趙志剛
摘要:新加坡華裔作家林寶音的長(zhǎng)篇小說(shuō)《女仆》在國(guó)際文壇具有廣泛影響,但遺憾的是,評(píng)論界對(duì)小說(shuō)中大量存在的華人傳統(tǒng)文化習(xí)俗的研究?jī)H停留在后殖民主義“凝視”的層面,對(duì)其中蘊(yùn)含豐富的文化信息缺乏深入解析。本文以該小說(shuō)中的“神話(huà)母題”為切入點(diǎn),深入挖掘其原型,探討小說(shuō)“神話(huà)母題”與其他敘事要素之間的關(guān)聯(lián),以彌補(bǔ)當(dāng)前研究之不足。
關(guān)鍵詞:新加坡華裔作家;林寶音;《女仆》;神話(huà)母題
中圖分類(lèi)號(hào):I106文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2017)4-0057-06
華裔作家林寶音(Catherine Lim, 1942-)是新加坡文壇最重要的作家之一,她在30多年的文學(xué)生涯中共出版了11部短篇小說(shuō)集和7部長(zhǎng)篇小說(shuō)。民俗敘事是其小說(shuō)的主要敘述風(fēng)格。其女性主義小說(shuō)代表作《女仆》(The Bondmaid, 1995)①,以女主人公涵(Han)的情感生活為主線(xiàn),帶領(lǐng)讀者走進(jìn)20世紀(jì)50年代的新加坡華人世界。因這部小說(shuō)涉及性描寫(xiě),新加坡本地的出版社拒絕出版,所以林寶音不得不自建公司出版。之后,英國(guó)的Orion和美國(guó)的The Overlook Press兩大出版公司分別在1997年和1998年出版了這部小說(shuō),該小說(shuō)被翻譯成多種文字在全球推廣。
90年代初,全球離散華人(Chinese Diaspora)文學(xué)和后殖民文學(xué)成為世界圖書(shū)市場(chǎng)中的寵兒。有學(xué)者認(rèn)為,林寶音小說(shuō)中的民俗敘事對(duì)于西方讀者來(lái)說(shuō),體現(xiàn)出濃郁的“異域情調(diào)”(exotic taste),這一風(fēng)格迎合了西方出版商的品味?!杜汀烦霭婧?,郎步蘭(Lang Bulan,1996)批評(píng)林寶音的小說(shuō)敘事風(fēng)格“總是保持不變(static),缺乏發(fā)展,并過(guò)于迷戀那些帶有偏見(jiàn)性的表征(stereotypical representation)?!雹陲w利浦·霍頓(Philip Holden,2009)也認(rèn)為林寶音作品中的“異域色彩”,是吸引西方讀者的一種敘事策略,并成為進(jìn)軍國(guó)際圖書(shū)市場(chǎng)的賣(mài)點(diǎn)。他說(shuō):“90年代以后,林寶音的小說(shuō)在商業(yè)上取得巨大成功,這一點(diǎn)也被認(rèn)為是她對(duì)外國(guó)讀者的策略性異國(guó)情調(diào)(strategic exoticism)的應(yīng)用?!雹郯拇罄麃喚S多利亞科技大學(xué)博士生Julie Dixon(2002)認(rèn)為林寶音的兩部小說(shuō)《女仆》和《長(zhǎng)有淚痣的女人》“在結(jié)構(gòu)上與西方的傳統(tǒng)小說(shuō)相吻合,特別適合于現(xiàn)代主義歐洲文學(xué)的一種類(lèi)型:傳奇,甚至是傳奇劇。”④
西方學(xué)者對(duì)林寶音小說(shuō)中的華裔族群傳統(tǒng)文化中的民俗事象解讀為“異域情調(diào)”,是一種典型的后殖民“凝視”。事實(shí)上,在小說(shuō)敘事中,林寶音穿插運(yùn)用了大量的民俗事象,包括民謠、神話(huà)傳說(shuō)、文化禁忌、迷信和民間信仰等,與其他因素一起構(gòu)筑了小說(shuō)的敘事大廈,不僅有效推動(dòng)了故事情節(jié)的發(fā)展,而且對(duì)于塑造人物形象和深化主題等方面也起到了不可替代的作用。這些民俗事象蘊(yùn)含了豐富的文學(xué)母題,其中“神話(huà)母題”最為典型。
文學(xué)中的“神話(huà)母題”研究起源于民俗學(xué)領(lǐng)域。美國(guó)民俗學(xué)家斯蒂·湯普森(Stith Thompson)在《世界民間故事分類(lèi)學(xué)》中將母題分為三類(lèi):“一個(gè)故事中的角色”、“情節(jié)的某種背景”和“單一的事件”,并在此基礎(chǔ)上對(duì)民間文學(xué)中的母題進(jìn)行了分類(lèi)。⑤簡(jiǎn)·蓋麗和漢森·艾爾莎彌(Jane Garry and Hasan El-Shamy)基于湯普森對(duì)母題分類(lèi)的研究,認(rèn)為西方民間文學(xué)中的“神話(huà)母題”“往往與世界創(chuàng)生和世界的本質(zhì)(the nature of the world)有關(guān)”,包括“造物主、上帝、半神半人(demigods)、宇宙特別是地球創(chuàng)生、生命之始、動(dòng)植物的創(chuàng)造等?!雹匏麄冞M(jìn)一步指出,在不同的文化中,幾乎都存在著關(guān)于造物主的神話(huà)傳說(shuō),“盡管造物神的特點(diǎn)各有不同,但是其原型特點(diǎn)(archetypal qualities)還是可以被辨認(rèn)出來(lái)的。”(Jane Garry and Hasan El-Shamy, 2005: 3)
在小說(shuō)《女仆》中,林寶音將“神話(huà)母題”作為故事敘述的“契機(jī)”,對(duì)20世紀(jì)50年代的新加坡父權(quán)制社會(huì)進(jìn)行了猛烈抨擊。通過(guò)對(duì)小說(shuō)中的“神話(huà)母題”及其原型分析,可深入解讀林寶音是如何通過(guò)“神話(huà)母題”表現(xiàn)故事主題的,從而有利于進(jìn)一步挖掘“神話(huà)母題”在小說(shuō)中的敘事功能。
一、《女仆》中的“神話(huà)母題”
小說(shuō)《女仆》按照女主人公涵(Han)的成長(zhǎng)歷程,被分為“孩童”(Child)、“女人”(Woman)和“女神”(Goddess)三部分。其中的“神話(huà)母題”主要體現(xiàn)在與“天帝”(Sky God)和“女神”(goddess)有關(guān)的情節(jié)中。
首先,小說(shuō)中顛覆了華人傳統(tǒng)信仰中的“天帝”形象,將其塑造成一個(gè)冷漠的、無(wú)視人間疾苦的父權(quán)形象。女主人公涵的媽媽每天上香,但她的祈求卻得不到任何回應(yīng),她不無(wú)怨恨地說(shuō):“天帝真是無(wú)眼無(wú)耳??!”(Catherine Lim, 1995: 9)后來(lái)丈夫因好色被人打死,一家人沒(méi)有了經(jīng)濟(jì)來(lái)源。絕望之余,她“將香爐踢翻”,“轉(zhuǎn)身回到屋里,以此來(lái)表明與那個(gè)女人們自古以來(lái)祭拜的無(wú)能之神(inept god)徹底決裂?!保–atherine Lim, 1995: 14)
小說(shuō)中,涵對(duì)天帝的態(tài)度則經(jīng)歷了一個(gè)“從崇拜到反抗”的過(guò)程。小時(shí)候,父母的言傳身教完成了她對(duì)天帝信仰的啟蒙。她的母親每天早上“都要向經(jīng)常在天上展示神力的雷神上香”。(Catherine Lim, 1995: 8)而父親講述的一個(gè)故事對(duì)涵的影響更大:
“很久很久以前,是男人每月要流一次血,而不是女人。當(dāng)然,男人不能用像女人一樣的布條,而只能用長(zhǎng)竹筒來(lái)保護(hù)他們的生殖器。但是在犁地、種地和收割時(shí)是很不方便的,因此他們向天帝祈求收回男人遭受的這種不便,而將其轉(zhuǎn)給女人。天帝可憐他們,便同意了他們的要求?!保–atherine Lim, 1995: 8)
這個(gè)故事在涵幼小的心靈中留下了深刻印象,以至于長(zhǎng)大后,在她的夢(mèng)境中出現(xiàn)的天帝形象往往是負(fù)面的,是迫害女神的元兇。作者通過(guò)這樣的情節(jié)編排,將“天帝”塑造成了一個(gè)“偏向男性、欺壓女性”的父權(quán)權(quán)威形象。