裴雪峰
【摘要】高中英語教材必修一Unit2 English around the world中涉及到了英式與美式英語的區(qū)別,配合教材,通過資料整理從以下幾個方面聊一聊二者的區(qū)別。
【關(guān)鍵詞】英式英語 美式英語
英式與美式英語的區(qū)別主要體現(xiàn)在三個方面:
一、發(fā)音和語調(diào)方面
即使一個國家地域間的口音仍有巨大差別,如我國,美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,這里只對比“普通話”(Mandarin)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)。
1.美式發(fā)音特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs等詞外,會把單詞里每個r音都體現(xiàn)出來,尤其強調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如car,neighbor。而英式口音一般不會將每個r都讀出來,偏中性,不重讀,讀法類似于ca,a的發(fā)音。和外國人交談時最容易聽出來的。
2.非重讀字母e,在美語中常讀作/e/,而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。
3.當(dāng)清輔音/t/夾在兩個元音之間,前一個是重讀元音,后一個是輕讀元音時,美國人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發(fā)音幾乎相同。
4. 其他常見的發(fā)音區(qū)別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節(jié)部位也與英式英語不一樣。
二、用詞方面
到bookstore買橡皮問rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,跑到藥店問Do you have rubber? 結(jié)果人家給我一盒避孕套。美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。其他的還有:汽油,美國叫g(shù)asoline,英國叫petrol出租車,美國用cab,英國稱taxi
薯條,美國用fries,英國稱chips垃圾,美國用garbage,英國用rubbish電梯,美國用elevator,英國用lift糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet公寓,美國叫apartment,英國叫flat足球,美國稱soccer,英國稱football地鐵,美國稱subway,英國叫underground玉米,美國叫corn,英國叫maize
三、拼寫方面
一些常見的規(guī)則:
1. 美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如neighbour / neighbor;colour / color。
2.美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如
capitalisation / capitalizationrecognise / recognize構(gòu)詞時英式英語中單詞要雙寫最后的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled。
3.英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動詞形式中要變成s,但是美式英語中不這樣,全部都用c,如practice/practice, licence和license。
4.一些在英式英語中以re結(jié)尾的單詞在美式英語里以er結(jié)尾,如centre/center;metre/meter。
5.一些英式英語中的單詞以gue結(jié)尾,但美式英語中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog,catalogue/catalog
除了這些外,還有些無規(guī)則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人拼成tyre,睡衣在美國是pajama,在英國是pyjama,美國人把胡子拼成moustache,英國人拼成mustache……整體來說英式英語受到法語和拉丁語的影響大。
現(xiàn)美式和英式英語拼寫上的差異主要歸結(jié)于諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)19世紀初的“改革”。不僅刪去了繁雜的字母,比colour中的u,還在不改變發(fā)音的前提下將對一些單詞進行了調(diào)整,比如把theatre拼成theater。所以,英式英語的拼寫方式是更符合詞法的,即更能反映一個單詞的來源,比如英式英語里的theatre來自于法語里的theatre,而法語里的theatre來自于拉丁語的theatrum。
美國社會作為熔爐,現(xiàn)在語言還不斷地被其他文化影響,差別應(yīng)該會繼續(xù)拉大,連“l(fā)ong time no see”這種語法不通的慣用語都出現(xiàn)了,未來變化不可知。雖很多人熱衷于正統(tǒng),也是蓋不住“美語”這個稱謂的出現(xiàn)影響力。中國學(xué)生所學(xué)習(xí)的英文大多都是傾向于美式英語的。
除了以上的主要區(qū)別外,英語與美語的一些語法區(qū)別還需要注意,例如:美國人傾向于使用一般過去時去描述剛剛發(fā)生的事情,而英國人則更可能使用現(xiàn)在完成時來描述過去剛剛發(fā)生的事情。
集合名詞時態(tài)區(qū)別,在英式英語中,集合名詞(比如committee,team等)作為單數(shù)和復(fù)數(shù)都是可以的,不過更多的情況下是傾向于復(fù)數(shù),用來強調(diào)具體的人們。而在美國,集合名詞總是單數(shù)形式,強調(diào)群體作為一個整體。
規(guī)則動詞和不規(guī)則動詞區(qū)別,在口語中,規(guī)則動詞和不規(guī)則動詞的區(qū)別是很容易被忽視的,但在書面形式中會比較明顯。許多動詞在英國的過去時態(tài)中是不規(guī)則的(dreamt,burnt,learnt),到了美國就是規(guī)則動詞了(dreamed,burned,learned)。
盡管英語和美語的區(qū)別很多,但英語其實是很靈活的。畢竟,它不僅僅是在只在美國和英國使用的。所以,不論你使用的是美式還是英式英語,都不會妨礙你跟其他人進行交流。只要我們認真研習(xí),貼近標(biāo)準(zhǔn),至于喜好的問題就因人而異了。