潘潔?
摘 要:醫(yī)學(xué)論文的英文摘要在學(xué)術(shù)交流中起著至關(guān)重要的作用。筆者采取回顧性分析的方法,對(duì)某基層綜合性醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊2015年全卷24期雜志728篇論文的英文文題和摘要進(jìn)行了質(zhì)量調(diào)查,并從論文作者、期刊編輯、期刊社三個(gè)層面提出了對(duì)策建議,以期為基層醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊論文英文文題和摘要的質(zhì)量改進(jìn)提供幫助。
關(guān)鍵詞:英文文題;英文摘要;對(duì)策建議;醫(yī)學(xué)期刊;基層
中圖分類號(hào):G237.5 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2017)10-0069-03
作為醫(yī)學(xué)論文的一扇窗口,英文文題和摘要在增加期刊的摘引率、提高期刊的知名度等方面都起著不可忽視的作用[1]。由于論文作者和編輯人員的專業(yè)背景和英文水平的參差不齊,現(xiàn)時(shí)我國(guó)科技論文英文文題和摘要質(zhì)量不容樂(lè)觀[2],[3],尤其在基層醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊中,問(wèn)題更為突出。近年來(lái),不同學(xué)科的期刊工作者對(duì)英文摘要的編寫(xiě)要求展開(kāi)了多方面的討論,包括人稱與語(yǔ)態(tài)[4]、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與縮寫(xiě)[5]、行文[6]、數(shù)字[7]、模糊限制語(yǔ)[8]、文體格式[9]及信息完整性[10]等。筆者結(jié)合多年的編輯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),對(duì)某基層醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊論文英文文題和摘要的質(zhì)量進(jìn)行了回顧調(diào)研,并提出改進(jìn)建議,以期有助于提高基層醫(yī)刊論文英文文題和摘要的寫(xiě)作水平與編校質(zhì)量。
一、對(duì)象與方法
1.研究對(duì)象。選取某國(guó)內(nèi)外公開(kāi)出版發(fā)行的基層綜合性醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊為研究對(duì)象。1990年創(chuàng)刊,半月刊,240頁(yè)。
2.方法。采用回顧性分析的方法,對(duì)該刊2015年第26卷24期雜志的總體載文情況,英文文題和摘要的錯(cuò)誤率、錯(cuò)誤類型及分布情況進(jìn)行調(diào)查研究。
二、結(jié) 果
1.總體載文情況
全卷共載文3849篇,其中僅有英文文題者595篇(15.46%),有英文文題、摘要和關(guān)鍵詞者133篇(3.46%);平均每期載文160.38篇,其中僅有英文文題者24.79篇,有英文文題、摘要和關(guān)鍵詞者5.54篇。全卷有英文文題或摘要的論文比例僅為18.91%(728/3849),提示該刊載文質(zhì)量不高。具體如表1所示。
由表1可見(jiàn),全卷各期雜志載文量相近(152~209篇),但僅有英文文題的篇數(shù)和有英文文題與摘要的篇數(shù)分別有一定的差異(9~53篇、1~11篇),這可能與各期雜志欄目設(shè)置不同、論文類別的分布不固定有關(guān)。
2.英文文題和摘要的錯(cuò)誤率
全卷24期雜志中英文摘要無(wú)錯(cuò)誤的論文僅1篇,占全部有英文摘要論文的0.75%;英文文題無(wú)錯(cuò)誤的91篇,占全部有英文文題論文的15.29%。
由表2可見(jiàn),該刊2015年全卷論文的英文文題和摘要錯(cuò)誤較多,出錯(cuò)率分別為84.71%(504/595)和99.25%(132/133),提示該刊論文英文文題和摘要的質(zhì)量低下。
3.英文文題和摘要的錯(cuò)誤類型及分布情況
在728篇有英文摘要或文題的論文中,共發(fā)現(xiàn)英文錯(cuò)誤3335處,錯(cuò)誤類型主要為中英文不對(duì)應(yīng)514處(15.41%)、選詞錯(cuò)誤63處(1.89%)、語(yǔ)法錯(cuò)誤2437處(73.07%)、拼寫(xiě)錯(cuò)誤22處(0.66%)、字母大小寫(xiě)誤用192處(5.76%)、專有名詞/縮寫(xiě)誤用98處(2.94%)、字體格式錯(cuò)誤9處(0.27%)。由表3可見(jiàn),在全部3335處錯(cuò)誤中,語(yǔ)法錯(cuò)誤所占比例最高(2248處,占67.41%),其他依次為中英文不對(duì)應(yīng)(514處,15.41%)、字母大小寫(xiě)誤用(192處,5.76%)、標(biāo)點(diǎn)符錯(cuò)誤(189處,5.67%)、專有名詞/縮寫(xiě)誤用(98處,2.94%)、選詞錯(cuò)誤(63處,1.89%),拼寫(xiě)錯(cuò)誤(22處,0.66%)和字體格式錯(cuò)誤(9處,0.27%)所占比例最低。在語(yǔ)法錯(cuò)誤中,詞序錯(cuò)誤最多(570處),占23.39%,這可能與過(guò)度依賴翻譯軟件、忽視了中英文語(yǔ)序差異有關(guān);其次為介詞用法錯(cuò)誤(497處),占22.11%,這也是國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)論文英文摘要中最常見(jiàn)的錯(cuò)誤之一[11]。
三、討論和建議
本文通過(guò)對(duì)南昌市某綜合性基層醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊2015年全卷雜志英文文題、摘要和關(guān)鍵詞的回顧性調(diào)查,表明該刊有英文文題和有英文摘要的論文所占比例偏低(分別為15.46%和3.46%),提示該刊載文質(zhì)量不高。這一現(xiàn)象在基層醫(yī)刊中較為普遍,可能與投稿作者大多來(lái)自基層單位且對(duì)英文摘要的重要性認(rèn)識(shí)不足有關(guān)。728篇論文的英文文題和摘要的出錯(cuò)率分別為84.71%和99.25%,其中以語(yǔ)法錯(cuò)誤、中英文不對(duì)應(yīng)、字母大小寫(xiě)誤用、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、專有名詞/縮寫(xiě)誤用及選詞錯(cuò)誤最常見(jiàn),提示該刊論文英文文題和摘要的質(zhì)量低下。究其原因,主要有論文作者的英文水平不高、期刊編輯的業(yè)務(wù)能力有限及期刊社的質(zhì)量把控不足等。
對(duì)于基層醫(yī)刊來(lái)說(shuō),要降低以上錯(cuò)誤的發(fā)生率、促進(jìn)英文文題和摘要的科學(xué)性和規(guī)范化,除亟需提高論文作者的英文寫(xiě)作水平和期刊編輯的英文審校能力外,期刊社對(duì)論文英文文題和摘要的正確認(rèn)識(shí)和質(zhì)量把控尤為關(guān)鍵。為此,筆者從論文作者、期刊編輯、期刊社三個(gè)層面提出改進(jìn)建議如下。
1.論文作者層面
(1)提高對(duì)英文文題和摘要重要性的認(rèn)識(shí):從論文作者的角度來(lái)看,英文摘要水平的高低直接關(guān)系到自己的科研成果能否進(jìn)行國(guó)際交流,故應(yīng)引起足夠重視。(2)提升英文寫(xiě)作水平:作為醫(yī)學(xué)論文英文摘要質(zhì)量好壞的直接相關(guān)者,論文作者應(yīng)加強(qiáng)英文寫(xiě)作的學(xué)習(xí)和鍛煉,必要時(shí)參加英文寫(xiě)作的相關(guān)培訓(xùn)。(3)加強(qiáng)檢查和校對(duì):論文作者要按照稿約的要求對(duì)英文文題和摘要進(jìn)行認(rèn)真的檢查和校對(duì),盡量減少單詞拼寫(xiě)、中英文不一致等明顯錯(cuò)誤的發(fā)生。
2.期刊編輯層面
(1)樹(shù)立嚴(yán)謹(jǐn)工作態(tài)度:作為醫(yī)學(xué)論文英文文題和摘要的把關(guān)人,期刊編輯要保持高度的責(zé)任心,加強(qiáng)對(duì)來(lái)稿英文書(shū)寫(xiě)質(zhì)量的審核,善于發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并及時(shí)與作者、專家溝通,盡可能將錯(cuò)誤降到最低。(2)強(qiáng)化編輯業(yè)務(wù)水平:期刊編輯要不斷學(xué)習(xí)編輯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),熟悉國(guó)際科技期刊摘要的撰寫(xiě)要求,及時(shí)掌握醫(yī)學(xué)發(fā)展的最新成果和英文摘要寫(xiě)作的變化趨勢(shì),努力縮短與國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊的差距。(3)提高英文編校能力:多利用互聯(lián)網(wǎng)和國(guó)際著名檢索數(shù)據(jù)庫(kù)(如Index Medicus、MEDLINE等)閱讀英文原文文獻(xiàn),熟悉科技論文英文摘要的語(yǔ)言特點(diǎn)[3],[12]和編輯原則[13],掌握英文摘要的表達(dá)特點(diǎn)和寫(xiě)作風(fēng)格、專業(yè)詞匯的使用和中英文句式的差異。同時(shí),在英文審改加工中要注重英文摘要的交際功能[14],善于運(yùn)用翻譯技巧[15],避免過(guò)度依賴翻譯軟件和中文直譯,最大限度地保證論文英文文題和摘要的準(zhǔn)確、恰當(dāng)和規(guī)范。endprint
3.期刊社層面
(1)避免對(duì)英文文題和摘要的矯枉過(guò)正:作為基層醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊,既不能因?yàn)樽约旱幕鶎有再|(zhì)而全面拒發(fā)英文文題和摘要,也不要為了提升所謂的檔次而給非必需的論文強(qiáng)加上英文文題和摘要。要在明確期刊定位、堅(jiān)持學(xué)術(shù)性和科學(xué)性的前提下,嚴(yán)格按照相關(guān)規(guī)范配附論文的英文文題和摘要。(2)重視并做好質(zhì)量控制:不能把英文文題和摘要視為擺設(shè)和花瓶,要對(duì)其質(zhì)量控制給予足夠的重視,否則反而會(huì)適得其反。應(yīng)針對(duì)英文文題和摘要質(zhì)量控制的內(nèi)容,制訂合理的質(zhì)控流程[16],并把控好質(zhì)控的各個(gè)環(huán)節(jié),為提高期刊的英文質(zhì)量提供保障。(3)加強(qiáng)英文編輯隊(duì)伍建設(shè):期刊社要在加強(qiáng)對(duì)外交流的同時(shí),聘請(qǐng)母語(yǔ)為英語(yǔ)的外籍編委審核英文文題和摘要,為期刊編輯創(chuàng)造向英語(yǔ)國(guó)家同行學(xué)習(xí)和積累經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì),提高他們的英文編校水平。此外,還可以有意識(shí)地培養(yǎng)一兩名醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)豐富、英文素養(yǎng)較高的英文編輯,為期刊英文文題和摘要終審把關(guān)。(4)明確對(duì)來(lái)稿的英文要求:期刊社可在稿約中完善對(duì)英文摘要的要求,在宏觀上規(guī)定英文摘要的結(jié)構(gòu)類型、撰寫(xiě)格式等,以避免出現(xiàn)不必要的錯(cuò)漏。
參考文獻(xiàn):
[1] 金丹,王華菊,李潔,陳竹.從《EI》收錄談科技論文英文摘要的規(guī)范化寫(xiě)作[J].編輯學(xué)報(bào),2014,26(S1):118-120.
[2] 龐洪,楊淇名,謝小平,陳偉明.提高科技期刊英文摘要的編校質(zhì)量[J].編輯學(xué)報(bào),2014,26(S1):26-27.
[3] 童美茹,王箐.論科技論文摘要漢英文本的差異性及英譯原則[J].科技展望,2015,25(36):249.
[4] 錢(qián)爾凡,王先寅.科技論文中英文摘要的人稱與語(yǔ)態(tài)問(wèn)題[J].皖南醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,8(22).
[5] 魯翠濤,趙應(yīng)征,毛文明,吳健敏,鄭俊海,王小同.科技期刊英文摘要中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)及縮寫(xiě)的正確使用[J].學(xué)報(bào)編輯論叢,2012:34-37.
[6] 康敏,孔朝霞,顧良軍.醫(yī)學(xué)論文英文摘要中常見(jiàn)行文錯(cuò)誤辨析[J].中國(guó)現(xiàn)代醫(yī)生,2011,49(27):51-52,58.
[7] 代小秋,董秀玥.科技期刊英文摘要中數(shù)字的書(shū)寫(xiě)規(guī)范[J].中國(guó)科技期刊研究,2013,24(6):1212-1213.
[8] 仇桂珍.中美醫(yī)學(xué)期刊英文摘要模糊限制語(yǔ)對(duì)比分析[J].中國(guó)科技期刊研究,2015,26(11):1212-1216.
[9] 黃河清,韓健,張?chǎng)L驚,韓鳳,蔣奎,單愛(ài)蓮.中外科技期刊英文摘要文體格式的變化及建議[J].中國(guó)科技期刊研究,2015,26(2):
143-151.
[10] 周晴霖,張霞,吳銓,王志翔,馬月欣,曹淑玉.論醫(yī)學(xué)期刊英文摘要中信息的完整性[J].編輯學(xué)報(bào),2012,24(S 1):16-18.
[11] 王蘭英,雍文明,王連柱,張瑞君.中美醫(yī)學(xué)論文英文摘要文本對(duì)比分析[J].科技與出版,2011,30(11):78-82.
[12] 黃媛,陳莉萍.高影響力醫(yī)學(xué)期刊英文摘要的語(yǔ)言特點(diǎn)[J].中國(guó)科技期刊研究,2012,23(4):685-687.
[13] 張美慧.科技論文英文摘要的常見(jiàn)問(wèn)題回顧——以《光電子快報(bào)(英文版)》為例[J].今傳媒,2016,25(3):103-104.
[14] 曹雁,肖忠華.從語(yǔ)篇交際功能看科技期刊英文摘要存在的問(wèn)題——基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比與分析[J].編輯學(xué)報(bào),2015,27(2): 130-
133.
[15] 劉麗娟.基于背景知識(shí)的醫(yī)學(xué)論文摘要顯化翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2015,28(1):17-20.
[16] 康祝圣,王燕,謝暄.英文摘要質(zhì)量的流程控制[J]編輯學(xué)報(bào),2011,23(1):33-34.
[責(zé)任編輯:東方緒]endprint