在水電站那塊葵花地邊,我們認(rèn)識(shí)了水電站長(zhǎng)革命別克。接下來(lái),又認(rèn)識(shí)了職工解放別克。
對(duì)這種有時(shí)代烙印的名字,我感到有趣極了。于是大家就此話題談?wù)摿嗽S久。
在我們當(dāng)?shù)?,我認(rèn)識(shí)好幾個(gè)叫“革命”的哈薩克人。他們出生時(shí)統(tǒng)統(tǒng)趕上了“文革”。
一般來(lái)說(shuō),叫“革命別克”的,上面還會(huì)有一個(gè)兄弟叫“文化別克”。
若是女性,“革命”之后則會(huì)加上“古麗”?!案锩披悺保锩?。
“古麗”是花的意思。正如“別克”是哈薩克男性名字的常見(jiàn)后綴, “古麗”就是女性名字的后綴。
但有時(shí)候姑娘的名字里也會(huì)出現(xiàn)“別克”。我的好友二嬌曾告訴我,她認(rèn)識(shí)一個(gè)哈薩克姑娘就叫炸彈別克……她的哥哥叫坦克別克,她弟弟叫火箭別克。真的。
多么火爆的一家人。
可想那個(gè)年代,大家的情緒多么激昂。連偏遠(yuǎn)的阿勒泰牧場(chǎng)都沒(méi)躲過(guò)那場(chǎng)時(shí)代震蕩。
我還認(rèn)識(shí)一個(gè)“勞動(dòng)別克”。這個(gè)就質(zhì)樸了許多。
另外還有一個(gè)叫“工作別克”。
以上所說(shuō)的“勞動(dòng)”啊“工作”啊“革命”啊“炸彈”啊之類(lèi),統(tǒng)統(tǒng)都是漢語(yǔ),不是音譯也不是意譯。我猜這也是牧人們對(duì)漢語(yǔ)以及漢語(yǔ)世界最初的接受吧。
漢族人名里的時(shí)代痕跡就更強(qiáng)烈了。我叔叔有一個(gè)親戚叫“清理”——清理階級(jí)隊(duì)伍時(shí)出生的。
另外我曾聽(tīng)人說(shuō)過(guò),有一個(gè)人叫“分隊(duì)”,生于開(kāi)始實(shí)行聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制的年代。
他出生不久,他家鄰居也得了一小孩,便隨著他叫了“單干”——分完隊(duì)不就開(kāi)始單干了嗎?
唉,只能說(shuō),這些父母取名的隨意性太強(qiáng)了。
不過(guò)話又說(shuō)回來(lái),我媽給我取名,可是一點(diǎn)也不隨意。她絞盡腦汁,翻爛了字典,非要取一個(gè)與眾不同,天下無(wú)雙的名字不可……
結(jié)果呢,就取了“李娟”。
我在牧場(chǎng)上生活時(shí),聽(tīng)說(shuō)有一放羊的老頭兒,名字叫什么忘了,但翻譯成漢語(yǔ)的意思則是搟面杖。
還有一個(gè)牧人叫做“第六個(gè)財(cái)主”。不知他上面是否還有五個(gè)財(cái)主。
這倆名字與時(shí)代無(wú)關(guān),仍然很有趣。
唉!這種話題真是越聊越興奮,于是大家你一段我一段,分享了許多各自的見(jiàn)聞。
據(jù)說(shuō)有一家人兄弟五個(gè),依次取名為:大占子、二占子、三占子、四占子、五占子。
——意義不明,嘎崩兒響亮。
還有兄弟三個(gè),分別叫做:門(mén)栓兒、門(mén)別兒、門(mén)扣兒。
——估計(jì)他家很難進(jìn)賊吧。
我還聽(tīng)說(shuō)有兄弟三個(gè),分別叫做:樹(shù)枝兒、樹(shù)皮兒、樹(shù)葉兒。
還聽(tīng)說(shuō)有倆姐妹,名叫“金塊兒”和“銀塊兒”。
——感覺(jué)倆人往那兒一站,锃光四射。
我媽認(rèn)識(shí)一家人,兄妹四個(gè)。老大出生那天村頭路過(guò)一輛汽車(chē)。那個(gè)年代,在農(nóng)村看到汽車(chē)是罕見(jiàn)的事,便取名為“車(chē)來(lái)”。
老二出生時(shí),家門(mén)口停了一輛車(chē),更罕見(jiàn),便取名“車(chē)?!薄?/p>
老三出生時(shí)他媽坐車(chē)進(jìn)城,差點(diǎn)把他生在車(chē)站上,則取名“車(chē)站”。
生老四時(shí),時(shí)代已經(jīng)進(jìn)步了,汽車(chē)也不罕見(jiàn)了,但電話這種東西仍比較罕見(jiàn)。那天村長(zhǎng)通知她爸去鄉(xiāng)里等一個(gè)電話,接完電話回來(lái)四丫頭就落了地,于是取名“電話”……
四五十年后,大家“電話嬸”長(zhǎng)“電話嬸”短地叫她,都不覺(jué)得有什么不對(duì)。只有我媽少見(jiàn)多怪,一聽(tīng)到就笑。
我還知道有一個(gè)大叔,叫“驢頭”……好吧。也不知是容貌方面的謙虛,還是智商方面的謙虛。
還有一位大嬸,叫“勤快”——蘊(yùn)含了她父母對(duì)她的質(zhì)樸的期望。
還有叫“大件”的。物質(zhì)匱乏的年代,大件家私算是一個(gè)家庭的最大體面。所以,得了個(gè)兒子的極度喜悅,非取此名而不能表達(dá)。
其他意義不名卻較為特別的名字還有:面呢兒。——這個(gè)名字膩乎了些,念的時(shí)候,總有半口氣出不來(lái)。
還有:“叉”……是的,就一個(gè)字:叉。
還有一對(duì)姐妹花:瓊巾兒、瓊塊兒。
還有叫“擰擰”的,他爸則被大家稱(chēng)呼為“擰爸”。
最后要說(shuō)的是“大紅花”。
“大紅花”,我們雇用的一個(gè)短工。注意,這三個(gè)字是漢字。我和我媽一直到現(xiàn)在都很好奇:這個(gè)名字到底是意譯還是音譯?是綽號(hào)還是本名?
(逆襲摘自《美文》)endprint