張建中
1869年,化學(xué)家徐壽了解到了俄國科學(xué)家門捷列夫的化學(xué)元素周期表,并對(duì)這一成果十分佩服,就想把這個(gè)周期表介紹到中國來??擅鎸?duì)一百多種生僻的元素符號(hào),徐壽糾結(jié)了,怎樣才能把它恰當(dāng)?shù)胤g成中文呢?
一天,他在大清圖書館查找資料時(shí),意外地讀到一份家譜。這本家譜中有很多名字都與金屬礦物有關(guān),有些甚至直接和元素周期表中的元素符號(hào)表示的意義相同。他立即向管理員申請(qǐng),把這本家譜借了出來,帶到家中仔細(xì)研讀。
徐壽從這本家譜中列舉出幾十個(gè)與元素周期表中的元素符號(hào)意思相同的字,直接拿來借用;對(duì)有些不太吻合的字他進(jìn)行了大膽的改造,如鉀、鈉、鈣、鎂、鎳等;他自己又根據(jù)漢字的組合規(guī)律和元素符號(hào)的性質(zhì)進(jìn)行了創(chuàng)新。這樣,徐壽就解決了化學(xué)元素周期表的翻譯問題。
原來,這是明朝皇帝朱元璋的家譜。在朱元璋建立明朝后,強(qiáng)拼硬湊了二十多首五言詩,并要求朱家后代男丁取名字時(shí)一律按照詩中的字排序。但是,朱家后代子孫愈來愈多,詩中的字不夠用了,他們就自己造出了大量諸如汞、鋅、釙、鑭等偏僻字,都被朱氏家譜收錄并保存了下來。
朱元璋的家譜竟然為清代學(xué)人徐壽翻譯制作中文化學(xué)元素周期表提供了方便和啟迪,這是朱元璋始料未及的。
(摘自《百家講壇》)