①編定于982年的《世界境域志(?udūd al-‘ālam)》提到(.)?(.)K-art曾經(jīng)為高昌回鶻的領(lǐng)土,參見(jiàn)米諾斯基1970,95。如果哈密頓1958,139的解讀正確,怎么*P?NK=Pi?ang即可推定為蒲昌,意味著地名蒲昌甚至已為穆斯林世界所知曉,盡管哈密頓本人并沒(méi)有確認(rèn)這一點(diǎn)。。盡管橫截(Qong?s?r)尚不能確切地辨明其位置。

      同時(shí),我們需要隨時(shí)考慮諸如粟特語(yǔ)或吐火羅語(yǔ)等媒介語(yǔ)借用漢語(yǔ)地名然后又轉(zhuǎn)化為回鶻語(yǔ)地名的可能性。媒介語(yǔ)可能已根據(jù)漢語(yǔ)自身的發(fā)音系統(tǒng)(近似于河西方言或“回鶻字音”)進(jìn)行改變,或者繼續(xù)保持回鶻語(yǔ)所采用的漢語(yǔ)古讀音。

      除了借用過(guò)程中的問(wèn)題,古回鶻語(yǔ)地名研究普遍加強(qiáng)古今地名之間的認(rèn)同:現(xiàn)在我們可以確定,許多漢語(yǔ)地名被轉(zhuǎn)錄于古回鶻語(yǔ)中,進(jìn)而演變?yōu)楝F(xiàn)代維吾爾語(yǔ)。易言之,對(duì)吐魯番居民利用城市或村莊的居住空間,古往今來(lái),從高昌王國(guó)(4–7世紀(jì))和唐朝(7-9世紀(jì)),經(jīng)由西回鶻國(guó)(9-12世紀(jì))和蒙古時(shí)代(13-14世紀(jì)),直到現(xiàn)代。這應(yīng)該是在吐魯番盆地干旱環(huán)境限制了當(dāng)?shù)厝颂囟ň幼^(qū)域的結(jié)果。

      譯按:本文原以英文刊于《智慧之書(shū)——?jiǎng)谔亓髩奂o(jì)念文集(Kutadgu Nom Bitig.Festschrift für JENS PETER LAUT zum 60.Geburtstag)》,威斯巴登,2015年,第275~303頁(yè)。松井太,1969年生,大阪大學(xué)文學(xué)研究科副教授,主要從事回鶻文研究。本文的翻譯曾得到作者的允準(zhǔn),而且還審閱了全文并修正,在此致以衷心的感謝。

      縮寫和參考文獻(xiàn)

      安部健夫(ABE Takeo)1955:《西ウィグル國(guó)史の研究(西回鶻國(guó)史的研究)》,東京。

      艾爾達(dá)勒(ERDAL,M.)2004:《A Grammar of Old Turkic(古代突厥語(yǔ)法)》,萊頓。

      百濟(jì)康義(KUDARA KōGI)1992:《ベゼクリク壁畫(huà)から見(jiàn)た西域北道佛教の一形態(tài)(柏孜克里克壁畫(huà)所見(jiàn)西域北道佛教之形態(tài))》,《キジルを中心とする西域佛教美術(shù)の諸問(wèn)題(西域佛教和藝術(shù)研究)》22,第1‐26頁(yè)。

      貝利(BAILEY,H.W.)1982:《The Culture of the Sakas in Ancient Iranian Khotan(古代和田塞文化)》,紐約。

      伯希和(PELLIOT,P.)1912:《Kao‐tch’ang,Qo?o,Houo-tcheou et Qara-khodja(高昌、和州、火州、哈喇和卓考)》,《Journal Asiatique(亞洲雜志)》第19卷第1期,第579‐603頁(yè)。

      伯希和2002:《Les routes de la région de Turfan sous les T’ang suivi de l’histoire et la géographie anci‐ennes de l’Asie Centrale dans Innermost Asia(唐代吐魯番地區(qū)的道路及亞洲腹地的歷史地理)》,巴黎。

      BT VIII=卡拉、茨默1977:《Die uigurischen übersetzungen des Guruyogas“Tiefer Weg”von Sa‐skya Pa??ita und der Ma?ju?rīnāmasa?gīti(薩迦班智達(dá)與文殊菩薩之瑜伽成就法“Tiefer Weg”的回鶻語(yǔ)譯文)》,《柏林藏吐魯番文獻(xiàn)》第8卷,柏林。

      BT XIII=茨默1985:《Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren,Berlin(柏林藏回鶻語(yǔ)佛教頭韻詩(shī))》,《柏林藏吐魯番文獻(xiàn)》第13卷,柏林。

      BT XVI=D.CERENSODNOM/M.TAUBE 1993:《Die Mongolica der Berliner Turfansammlung(柏林吐魯番學(xué)研究所藏蒙古文文獻(xiàn))》,《柏林藏吐魯番文獻(xiàn)》第16卷,柏林。

      岑仲勉1945:《吐魯番一帶回漢地名對(duì)證》,《中央研究院歷史語(yǔ)言集刊》第12卷。

      岑仲勉1962:《中外史地考證》第二卷,北京。

      陳國(guó)燦/劉永增1997:《日本寧樂(lè)美術(shù)館藏吐魯番文書(shū)》,北京。

      嶋崎昌(SHIMAZAKIAkira)1959:《高昌國(guó)的城邑》,《中央大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要(史學(xué)科)》卷5,第69‐94頁(yè)。

      嶋崎昌1977:《隋唐時(shí)代的新疆研究》,東京。

      ET?=R.R.ARAT 1965:《Eski Türk ?iiri(古突厥詩(shī)歌)》,安卡拉。

      弗蘭克(FRANKE,H.)1975:《Ein mongolischer Freibrief aus dem Jahre 1369(1369年頒發(fā)的一件蒙古文許可證)》,《Ural‐Altaische Jahrbücher(烏拉爾‐阿爾泰學(xué)年鑒)》第47卷,第64‐71頁(yè)。

      馮加班(GABAIN,A.VON)1964:《Die alttürkische Literatur(古突厥文學(xué))》,路易·巴贊(LOUIS BAZIN)等主編:《Philologiae Turcicae Fundamenta(突厥語(yǔ)言基礎(chǔ))》第2卷,威斯巴登,第211‐243頁(yè)。

      高田時(shí)雄(TAKATA Tokio)1985:《ウイグル字音考(回鶻字音考)》,《東方學(xué)》第70號(hào),第150‐134頁(yè)。高田時(shí)雄1988a:《コータン文書(shū)中の漢語(yǔ)語(yǔ)?。ㄓ陉D語(yǔ)文書(shū)中的漢語(yǔ)詞匯)》,尾崎雄二郎、平田昌司編《漢語(yǔ)史の諸問(wèn)題》,京都,第71‐128頁(yè)。

      高田時(shí)雄1988b:《敦煌資料による中國(guó)語(yǔ)史の研究(基于敦煌資料的漢語(yǔ)史研究)》,東京。

      高田時(shí)雄1990:《ウイグル字音史大概(回鶻字音史大概)》,《東方學(xué)報(bào)》(京都)第62期,第329‐343頁(yè)。

      高田時(shí)雄2004:《The Chinese Language in Turfan with a Special Focus on the Qieyun Fragments(吐魯番漢語(yǔ)研究——以〈切韻〉為中心)》,《Turfan Revisited(重訪吐魯番)》,柏林,第333‐340頁(yè)。

      關(guān)尾史郎(SEKIO Shiro)1984:《高昌國(guó)における田土をめぐる覺(jué)書(shū)(高昌國(guó)土地考釋)》,《中國(guó)水利史研究》第14號(hào),第1‐18頁(yè)。

      《古漢語(yǔ)字典》=B.Karlgren高本漢1957:《Grammata serica recensa古漢語(yǔ)字典修訂本》,斯德哥爾摩。

      海倫(HALéN,H.)1991:《Die uigurischen Mannerheim‐Fragmente(馬達(dá)漢收集的回鶻文殘片)》II,《東方學(xué)研究》第67期,第161‐169頁(yè)。

      哈密頓(HAMILTON,J.)1958:《Autour du manuscrit Sta?l‐Holstein(關(guān)于鋼和泰藏卷)》,《T’oung Pao(通報(bào))》第46卷,第1‐2期,第115‐153頁(yè)。

      黃文弼1954:《吐魯番考古記》,北京。

      荒川正晴(ARAKAWA Masaharu)1986:《麴氏高昌國(guó)の郡縣制の性格をめぐつて(麴氏高昌國(guó)郡縣制的特征)》,《史學(xué)雜志》第95編第3號(hào),第37‐74頁(yè)。

      荒川正晴1997:《唐代トゥルファン高昌城周辺の水利発と非漢人住民(唐代高昌城周圍的水利發(fā)與非漢人居民)》,《近世·近代中國(guó)および周辺地域における諸民族の移動(dòng)と地域開(kāi)発(近現(xiàn)代中國(guó)周邊地域諸民族的移動(dòng)與地域發(fā))》,大阪,第1‐48頁(yè)。

      吉田豐(YOSHIDA YUTAKA)1988:《粟特語(yǔ)雜記(2)》,《東方》第31卷第2號(hào),第165‐176頁(yè)。

      吉田豐1994:《粟特字母標(biāo)記漢字字音》,《東方學(xué)報(bào)》卷66,第271‐380頁(yè)。

      吉田豐2000:《漢語(yǔ)‐回鶻語(yǔ)合璧文書(shū)的再討論》,《亞細(xì)亞語(yǔ)言論叢》卷3,第1‐11頁(yè)。

      吉田豐2004:《絲綢之路出土文書(shū)中語(yǔ)言變化的年代》,《遠(yuǎn)東》卷11,第3‐34頁(yè)。

      吉田豐2009:《書(shū)評(píng):莊垣內(nèi)正弘〈回鶻文阿毗達(dá)摩文書(shū)研究〉》,《佛教學(xué)會(huì)會(huì)報(bào)》卷90,第45‐62頁(yè)。克拉克(CLARK,L.V.)1975a:《Introduction to the Uyghur Civil Documents of East Turkestan(13th–14th cc.)(13–14世紀(jì)新疆回鶻語(yǔ)世俗文書(shū)導(dǎo)論)》,印第安納大學(xué)博士學(xué)位論文。

      克拉克1975b:《On a Mongol Decree of Yisün Temür(1339)(1339年也先帖穆?tīng)柮晒盼姆睿?,《Central Asiatic Journal(中亞雜志)》第19卷第3期,第194‐198頁(yè)。

      拉施曼(RASCHMANN,S.)1991:《Die alttürkischen Turfantexte als Quelle zur Erforschung der sozi‐al?konomischen Geschichte Zentralasiens(吐魯番出土古代突厥語(yǔ)文獻(xiàn)與中亞社會(huì)研究)》,《?gypten‐Vorderasien‐Turfan(埃及‐中東‐吐魯番)》,柏林,第141‐149頁(yè)。

      勒柯克(LE COQ,A.von)1913:《Chotscho(高昌)》,柏林。

      勒柯克1922:《Türkische Manichaica aus Chotscho(高昌出土突厥語(yǔ)摩尼教文獻(xiàn))》III,柏林。

      勒柯克1926:《Auf Hellas Spuren in Ostturkistan(新疆之希臘文化遺存)》,萊比錫。

      李方2005:《關(guān)于唐西州蒲昌府問(wèn)題》,《西域研究》2005年第3期,第58‐68頁(yè)。

      柳洪亮1986:《柏孜克里克石窟年代試探》,《敦煌研究》1986年第3期,第58‐67頁(yè)。

      柳洪亮1997:《新出吐魯番出土文書(shū)及其研究》,烏魯木齊。

      馬羅夫(MALOV,S.E.)1932:《Ujgurskie rukopisnye dokumenty ekspedicii S.F.Ol’denburga(奧登堡探險(xiǎn)隊(duì)發(fā)現(xiàn)的回鶻文寫本)》,《Zapiski Instituta Vostokovedenija Akademii NaukSSSR(蘇聯(lián)科學(xué)院東方學(xué)研究所文集)》1,第129‐149頁(yè),附圖版6幅。

      梅村坦(UMEMURA Hiroshi)1977:《違約罰納官文言のあるウィグル文書(shū)(具有違約納罰條款的回鶻文文書(shū))》,《東洋學(xué)報(bào)》第58卷,第1‐40頁(yè)。

      米諾斯基(MINORSKY,V.)1970:《?udūd al-‘ālam“The Regions of the World”,a Persian Geography 372 A.H.–982 A.D.(世界境域志)》,倫敦。

      乜小紅2006:《唐五代畜牧經(jīng)濟(jì)研究》,北京。

      PTB=《ПещерыТысячиБудд(千佛洞)》,圣彼得堡國(guó)立艾米爾塔什博物館,2009年。

      橋本貴子(HASHIMOTO Takako)2004:《トゥルファン出土の難字音注斷片に反映されるウイグル漢字音について(柏林吐魯番收集品兩件漢語(yǔ)難字音注殘片所見(jiàn)回鶻字注漢字音)》,《アジア言語(yǔ)論叢(亞細(xì)亞語(yǔ)言論叢)》第5卷,第17‐44頁(yè)。

      榮新江1987:《吐魯番的歷史與文化》,胡戟編《吐魯番》,西安,第26‐85頁(yè)。

      榮新江2007:《吐魯番新出送使文書(shū)與闞氏高昌王國(guó)的郡縣城鎮(zhèn)》,《敦煌吐魯番研究》第10卷,第21‐42頁(yè)。

      日比野丈夫(HIBINO Takeo)1963:《唐代蒲昌府文書(shū)研究》,《東方學(xué)報(bào)》33,京都,第267‐314頁(yè)。

      塞爾特卡亞(SERTKAYA,O.F.)2006a:《Hukuk? Uygur belgelerindeki para birimleri üzerine(回鶻文法律文書(shū)中的貨幣信息)》,《Eski Türklerde para(古代突厥錢幣)》,伊斯坦布爾,第117‐137頁(yè)。

      塞爾特卡亞2006b:《Eski Uygur Türk?esi metinlerinde karalamalar ve müsveddeler(古代突厥語(yǔ)的刻畫(huà)與書(shū)寫)》,《Orta Asya’dan Anadolu’ya Türk sanat? ve kültüru:Prof.Nejat Diyarbekirli’ye arma ?an?(從中亞到安納托利亞的土耳其藝術(shù)和文化)》,安卡拉,第195‐200頁(yè)。

      森安孝夫(MORIYASU TAKAO)1985:《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)(回鶻語(yǔ)文獻(xiàn))》,載山口瑞鳳編《敦煌胡語(yǔ)文獻(xiàn)》,東京,第1‐98頁(yè)。

      森安孝夫1987:《敦煌と西ウイグル王國(guó)(敦煌與西回鶻王國(guó))》,《東方學(xué)》第74號(hào),第58‐74頁(yè)。

      森安孝夫1989‐90:《ウイグル文書(shū)剳記II(回鶻文書(shū)札記2)》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究(內(nèi)陸亞細(xì)亞言語(yǔ)研究)》第5號(hào),第69‐89頁(yè)。

      森安孝夫1991:《ウイグル=マニ教史の研究(回鶻摩尼教史研究)》,大阪(《大阪大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要》第31/32卷合刊。

      森安孝夫1991‐92:《ウイグル文書(shū)剳記III(回鶻文書(shū)札記3)》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究(內(nèi)陸亞細(xì)亞言語(yǔ)研究)》第7號(hào),第43‐54頁(yè)。

      森安孝夫1998:《ウイグル契約文書(shū)補(bǔ)考(回鶻文契約文書(shū)補(bǔ)考)》,《待兼山論叢》第32號(hào),第1‐24頁(yè)。

      森安孝夫2002:《On the Uighur Buddhist Society at ?iqtim in Turfan during the Mongol Period(蒙古統(tǒng)治時(shí)期吐魯番七克臺(tái)之回鶻佛教徒社會(huì))》,《Splitter aus der Gegend von Turfan(吐魯番出土殘片)》,伊斯坦布爾/柏林,第153‐177頁(yè)。

      森安孝夫2004a:《From Silk,Cotton and Copper Coin to Silver(從絲綢、棉花和銅幣到銀幣)》,《Tur‐fan Revisited(重訪吐魯番)》,柏林,第228‐239頁(yè)。

      森安孝夫2004b:《Die Geschichte des uigurischen Manich?ismus an der Seidenstra?e.Forschungen zu manich?ischen Quellen und ihrem geschichtlichen Hintergrund(回鶻摩尼教史)》,威斯巴登。

      森安孝夫2011:《絲綢之路東部回鶻文書(shū)信套語(yǔ)(1)》,《大阪大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要》卷52,第1‐86頁(yè)。

      松川節(jié)(MATSUKAWA Takashi)1995:《Review of BT XVI(評(píng)《柏林藏吐魯番文獻(xiàn)》XVI)》,《東洋史研究》第54卷1號(hào),第105‐122頁(yè)。

      松井太(MATSUI,Dai)1998a:《蒙元時(shí)代回鶻王國(guó)的稅役制度及其淵源》,《東洋學(xué)報(bào)》79/4,第26‐55頁(yè)。

      松井太1998b:《鈐有胡圖魯克印的回鶻文敕令》,《內(nèi)陸亞細(xì)亞言語(yǔ)研究》第13號(hào),第1‐62頁(yè),圖版15。松井太2002:《蒙元時(shí)期回鶻王國(guó)的稅役及征稅制度》,松田光一主編《蒙元統(tǒng)治下的政治、經(jīng)濟(jì)體制研究》,大阪,第87‐127頁(yè)。

      松井太2004:《蒙古時(shí)代畏兀兒農(nóng)民與佛教教團(tuán)》,《東洋史研究》63/1,第1‐32頁(yè)。

      松井太2005:《Taxation Systems as Seen in the Uigur and Mongol Documents from Turfan:An Over‐view(吐魯番出土回鶻文蒙古文文書(shū)所見(jiàn)稅收制度概觀)》,《Transactions of the International Conference of Eastern Studies(國(guó)際東方學(xué)者會(huì)議紀(jì)要)》第50卷,第67‐82頁(yè)。

      松井太2006a:《Six Uigur Contracts from the West Uigur Period(10th‐12th Centuries)(六件西回鶻國(guó)時(shí)期的回鶻文契約)》,《人文社會(huì)論叢(人文科學(xué)篇)》第15號(hào),第37‐62頁(yè)。

      松井太2006b:《回鶻語(yǔ)k?zig與高昌回鶻王國(guó)稅役制度的淵源》,新疆吐魯番地區(qū)文物局主編《吐魯番學(xué)研究:第二屆吐魯番學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,上海,第196‐202頁(yè)。

      松井太2010a:《Uigur Peasants and Buddhist Monasteries during the Mongol Period(蒙古時(shí)代畏兀兒農(nóng)民與佛教教團(tuán))》,入澤崇編《“The Way of Buddha”2003:The 100th Anniversary of the Otani Mission and the 50th of the Research Society for Central Asian Cultures(佛陀之路2003:大谷探險(xiǎn)隊(duì)百年暨西域文化研究會(huì)成立50周年紀(jì)念)》,京都,第55‐66頁(yè)。

      松井太2010b:《Uigur Manuscripts Related to the Monks Siv?idu and Yaq?idu at“Abita‐Cave Temple”of Toyoq(吐峪溝“阿彌陀窟”僧人Siv?idu和Yaq?idu相關(guān)的回鶻文寫本群)》,新疆吐魯番學(xué)研究院編《吐魯番學(xué)研究:第三屆吐魯番學(xué)暨歐亞游牧民族的起源與遷徙國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,上海,2010年,第697‐714頁(yè)。

      松井太2010c:《吐魯番出土回鶻文書(shū)中所看到的七康湖和其灌溉》,《吐魯番學(xué)研究》2010年第1期,第79‐81頁(yè)。

      松井太2011:《古ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)にみえる“寧戎”とべゼクリク(古回鶻文文獻(xiàn)中“寧戎”與柏孜克里克)》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究(內(nèi)陸亞細(xì)亞言語(yǔ)研究)》第26號(hào),第141‐175頁(yè)。

      SUK=山田信夫1993:《ウイグル文契約文書(shū)集成(回鶻文契約文書(shū)集成)》1‐3卷,大阪。

      土谷舍娃(TUGUSHEVA,L.YU.)2008:《Expeditions to Central Asia and the Discovery of Early Medieval Turkic Manuscripts(新疆探察及早期中古突厥語(yǔ)寫本的發(fā)現(xiàn))》,《Russian Expeditions to CentralAsia at the Turn of the 20 the Century(19世紀(jì)末20世紀(jì)初俄羅斯之中亞探察)》,圣彼得堡,第40‐49頁(yè)。

      USp=W.RADLOFF 1928:《Uigurische Sprachdenkm?ler(回鶻文獻(xiàn)集)》,列寧格勒。

      Verluste=C.DREYER/L.SANDER/F.WEIS 2002:《Dokumentation der Verluste,Museum für Indische Kunst.Staatliche Museen zu Berlin(德國(guó)柏林印度藝術(shù)博物館舊藏品損失報(bào)告)》第3卷,柏林國(guó)立博物館。

      VOHD 13,21=拉施曼2007:《Alttürkische Handschriften(古代突厥語(yǔ)寫本)》第13卷《世俗文書(shū)》第1冊(cè),斯圖加特。

      VOHD 13,22=拉施曼2009:《Alttürkische Handschriften(古代突厥語(yǔ)寫本)》第13卷《世俗文書(shū)》第2冊(cè),斯圖加特。

      王素2000:《高昌史稿·交通編》,北京。

      王永興1994:《敦煌經(jīng)濟(jì)文書(shū)導(dǎo)論》,臺(tái)北。

      西村陽(yáng)子(NISHIMURA Yōko)/北本朝展(KITAMOTO Asanobu)2010:《スタイン地図と衛(wèi)星畫(huà)像を用いたタリム盆地の遺跡同定手法と探検隊(duì)考古調(diào)査地の解明(斯坦因地圖、衛(wèi)星圖像與塔里木盆地的定位方法》,《敦煌寫本研究年報(bào)》第4號(hào),第209‐245頁(yè)。

      羽田明(HANEDA Akira)/山田信夫(YAMADA Nobuo)1961:《大谷探檢隊(duì)將來(lái)ウイグル資料目録(大谷探險(xiǎn)隊(duì)攜歸回鶻文資料目錄)》,《中央アジア古代語(yǔ)文獻(xiàn)(中央亞細(xì)亞古代與文獻(xiàn))》,京都,第171‐206頁(yè)。

      茨默(ZIEME PETER)1976:《高昌回鶻之貿(mào)易》,《古代東方研究》卷4,第235‐249頁(yè)。

      茨默1981:《回鶻文專有名詞表2》,《突厥語(yǔ)研究年鑒1978‐1979》,第81‐94頁(yè)。

      茨默1982:《一件吐魯番回鶻家庭之戶籍》,《古代東方研究》卷9,第263‐267頁(yè),圖版2。

      茨默1997:《古代突厥地形之討論》,舍林(SHIRIN AKINER)、辛姆斯‐威廉姆斯編《中亞的語(yǔ)言與文字》,倫敦,第46‐51頁(yè)。

      茨默2013:《圣彼得堡艾爾米塔什博物館藏柏孜克里克婆羅門壁畫(huà)及其題記》,塔蒂亞娜等編《阿爾泰地區(qū)圖書(shū)館、檔案館、博物館的未知珍品》,柏林,第181‐195頁(yè)。

      莊垣內(nèi)正弘(SHōGAITO Masahiro)1986‐87:《ウイグル文獻(xiàn)に導(dǎo)入された漢語(yǔ)に關(guān)する研究(用回鶻文書(shū)寫的漢語(yǔ)言)》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究(內(nèi)陸亞細(xì)亞言語(yǔ)研究)》第2號(hào),第17-156頁(yè)。

      莊垣內(nèi)正弘2003:《ロシア所藏ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)の研究(圣彼得堡藏回鶻文寫本研究))》,京都。

      莊垣內(nèi)正弘2011:《Interlinear Characters Based on the Phonological System of IUPC(基于IUPC語(yǔ)音系統(tǒng)的線性特征)》,《DynamicsofEurasianLanguages(歐亞語(yǔ)言的動(dòng)力學(xué))》II,神戶,第1‐17頁(yè)。

      猜你喜歡
      松井回鶻古漢語(yǔ)
      古漢語(yǔ)疑問(wèn)句末“為”字補(bǔ)證
      上古漢語(yǔ)“施”字音義考
      俄藏回鶻文《玄奘傳》第六卷七葉釋讀
      小議回鶻文《玄奘傳》第六卷所見(jiàn)之?g?一詞
      回鶻文《慈悲道場(chǎng)懺法》動(dòng)詞的式范疇
      談?wù)劰艥h語(yǔ)的翻譯
      古漢語(yǔ)中表反問(wèn)的一組能愿動(dòng)詞
      關(guān)于回鶻文書(shū)中幾個(gè)詞的探討
      丑時(shí)三刻
      丑時(shí)三刻
      东辽县| 五寨县| 杭锦后旗| 嘉鱼县| 祥云县| 中牟县| 扎囊县| 巢湖市| 定日县| 潮安县| 长海县| 当涂县| 札达县| 稻城县| 昌图县| 哈密市| 靖宇县| 宜兰县| 五大连池市| 栖霞市| 石首市| 武定县| 枣庄市| 松阳县| 江源县| 西峡县| 合山市| 綦江县| 施秉县| 拉萨市| 垣曲县| 二连浩特市| 松阳县| 白朗县| 沐川县| 米易县| 甘洛县| 专栏| 永和县| 建始县| 五家渠市|