紀(jì)曉娟
摘要:1492年哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲新大陸之后,西班牙便以加勒比海和美洲各沿岸為據(jù)點(diǎn)逐步開(kāi)展美洲殖民活動(dòng),西班牙語(yǔ)作為官方語(yǔ)言也隨著殖民活動(dòng)迅速在美洲大陸傳播。西班牙早期殖民地之一的古巴,由于社會(huì)歷史等因素,其西語(yǔ)和西班牙本土西語(yǔ)存在一定差異。本文從語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三方面對(duì)古巴西語(yǔ)和西班牙西語(yǔ)進(jìn)行淺析,旨在幫助大家對(duì)古巴西語(yǔ)變體有更多的了解,更好地進(jìn)行雙邊交流與溝通。
關(guān)鍵詞:西班牙語(yǔ);古巴;西班牙;差異
西班牙語(yǔ),作為聯(lián)合國(guó)六大官方語(yǔ)言之一,除了西班牙,非洲的赤道幾內(nèi)亞、西撒哈拉地區(qū),亞洲的菲律賓以及美國(guó)南部的幾個(gè)州之外,主要集中在拉美國(guó)家使用。
古巴,作為西班牙在加勒比海的重要殖民據(jù)點(diǎn)之一,同樣使用西班牙語(yǔ),但隨著社會(huì)的發(fā)展古巴西語(yǔ)融入了當(dāng)?shù)匚幕?,形成了具有?dāng)?shù)靥厣恼Z(yǔ)言。
從2006年開(kāi)始中國(guó)和古巴政府為了培養(yǎng)更多的人才進(jìn)行留學(xué)生互換項(xiàng)目,大批學(xué)生學(xué)習(xí)西語(yǔ)為雙方政府的發(fā)展和交流做出貢獻(xiàn)。為幫助大家對(duì)古巴西語(yǔ)的變體有進(jìn)一步的了解,更好地進(jìn)行雙邊交流與溝通,本文將從語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三部分對(duì)古巴西語(yǔ)和西班牙西語(yǔ)的差異進(jìn)行簡(jiǎn)單的說(shuō)明。
一、語(yǔ)音差異
西班牙大部分地區(qū)對(duì)字母s的發(fā)音都是擦音/s/,字母c和z都是輕輕咬舌發(fā)作/θ/;而在古巴這三個(gè)字母的發(fā)音都是/s/.例如casa(家)和caza(打獵),在西班牙caza卻發(fā)作[‘kaθa],而在古巴都是發(fā)作[‘kasa]。這種現(xiàn)象被稱之為seseo(把c、z讀作s)。因此在西班牙的語(yǔ)境中是很容易區(qū)分單詞的,但在古巴的語(yǔ)境中區(qū)別單詞就有一定難度,需要靠單詞積累以及具體語(yǔ)境來(lái)推測(cè)。
二、詞匯差異
詞匯是構(gòu)成句子和文章的基礎(chǔ),因此掌握詞匯的正確使用是很有必要的。
(一)Arcaísmo 古語(yǔ)
1492年哥倫布發(fā)現(xiàn)古巴島,1510年西班牙遠(yuǎn)征軍征服古巴并開(kāi)始殖民古巴,所以西語(yǔ)在古巴被使用的年數(shù)算是較長(zhǎng)了。如同古漢語(yǔ)一樣西班牙語(yǔ)也存在古語(yǔ),隨著時(shí)間的變遷和社會(huì)的發(fā)展,有些古語(yǔ)在西班牙本土已不再使用,如liviano(輕的),vidriera(咖啡館內(nèi)賣香煙、火柴的小賣部)等詞,但在古巴卻不算古語(yǔ)。反之亦然,比如古巴西語(yǔ)中的古語(yǔ)pupilaje(提供住宿的地方),pupilo(房客),vetusto(古老的)等在西班牙西語(yǔ)中就不算古語(yǔ)。
(二)單詞的區(qū)域使用
西班牙語(yǔ)的詞匯量是很豐富的,但豐富不代表可以濫用。比較經(jīng)典的就是coger一詞,在西班牙西語(yǔ)中意為“摘、拿、取”,也可表示coger el autobús/avión(乘公交車/飛機(jī)),但在古巴就不能用coger el autobús而要使用其他單詞例如tomar,因?yàn)楣虐臀髡Z(yǔ)中coger是含有realizar el acto sexual(性行為)的意思,并且coger在古巴當(dāng)?shù)厥潜粍澐譃閘engua vulgar(俗語(yǔ))一類的。另一種情況就是同義不同詞,譬如公交車在西班牙使用autobús,而在古巴則用guagua(此單詞在拉美其他國(guó)家還有孩子的意思)。其他的還有電腦(西班牙ordenador,古巴cumputadora)、手機(jī)(西班牙m(xù)óvil,古巴celular)等等。
三、語(yǔ)法差異
(一)第二人稱復(fù)數(shù)
第二人稱復(fù)數(shù)vosotros(你們),古巴和拉美其他國(guó)家都不再使用這一人稱變位,而是用ustedes(您們)代替。因此,第二人稱復(fù)數(shù)的物主代詞vuestro(s)(你們的)也就用su(s)(您們的)代替了。
例如:你們想去那場(chǎng)講座嗎?
西班牙:?Vosotros queréis ir a la conferencia?
古巴:?Ustedes quieren ir a la coferencia?
和往常一樣,你們的鑰匙在盒子里。
西班牙:Como siempre,vuestros llaves están en la caja.
古巴:Como siempre,sus llaves están en la caja.
(二)時(shí)態(tài)的區(qū)別
時(shí)態(tài)的區(qū)別主要體現(xiàn)在簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)代替現(xiàn)在完成時(shí)。在古巴現(xiàn)在完成時(shí)僅用于發(fā)生在過(guò)去但對(duì)現(xiàn)在造成影響的動(dòng)作。
例如:我今天沒(méi)吃早飯。
在西班牙:Hoy no he dasayunado.
在古巴:Hoy no dasayuné.
任何語(yǔ)言都會(huì)隨著歷史的前進(jìn)而慢慢變化。古巴的西語(yǔ)就是融入了當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)文化而成為一種很有活力的語(yǔ)言,不僅和西班牙西語(yǔ)有共性,更帶有自己的語(yǔ)言特色。本文從語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三方面淺析古巴西語(yǔ)和西班牙西語(yǔ),是為了減少溝通中產(chǎn)生不必要的誤解和麻煩,更好地和古巴地區(qū)進(jìn)行交流溝通,促進(jìn)中古友誼的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]董燕生,劉健.《現(xiàn)代西班牙語(yǔ)》(第一冊(cè))(第三冊(cè))[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.
[2]López Moral,Humberto.Estudios sobre el Espa?ol de Cuba[M].Madrid:Editorial Anaya,1971.
[3]Nilda Blanco.Algunas Características del Espa?ol en Cuba Antes y Después de 1959[M].La Habana:Universidad de La Habana,1997.
(作者單位:中國(guó)傳媒大學(xué)南廣學(xué)院)