⊙ 翻譯:Billy Budd
埃塞爾與歐內(nèi)斯特 Ethel and Ernest
⊙ 翻譯:Billy Budd
Director
Roger Mainwood
Cast
Jim Broadbent…Ernest Briggs (voice)
Brenda Blethyn…Ethel Briggs (voice)
Luke Treadaway…Raymond Briggs (voice)
故事發(fā)生在倫敦,那是1928年的平凡一天,青年歐內(nèi)斯特騎車路過一戶人家,在這家做幫傭的埃塞爾正好在二樓窗口抖落抹布上的灰塵……這就是他們的初遇。相識后,他們第一次一起去看第一場電影,第一次去參觀未來的家,往家里添了第一件家具,有了自己的孩子。再后來,他們經(jīng)歷了骨肉分離的痛苦,遭遇了大戰(zhàn)炮火的洗禮,見證了科技一點點改變生活……不管日子是好是壞,他們相互扶持,總能找到生活的樂趣。時光如水,光陰悄無聲息地染白了各自的眉發(fā),相守半生的兩人相繼離去,在另一個世界再會。
《埃塞爾與歐內(nèi)斯特》講的就是這樣一對平凡夫婦的平凡故事。這是一部手繪動畫電影,改編自英國畫家雷蒙德·布里格斯以其父母真實人生為藍本創(chuàng)作的同名繪本。該書于1998年出版,第二年一舉奪得英國國家圖書獎“年度最佳繪本”。電影從頭到尾都是明麗鮮亮的彩鉛畫風,即便是戰(zhàn)時最陰郁的場景,也可以讓人感受到畫面透出的溫暖柔軟。
這部故事跨度幾乎囊括整個20世紀的動畫電影是一部非常典型的英國片——濃重的倫敦口音、各種英式口語俚語,以及很有英倫風情的表達用法,都與我們平時在教材里接觸到的內(nèi)容有一定區(qū)別,同學們在聽聲音的時候不妨多加留意。
歐內(nèi)斯特每天騎車都會路過埃塞爾幫傭的人家,兩人隔窗相望,漸生情愫。他們每天都會隔著樓上樓下的距離打聲招呼,直到一場大雨打斷了聯(lián)系,于是歐內(nèi)斯特決定上門追求……
Ethel: Yes, yes, I’m coming!1)Doh!
Ernest: Hello,2)duck.
Ethel: Oh! Oh, it’s you.
Ernest: Thought I’d introduce myself. You’ve waved that3)blooming4)duster at me enough times.
Ethel: Well, no, I didn’t mean to. It was just that…
Ernest: Name’s Ernest.
Ethel: Oh, oh, I’m Ethel.
Ernest: That’s a nice name. Well, Ethel, how about coming to the pictures with me?
Ethel: Oh, well, I…they’ve got lots for me to do.Ernest: What time you5)knock off?
Ethel: I finish at about seven.
Ernest: Perfect! They are showing Hangman’s House at the local.
Ethel: You mean, the6)Coronation?
Ernest: Yes. Starts at eight, I could meet you there.
Ethel: Thank you. That’s…that would be very nice.
Ernest:7)Grand. And these…they’re for you.(Ernest hands over a bundle of flowers to Ethel.)
Ethel: Oh, they are…lovely.
Ernest: See you about a quarter to, then.
Ethel: Yes. Yes, I’ll be there!
1) doh [d??] interj. 哦,真煩
2) duck [d?k] n. 親愛的人,寶貝
3) blooming ['blu?m??] adj. & adv. 非常(的),討厭(的),用以加強語氣的口語用法。
4) duster ['d?st?(r)] n. 抹布
5) knock off 休息,下班
6) coronation [k?r?'ne??(?)n] n. 加冕
7) grand [gr?nd] adj. <口>完美的
我們剛開始接觸英語就學了不少關于“看電影”的英文表達,比如go to the movies、go to the cinema、go to the theatre等。而在這個選段中,我們又學到了一個新的詞組:go to the pictures。既然都是表示看電影,這幾個詞組有何區(qū)別呢?一般來說,go to the pictures和go to the cinema在英國用得比較多,美國則多用go to the movies;另外,go to the pictures可以說是相對過時的說法,哪怕在英國,通常只有年紀比較大的人會用這種說法。
歐內(nèi)斯特與埃塞爾迅速墜入愛河。不久之后,埃塞爾向女主人提出辭職,準備結婚……
The Lady: Am I to understand that you wish to leave us?
Ethel: Yes, madam.
The Lady: To get married?
Ethel: Yes, madam.
The Lady: To a man?!
Ethel: Yes, madam.
The Lady: Well, I hope you know what you’re doing.
Ethel: Ever so sorry, madam. (Ethel leaves the house.)
Ernest: Give us your box, darling.
Ethel: Oh, I don’t like leaving them. They’re so helpless. They can’t do a thing for themselves.
Ernest: Hm, serve them right.8)Bloated9)plutocrats!
Ethel: There’s no need to10)swear, Ernest.
Ernest: What? Don’t worry about them.
They’ll soon get another11)skivvy.
Ethel: I was not a skivvy! I was a12)lady’s
maid and what’s more, I’m gonna be married!
Ernest: So am I!
(The couple is checking their new house.)
Ethel: Oh, it’s lovely. But 825 pounds, can we afford that13)mortgage business?
Ernest: Yeah, it’s easy. I’ll be getting three14)guineas a week soon. Besides, we’ve got 25 years—1955, it’ll be ours. A15)wrought iron gate, your ladyship.
Ethel: You silly. Oh, and look, Ernest, a marble16)pillar.
Ernest: Look at this.
Ethel: Oh, Ernest. It’s so much space. We could get those electric lights put in.
Ernest: Yeah, nice and modern. Brother Fred’s got a17)wireless, he can hear Germany.
Ethel: Whatever would you want to hear Germany for? Oh! A French window! Oh,Ernest, there’s a bathroom!
Ernest:18)Blimey! The19)lav too.
Ethel: Come along, Ernest.
Ernest: Enormous bedroom! Four windows in one room!
Ethel: It’ll cost a fortune for curtains.
Ernest: A bit different to home, eh, darling? Lots of rooms for two people.
Ethel: Perhaps there’ll be more than two one day.Ernest: What?20)Lodgers you mean?
Ethel: No! This could be our baby’s room.
Ernest: Nice and warm over the kitchen.
Ethel: Let’s get rid of this old21)range.
Ernest: Ha! This22)boiler23)came out of the ark.(The two walk outside to the backyard, and a cat comes near.) Hello, puss.24)A fair bit of garden,more than25)down-home.
Ethel: Oh, I’ve always wanted my own bit of garden.
Ernest: A little26)shed for my bike and workshop.Ethel: And mind you, keep it tidy.
Ernest: Don’t you start27)bossing me about before we get married.
Ethel: Oh, Ernest, I can’t believe it.
Ernest: We’ll have a kitchen and a28)scullery.
Ethel: A sitting room and a dining room.
Ernest: A garden and a shed.
Ethel: Don’t forget the hall.
Ernest: And the bathroom! Luxury!
Ethel: Oh!
8) bloated ['bl??t?d] adj. 膨脹的,傲慢的
9) plutocrat ['plu?t?kr?t] n. 富豪,財閥
10) swear [swe?(r)] v. 詛咒,咒罵
11) skivvy ['sk?v?] n. 干粗活的女仆
12) lady’s maid (尤指伺候貴婦人更衣化妝的)侍女
13) mortgage ['m??g?d?] n. 抵押
14) guinea ['g?n?] n. 幾尼,一種英國舊金幣,相當于21先令,即1.05英鎊。
15) wrought [r??t] adj. 鍛造的,精細的
16) pillar ['p?l?(r)] n. 柱子
17) wireless ['wa??l?s] n. 無線電廣播設備,收音機
18) blimey ['bla?m?] interj. <英口>啊呀!天吶!下文的Cor blimey和Cor都可以表達同樣的意思。
19) lav [l?v] n. <英>抽水馬桶,即lavatory
20) lodger ['l?d??(r)] n. 房客,寄宿人
21) range [re?nd?] n. 火爐,爐灶
22) boiler ['b??l?(r)] n. 鍋爐,煮器
23) come out of the ark <口>十分陳舊的,過時的
24) a fair bit of 大量的
25) down-home ['da?n'h??m] adj. 鄉(xiāng)下的,淳樸的
26) shed [?ed] n. 小屋,棚
27) boss about 把(某人)指使得團團轉
28) scullery ['sk?l?r?] n. 餐具存放室,碗碟洗滌室
假如別人的發(fā)言讓你產(chǎn)生了疑問,你可以用“Am I to understand that…?”這個句型進行確認。雖然這是一個禮貌用語,但是在具體語境中,根據(jù)發(fā)問人的語氣和口吻的不同,可以表達出比單純的禮貌更復雜的意思,比如此處女主人流露出來的傲慢態(tài)度。此外,“be + to do”這種結構通常用于第一人稱疑問句中,表示征求對方意見,如:Am I to stop here or what? (我是要在這兒停下嗎,還是怎樣來著?)
兩人在婚后一點點地將房子布置成家的模樣,而他們盼望已久的小生命即將到來……
Ethel: I’ve made a curtain for under the tank.It’ll hide the pipes.
Ernest: I’ll keep my outdoor clothes there.The pipes will dry them off.
Ethel: Oh, but your coats smell of29)stale milk, Ernest.
Ernest: Yeah, sorry.
Ethel: Do you think you’ll ever be promoted?Ernest: I blooming fear. Not me.30)Yard31)foreman, stuck in a tin shed all day,adding up rows of figures?32)Blow that for a lark, I like the fresh air!
Ethel: I could have married…a deep-sea
diver.
Ernest: Well, why didn’t you?
Ethel: Because…I didn’t love him.
(Another day)
Ernest: Ette! Surprise, dear.
Ethel: Oh.
Ernest: New mirror!
Ethel: It’s lovely. How ever did you get it home?
Ernest: I walked it back on my bike pedal.
Ethel: How much was it?
Ernest: Only half a dollar. I got it off of a
33)didicoy down-home.
Ethel: I’ve got a surprise for you too.
Ernest: Oh, yes?
Ethel: I’ve been to…the doctor.
Ernest: Oh. And? You mean?We’re…? We’re going to…?34)Yippee!
Ethel: I can’t believe it!
Ernest: Oh, Ette!
Could have done有兩種用法,一種是用在虛擬語氣中,表示原本能夠做某事但沒做,意思是“本可以”;另一種則表示對已經(jīng)發(fā)生的動作或已經(jīng)存在的狀態(tài)的主觀猜測,意思是“過去可能(已經(jīng))”,如:
● I could have joined the army, if my mom had let me. (如果我媽允許的話,我本來可以參軍的?!摂M語氣)
● Jim could have taken the book—he was here alone yesterday. (可能是吉姆拿了書,昨天就他一個人待在這兒?!聿聹y)
戰(zhàn)爭的陰影步步迫近,夫妻倆把兒子雷蒙德送到鄉(xiāng)下避難,自己則留在倫敦守衛(wèi)家園。歐內(nèi)斯特開始建防空洞……
Ethel: Mind my35)antirrhinums, Ernest. I hope you know what you’re doing.
Ernest: Eh? Of course, duck. You just wait. That’s it, all done.Ethel: Is that it? Finished? Is it really36)bombproof?
Ernest: You’ll have to wait and see.
(At night)
Ernest: Russia’s invaded Finland now.
Ethel: I thought they’d invaded Poland.
Ernest: Yes, they have.
Ethel: But you said Germany’s invaded Poland.
Ernest: Yes, that’s right.
Ethel: Who was it invaded Czechoslovakia?
Ernest: Germany.
Ethel: Oh, Germany’s always invading someone. I expect they’ll invade Russia one day.
Ernest: Cor blimey! Not likely. They’re in league.注
29) stale [ste?l] adj. 不新鮮的,舊的
30) yard [jɑ?d] n. 工場,工廠
31) foreman ['f??m?n] n. 工頭,領班
32) blow that for a lark <英俚>算了吧,放過我吧
33) didicoy ['d?d?k??] n. <英俚>流動白鐵工,流動廢鐵商,又作didicoi。
34) yippee ['j?pi?] interj. 啊呀?。g呼聲)
35) antirrhinum [,?nt?'ra?n?m] n. 金魚草
36) bombproof ['b?mpru?f] adj. 防彈的
注:此時二戰(zhàn)剛剛打響,英國還沒被波及,因此兩人并不怎么了解二戰(zhàn)陣營的具體劃分。
Ethel: Or Russia will invade Germany.
Ernest: Oh, don’t be37)daft.
Ethel: Well, if they all keep invading one another, we’ll end up invading someone.
Ernest: Oh, Ette, you just don’t understand politics. (Their candle accidentally falls into the water and the whole shelter falls into darkness.)
Ethel: Doh! Now look. Blessed shelter!
(Ernest joins the fire service during wartime.One day, he comes home exhaustedly.)
Ethel: Oh, at last. Are you all right?
Ernest: Tired. Been in the38)docks, 14 hours.
Ethel: Here. Let me get your boots off. There.
Ernest: Loads of dead, little39)kiddie, all in bits. I had to…
Ethel: There, there. Have a good cry.
(The other day, Ethel comes home happily.)
Ethel: You there?
Ernest: What’s up, Ette?
Ethel: Dearest, I’ve been promoted. Clerk,grade B3.
Ernest: Cor! No more packing parcels in that40)rotten freezing41)warehouse?
Ethel: No, I’m going to work in an office.
Ernest: And that’s not all, Ette. Look, a letter from our boy. They42)reckon he can come home now.
Ethel: Oh! Oh, Ernest!
(There’re bombs exploding at night everywhere.)
Ernest:43)Crikey, dear, sounds like a lot got through tonight.
Ethel: I can’t hear anything.
Ernest: Hold tight, duck.
(A bomb explodes near their house. The next morning, Ethel finds that the sitting room is in a mess.)
Ethel: Some shelter. Full of glass.44)Morrison
Shelters. That Mr. Morrison must be a45)proper46)twerp.
Ernest:47)Good job the boy wasn’t in it.
Ethel: The old48)Dorothy Perkins is still in bloom. She survived.
Ernest: Pity he didn’t take his teddy with him. (The teddy bear is damaged by the shattered glass.)
Ethel: Oh, Ernest. How much more of this is there gonna be?
(The war finally ends. The whole neighbourhood is celebrating on the street.)
Ethel: Ernest?
Ernest: What?
Ethel: Careful, that’s your second glass of beer.
Ernest: Victory in Europe, Ette!
The Neighbours: Yeah!
我們最早接觸到的some是一個不定限定詞,意為“一些”,后面一般跟復數(shù)名詞。后來我們又遇到了some的新用法,指“未知或未確指的人﹑地點或事物”,后面跟可數(shù)名詞單數(shù)。而本選段中的some則是第三種用法,表達的是說話人對某人或某物的褒貶,如:
● Roger brought some books here.
(羅杰帶了一些書來。)
● Some man at the door is asking to
see you. (門口有個人要見你。)
● A friend of mine sold me an iPad that doesn’t work. —Some friend!(一個朋友賣給我一部iPad,居然是壞的?!裁垂砼笥寻。。?/p>
37) daft [dɑ?ft] adj. 愚笨的,頭腦簡單的
38) dock [d?k] n. 碼頭,船塢
39) kiddie ['k?d?] n. 小孩,亦作kiddy
40) rotten ['r?t(?)n] adv. <口>非常,極
41) warehouse ['we?ha?s] n. 倉庫
42) reckon ['rek?n] v. 估計,認為
43) crikey ['kra?k?] interj. 哎呀!(表驚訝)
44) Morrison Shelter 莫里森防空室,又稱為桌形室內(nèi)防空室(Table Indoor Shelter),由劍橋大學教授約翰·貝克設計,命名來自當時的英國內(nèi)政大臣赫伯特·莫里森(Herbert Morrison)。
45) proper ['pr?p?(r)] adj. <口>完完全全的,徹底的(修飾含有貶義的名詞)
46) twerp [twз?p] n. 蠢人,討厭鬼
47) good job 幸好,幸虧
48) Dorothy Perkins 道潘金,蔓生月季的一種。
1
埃塞爾:哎,是,來啦!真煩!
歐內(nèi)斯特:你好,寶貝。
埃塞爾:噢!喔,是你呀。
歐內(nèi)斯特:我覺得應該來自我介紹一下,畢竟你朝我揮了那么多次抹布呢。
埃塞爾:哦,不,我不是故意的,只不過……
歐內(nèi)斯特:我的名字是歐內(nèi)斯特。
埃塞爾:噢,哦,我叫埃塞爾。
歐內(nèi)斯特:真是個好名字。對了,埃塞爾,跟我去看場電影怎么樣?
埃塞爾:哦,這個,我……還有很多活兒要干。
歐內(nèi)斯特:你什么時候下班?
埃塞爾:大概7點吧。
歐內(nèi)斯特:太好了!他們正在這邊放映《劊子手之家》呢。
埃塞爾:你是說在加冕影院嗎?
歐內(nèi)斯特:沒錯。電影8點開場,我們可以在那兒碰頭。埃塞爾:好啊。那……那太好了。
歐內(nèi)斯特:很好。還有,這是送給你的。(歐內(nèi)斯特遞給埃塞爾一束花。)
埃塞爾:噢,它們……真漂亮。
歐內(nèi)斯特:那我們7點45分見咯。
埃塞爾:行啊。好,我會去的!
2
女主人:我能理解為你想離開我們嗎?
埃塞爾:是的,夫人。
女主人:去結婚?
埃塞爾:是的,夫人。
女主人:跟一個男人?!
埃塞爾:是的,夫人。
女主人:好吧,我希望你知道自己在做什么。
埃塞爾:非常抱歉,夫人。(埃塞爾從房子里出來。)
歐內(nèi)斯特:把箱子給我吧,親愛的。
埃塞爾:噢,我不想離開她們,她們是如此無助,根本
不能自力更生。
歐內(nèi)斯特:哼,活該,這些傲慢的有錢佬!
埃塞爾:沒必要罵罵咧咧的,歐內(nèi)斯特。
歐內(nèi)斯特:啥?別操心了,她們很快會找到新女仆的。埃塞爾:我才不是女仆!我是個侍女,再說了,我快結婚了!
歐內(nèi)斯特:我也是!
(兩人參觀新居。)
埃塞爾:哇,真漂亮。但是825英鎊啊,我們負擔得起房貸嗎?
歐內(nèi)斯特:當然,這有多難。很快我就能每周掙上3幾尼了。再說,我們只要供25年,到了1955年,這房子就是我們的了。這是一扇鍛鐵門,夫人。
埃塞爾:傻瓜。噢,看,歐內(nèi)斯特,一根大理石柱子。
歐內(nèi)斯特:看這里。
埃塞爾:噢,歐內(nèi)斯特,這地方好大啊。我們可以裝上一些電燈。
歐內(nèi)斯特:是啊,漂亮又現(xiàn)代。弗雷德哥哥有無線電,可以聽德國電臺。
埃塞爾:你想從德國電臺聽些什么?哇,一扇法式落地窗!噢,歐內(nèi)斯特,這兒有個浴室!
歐內(nèi)斯特:啊呀!還有抽水馬桶。
埃塞爾:快跟上,歐內(nèi)斯特。
歐內(nèi)斯特:超大的臥室!一個房間有四扇窗!
埃塞爾:買窗簾可要花一大筆錢了。
歐內(nèi)斯特:跟想象中的家有點不一樣,是吧,親愛的?兩個人住這么多房間。
埃塞爾:將來或許不止兩個人呢。
歐內(nèi)斯特:什么?你是指房客嗎?
埃塞爾:不是!我們的孩子可以
睡這間房。
歐內(nèi)斯特:剛好在廚房的樓上,溫暖舒適。
埃塞爾:我們把這個舊爐灶
扔了吧。
歐內(nèi)斯特:哈!這鍋爐也太過時了。(兩人走到室外的后院,一只小貓湊了過來。)你好呀,小貓。好大的花園,比鄉(xiāng)下的還大。
埃塞爾:噢,我一直想要一個屬于自己的花園。
歐內(nèi)斯特:這有個小屋,我可以放自行車,當工作間用。
埃塞爾:注意保持整潔啊。
歐內(nèi)斯特:我們還沒結婚呢,你就開始對我發(fā)號施令啦。
埃塞爾:哦,歐內(nèi)斯特,我簡直不敢相信這一切。
歐內(nèi)斯特:我們會有一個廚房、一個碗碟洗滌室。
埃塞爾:一個客廳、一個飯廳。
歐內(nèi)斯特:一個花園、一間棚屋。
埃塞爾:別忘了還有門廳。
歐內(nèi)斯特:還有浴室!簡直奢華!
埃塞爾:噢!
3
埃塞爾:我給水箱做了個簾子,這樣就能遮住水管了。
歐內(nèi)斯特:我可以把戶外服掛在那兒,讓水管烘干它們。
埃塞爾:但你的外套有股餿牛奶味啊,歐內(nèi)斯特。
歐內(nèi)斯特:啊,真抱歉。
埃塞爾:你覺得你會升職嗎?
歐內(nèi)斯特:恐怕不行,我可不干。工場領班,整天困在錫棚里,對著一行行數(shù)字加加減減?饒了我吧,我喜歡新鮮空氣!
埃塞爾:我本來可以嫁給……一個深海潛水員。
歐內(nèi)斯特:哦,那你為什么不嫁呢?
埃塞爾:因為……我不愛他呀。
(另一天)
歐內(nèi)斯特:埃特!一個驚喜,親愛的。
埃塞爾:噢。
歐內(nèi)斯特:新鏡子!
埃塞爾:真漂亮。你怎么把它帶回家的?
歐內(nèi)斯特:我把它放在自行車的腳踏上推回來。埃塞爾:多少錢?
歐內(nèi)斯特:只花了半美元。我從一個老實的白鐵工手里買來的。
埃塞爾:我也為你準備了一個驚喜。歐內(nèi)斯特:噢,是嗎?
埃塞爾:我已經(jīng)……看過醫(yī)生了。
歐內(nèi)斯特:噢,然后呢?你是說?我們……?我們將要……?噢耶!
埃塞爾:我簡直不敢相信!
歐內(nèi)斯特:哦,埃特!
4
埃塞爾:小心我的金魚草,歐內(nèi)斯特,希望你知道自己在做什么。
歐內(nèi)斯特:啊?當然了,寶貝,你就等著吧。好了,完工啦。
埃塞爾:就這樣?完工了?這真的能防彈么?
歐內(nèi)斯特:你等著瞧吧。
(晚上)
歐內(nèi)斯特:俄國現(xiàn)在入侵芬蘭了。
埃塞爾:我以為他們?nèi)肭值氖遣ㄌm。
歐內(nèi)斯特:對,他們是入侵了波蘭。
埃塞爾:但你之前說是德國入侵的波蘭啊。
歐內(nèi)斯特:是,沒錯啊。
埃塞爾:那誰入侵的捷克斯洛伐克?
歐內(nèi)斯特:德國。
埃塞爾:噢,德國老在侵略別人,我希望他們有一天能去侵略俄國。
歐內(nèi)斯特:老天爺!這不太可能,他們是一伙的。
埃塞爾:或者俄國去入侵德國。
歐內(nèi)斯特:噢,別犯傻了。
埃塞爾:好吧,如果他們總是侵略其他國家,我們最終也會侵略別人的。
歐內(nèi)斯特:噢,埃特,你根本不懂政治。(蠟燭意外掉到水里,防空洞陷入一片黑暗。)
埃塞爾:嘿!看吧,見鬼的防空洞!
(歐內(nèi)斯特在戰(zhàn)時加入消防隊。一天,他筋疲力盡地回到家。)
埃塞爾:噢,你總算回來了。你還好嗎?
歐內(nèi)斯特:累啊。一直在碼頭待著,有14個小時了。
埃塞爾:來,讓我?guī)湍惆蜒プ用摿?。好啦?/p>
歐內(nèi)斯特:成堆的尸體,全是小孩子,都支離破碎的。我不得不……
埃塞爾:好了,好了。痛快地哭一場吧。
(另一天,埃塞爾開心地回到家。)
埃塞爾:在家嗎?
歐內(nèi)斯特:怎么了,埃特?
埃塞爾:親愛的,我升職了,B3級文員。
歐內(nèi)斯特:天?。≡僖膊挥迷谀莻€無比陰冷的倉庫里打包啦?
埃塞爾:對,我要在辦公室上班啦。
歐內(nèi)斯特:那可真是雙喜臨門,埃特,看,我們兒子寄來的信。他們認為他現(xiàn)在可以回家了。
埃塞爾:噢!哦,歐內(nèi)斯特!
(夜里到處都是爆炸聲。)
歐內(nèi)斯特:哎喲,親愛的,今晚聽起來可夠嗆。
埃塞爾:我什么都聽不到。
歐內(nèi)斯特:抱緊我,寶貝。
(一個炸彈在屋子附近爆炸。第二天早上,埃塞爾發(fā)現(xiàn)客廳一片狼藉。)
埃塞爾:什么防空室,到處都是碎玻璃。莫里森防空室——那位莫里森先生一定是個大蠢蛋。
歐內(nèi)斯特:幸好兒子不在里面。
埃塞爾:道潘金月季還好好地開著花呢。它熬過來了。
歐內(nèi)斯特:可惜兒子沒把他的泰迪熊帶走。(泰迪熊身上扎滿碎玻璃。)
埃塞爾:哦,歐內(nèi)斯特,這種日子什么時候才是個頭?。?/p>
(戰(zhàn)爭終于結束。整個街區(qū)都在慶祝。)
埃塞爾:歐內(nèi)斯特?
歐內(nèi)斯特:什么?
埃塞爾:悠著點,那是你的第二杯啤酒了。
歐內(nèi)斯特:歐洲勝利了,埃特!
眾鄰居:沒錯!