• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      體育類平行語料庫的創(chuàng)建及應(yīng)用前景探析

      2017-11-27 00:03:14宋年春王雪敏
      關(guān)鍵詞:體育類語料平行

      宋年春,王雪敏

      (1.曲阜師范大學(xué)體育科學(xué)學(xué)院,山東 曲阜 273165; 2.曲阜師范大學(xué)外國語學(xué)院,山東 曲阜 273165)

      體育類平行語料庫的創(chuàng)建及應(yīng)用前景探析

      宋年春1,王雪敏2

      (1.曲阜師范大學(xué)體育科學(xué)學(xué)院,山東 曲阜 273165; 2.曲阜師范大學(xué)外國語學(xué)院,山東 曲阜 273165)

      采用文獻(xiàn)資料法、專家訪談法、邏輯分析法,從體育需求的角度對當(dāng)前體育漢英雙語之間存在的空缺進(jìn)行分析。結(jié)合“互聯(lián)網(wǎng)+”和“大數(shù)據(jù)時代”的普及,對體育平行語料庫的構(gòu)建及前景進(jìn)行探究,得出:1)體育類平行語料庫可以全方位地促進(jìn)體育行業(yè)英語教育的發(fā)展以及科研的深入;2)體育平行語料庫還可以為體育行業(yè)提供高質(zhì)高效的輔助翻譯;3)體育語料庫還有利于推動語言服務(wù)的發(fā)展。

      體育類平行語料庫;體育英語教育;翻譯;語言發(fā)展

      隨著語料庫語言學(xué)的創(chuàng)立,以語料庫為基礎(chǔ)的研究越來越得到重視。語料庫是指“根據(jù)語言研究的目的,有計劃、有針對性地收集并用電子形式保存的自然語言材料”[1]。

      就語料庫的研究目的而言,語料庫主要包括2大分類:通用語料庫以及專門用途語料庫。通用語料庫如英國國家語料庫(簡稱BNC)和CCL現(xiàn)代漢語語料庫等,主要用來反映各類語言的變體,用于一般性語言的研究。專門用途語料庫則是就某個特定領(lǐng)域的語言變體的反映,如專門用途醫(yī)學(xué)英語語料庫、專門用途軍事英語語料庫等。

      當(dāng)前,我國體育系統(tǒng)英語教育發(fā)展不夠完善,體育系統(tǒng)英語類教材及科研相對比較薄弱,不利于解決體育類語言服務(wù)人才培養(yǎng)的問題。建立體育類平行語料庫可以全方位地促進(jìn)體育行業(yè)英語教育的發(fā)展以及科研的深入,還可以為體育行業(yè)提供高質(zhì)量、高效率的輔助翻譯,不但有利于翻譯效率的提高,而且有利于推動語言服務(wù)的發(fā)展。

      1 體育類平行語料庫的發(fā)展與現(xiàn)狀

      目前,語料庫已經(jīng)廣泛應(yīng)用于教學(xué)、翻譯、語言研究等多個領(lǐng)域。英國國家語料庫是目前可以免費使用的最大語料庫,英語全稱是British National Corpus(簡稱BNC)。

      90年代末到20世紀(jì)初,語料庫的創(chuàng)建及應(yīng)用開始發(fā)展。在國內(nèi),漢語通用語料庫是我國最大的語料庫,涉及人文與社會科學(xué)類、自然科學(xué)類和綜合類3大類。

      我國體育系統(tǒng)英語教育發(fā)展并不完善,體育類英漢雙語資料比較少,行業(yè)計算機(jī)翻譯研究更是鳳毛麟角。在計算機(jī)輔助翻譯普及的大數(shù)據(jù)時代,翻譯模式愈加多樣化:由傳統(tǒng)的紙質(zhì)文本向超文本轉(zhuǎn)變,靜態(tài)模式向動態(tài)模式轉(zhuǎn)變,個人翻譯模式向團(tuán)隊翻譯模式轉(zhuǎn)變。

      創(chuàng)建專門用途的術(shù)語庫和語料庫不但有利于翻譯效率的提高,而且有利于推動語言服務(wù)的發(fā)展。創(chuàng)建體育類平行語料庫還有利于解決體育類語言服務(wù)人才的培養(yǎng)問題。

      此外,有關(guān)體育系統(tǒng)英語方面的教材資料數(shù)量并不多,而且種類比較單一,不符合當(dāng)前的實際應(yīng)用;有些教材內(nèi)容安排不妥當(dāng),結(jié)構(gòu)較為繁瑣,查用不方便,可用性不強(qiáng)。

      截至目前,國內(nèi)外還沒有專門服務(wù)于體育系統(tǒng)的平行語料庫。只有在一些語料庫的子庫中,能零星地發(fā)現(xiàn)有關(guān)于體育的英漢/漢英雙語語料,而且有的只是少量名詞和短語,缺失很多與體育相關(guān)的內(nèi)容,如:許多與體育相關(guān)的比賽規(guī)則術(shù)語、章程用語、中華民族傳統(tǒng)體育術(shù)語等[2]。

      體育類平行語料庫的空白不利于體育系統(tǒng)英語語言學(xué)的發(fā)展和課題研究以及體育類語言服務(wù)人才的培養(yǎng)。陳建生等提出建立體育英語語料庫已經(jīng)成為體育英語學(xué)科建設(shè)的基礎(chǔ)工程[3]。那彩霞認(rèn)為語料庫建設(shè)在體育英語筆譯教學(xué)中發(fā)揮著重大作用[4]。由此可見,創(chuàng)建體育類平行語料庫非常必要。

      2 體育類平行語料庫的創(chuàng)建

      創(chuàng)建體育類平行語料庫與創(chuàng)建通用語料庫有許多相似之處。但是作為專門用途的語料庫,體育類平行語料庫也有其特殊之處。體育類平行語料庫的創(chuàng)建要既能節(jié)約成本,又能充分應(yīng)用于體育英語教學(xué)、體育論文寫作、體育方面翻譯研究、相關(guān)的雙語詞典編撰及體育英語教材的編寫。

      2.1 語料庫創(chuàng)建的原則體育類平行語料庫的創(chuàng)建要全面反映體育英語語言的事實。就形式而言,既要包括書面語語料庫又要包括口語語料庫。

      在語料選取方面,要強(qiáng)調(diào)各類語料間的平行性和抽樣的隨機(jī)性。同時,語料的選取也要有一定的代表性。

      體育類平行語料庫應(yīng)該全面科學(xué)地反映出體育領(lǐng)域用語全貌,包括球類運動語、田徑運動語、戶外運動語、射擊運動語、體操運動語、水上運動語、棋牌運動語、體育賽事報道、體育學(xué)術(shù)論文、體育規(guī)則、體育賽制、體育知識介紹等。

      體育類平行語料庫的創(chuàng)建旨在滿足體育類語言服務(wù)人才的培養(yǎng)、體育類英語專業(yè)科研及體育英語發(fā)展的需求。

      2.2 語料收集語料的收集與篩選是創(chuàng)建體育類平行語料庫的一大重點與難點,選取的語料要具有一定的代表性并且語料涵蓋范圍要廣,這樣才能為體育英漢/漢英雙語者提供較為規(guī)范的、標(biāo)準(zhǔn)的、統(tǒng)一的和全面的雙語服務(wù),滿足體育類雙語教學(xué)、中外交流、高效翻譯的需要,與此同時,也為體育類雙語語言研究提供充足的語料來源。

      因此,本研究將選取來自體育系統(tǒng)專業(yè)各個領(lǐng)域的中英對照語料,在分類方面,首先分為2大語料庫:書面語語料庫和口語語料庫。

      由于考慮到搜集語料的難易程度和成本高低,書面語語料庫將會占據(jù)很大的比例。隨著科技的發(fā)展,如網(wǎng)絡(luò)查詢、下載以及激光掃描等書面語語料的搜集相對來說比較容易,成本較低。相反,口語語料則需要錄音、轉(zhuǎn)寫,而這對技術(shù)上和時間上的要求都比較高,因此,口語語料庫會占一小部分的比例。

      由于每項體育運動之間存在異同點,可以根據(jù)技能能力決定性因素將能力相似的運動項目作為一個整體來劃分,類似于我國著名體育學(xué)者田麥久老師所提出的項群訓(xùn)練理論,初步分類設(shè)想如下:

      1)速度力量型:速滑、短跑、投擲、舉重;

      2)耐力型:競走、游泳、滑冰、長跑;

      3)表現(xiàn)難美型:體操、花樣游泳、冰上芭蕾;

      4)技能準(zhǔn)確型:射擊、射箭;

      5)隔網(wǎng)對抗型:乒乓球、排球、網(wǎng)球;

      6)同場對抗型:籃球、足球、橄欖球、冰球、曲棍球;

      7)格斗對抗型:擊劍、柔道、摔跤、拳擊;

      8)綜合型:現(xiàn)代五項、現(xiàn)代冬季2項。

      2.3 語料的加工處理語料的收集與加工需要專門的制作流程,將采用機(jī)助人校的加工方式,采取最流行的語料加工軟件,提高質(zhì)量:

      1)將收集的語料利用文本加工處理工具(ABBYY Fine Reader/Editplus/EditPadPro等)進(jìn)行識別校對,除去多余的空格、改正錯別的漢字和單詞以及標(biāo)點符號等,保證文本的正確性;

      2)將語料轉(zhuǎn)化為txt格式;

      3)依據(jù)王克非的研究對語料進(jìn)行賦碼,加注篇頭,即給語料標(biāo)注篇名、作者、文本、領(lǐng)域、語體、時代、出版信息、文本字?jǐn)?shù)等。

      只有經(jīng)過這樣一系列地加工處理與標(biāo)注,才能轉(zhuǎn)化為實現(xiàn)語料庫用途的語料[5]。

      2.4 語料入庫及調(diào)試語料的收集與入庫需要投入大量的時間與人力。入庫的主要難點在于語料的標(biāo)注與輸入。為了以后使用方便快捷,在入庫之前需將收集來的語料分類標(biāo)注,然后輸入數(shù)據(jù)庫。為確保準(zhǔn)確性,需要對輸入的內(nèi)容進(jìn)行校對,以確保格式、內(nèi)容等無誤。輸入時,需要實現(xiàn)英漢語語料的句級對齊。入庫完畢后,將語料庫平臺投入使用,根據(jù)使用效果進(jìn)行改善,希望該語料庫的創(chuàng)建能夠滿足語言研究、體育教學(xué)、翻譯以及教材編撰的多個目的。

      3 體育類平行語料庫創(chuàng)建的意義

      創(chuàng)建體育類平行語料庫不僅可以促進(jìn)體育系統(tǒng)英語的語言研究、翻譯研究和教學(xué)研究,而且可以為體育行業(yè)、體育有關(guān)的企業(yè)提供高質(zhì)量、高效率的翻譯。

      3.1 教育意義專門用途體育平行語料庫的創(chuàng)建能夠為數(shù)據(jù)驅(qū)動式教學(xué)(Data-driven learning)提供豐富多樣且真實有效的語料。這些體育類雙語語料不僅可以提高體育英語教學(xué)的效率和效果,而且還可以為體育生自學(xué)英語提供豐富的資源。雙語語料庫能夠為學(xué)生們提供原文和相對應(yīng)的譯文,學(xué)生們可以通過自主學(xué)習(xí),提高相應(yīng)的專業(yè)英語水平。大量的例句不僅可以幫助學(xué)生們提高詞匯量,還可以幫助他們找到更準(zhǔn)確、更地道、更合適的英語表達(dá)。

      此外,體育類平行語料庫的創(chuàng)建有利于體育英語教師隊伍的培養(yǎng)。大多數(shù)英語教師的語言教學(xué)能力高,但他們?nèi)狈ο鄳?yīng)的專業(yè)知識。為使英語教師具備體育專業(yè)知識,需要對其進(jìn)行相關(guān)專業(yè)的培訓(xùn)。體育類平行語料庫的創(chuàng)建能夠提高體育英語教師開展相關(guān)專業(yè)培訓(xùn)的效率,從而促進(jìn)體育英語教學(xué)。

      由于體育類平行語料庫的語料均來自某一領(lǐng)域的實際話語,通過對專門用途體育語料的分析,可以得出某一領(lǐng)域的高頻詞及相應(yīng)的搭配信息,使體育英語教材的編撰具有真實性和實用性。這樣可以在短時間內(nèi)掌握最有價值、使用頻率最高的專業(yè)術(shù)語表達(dá),從而提高體育生的專業(yè)文獻(xiàn)閱讀能力、文獻(xiàn)翻譯能力以及文獻(xiàn)寫作能力,有利于國際化體育人才的培養(yǎng)。

      3.2 科研意義陳建生等認(rèn)為目前語料庫語言學(xué)中發(fā)展較為成熟的詞頻統(tǒng)計、搭配、類聯(lián)接和語義韻等研究方法為專門用途英語的研究提供了從詞匯到語篇,從語篇到文體,從語言理論到語言教學(xué)的全方位、多層次的研究途徑[3]。

      近年來,隨著語料分析軟件技術(shù)的不斷發(fā)展,如MonoConc,可以從對體育英語語料進(jìn)行文體、體裁、語義韻、詞匯、語篇等方面進(jìn)行全面分析,從而找出體育英語作為專門用途英語的特點。

      此外,基于語料庫對體育系統(tǒng)英語的的語言表達(dá)特征以及翻譯規(guī)律進(jìn)行分析,擺脫以往研究的主觀性和片面性,使語言研究基于數(shù)據(jù),結(jié)果更加客觀,更加具有說服力,也使對體育系統(tǒng)英語的語言特征有更加深化和具體的認(rèn)識。

      3.3 翻譯實踐意義近年來,我國體育事業(yè)發(fā)展迅速,對體育服務(wù)的需求也隨之增加,為了更好地促進(jìn)國際間體育事業(yè)的交流,大量的與體育相關(guān)的資料需要翻譯;在計算機(jī)輔助翻譯盛行的大數(shù)據(jù)年代,翻譯已呈現(xiàn)多元化發(fā)展,此時僅僅依靠傳統(tǒng)的人工翻譯無法滿足市場發(fā)展的要求,而創(chuàng)建專門用途的術(shù)語庫和語料庫不但有利于翻譯效率的提高,而且有利于推動語言服務(wù)的發(fā)展[6]。

      隨著體育類平行語料庫的不斷改進(jìn)與完善,借助于語料庫的翻譯加上計算機(jī)輔助翻譯能大大提高翻譯效率以及翻譯的準(zhǔn)確性。此外,體育平行語料庫的創(chuàng)建,可以為體育方面的翻譯者提供一個平臺,通過比較原文和譯文所呈現(xiàn)的語言特征找出特定的翻譯規(guī)律,促進(jìn)我國體育英語事業(yè)的發(fā)展。

      4 平行語料庫的前景探析

      目前,我國專業(yè)平行語料庫十分稀少,體育類平行語料庫更是少之又少。體育類平行語料庫在體育科研方面、體育教學(xué)、語言對比研究等方面有較強(qiáng)的應(yīng)用價值。

      4.1 平行語料庫在科研中的應(yīng)用語料庫的建立解決了眾多學(xué)者們因體育術(shù)語翻譯不統(tǒng)一、不規(guī)范帶來的困擾,無論是在翻譯論文摘要,還是在研究國文論文時,必定都會遇到很多專業(yè)性詞匯,而平行語料庫的建立以及針對這一問題配套開發(fā)的檢索翻譯平臺,可以方便科研工作者對體育術(shù)語及常用詞匯進(jìn)行全面檢索,大大提高了工作者的翻譯和寫作效率。體育類平行語料庫與傳統(tǒng)詞典相比,在進(jìn)行翻譯寫作時,展現(xiàn)出更專業(yè)、更準(zhǔn)確、更權(quán)威等特點。

      4.2 平行語料庫在教學(xué)中的應(yīng)用在體育教學(xué)過程中,作為一名體育專業(yè)的英語教師,除了具備最基本的英語理論知識外,更要具備豐富的體育專業(yè)知識,做到一般英語與專業(yè)英語兼容,能夠靈活地解讀課堂中常用的體育知識,以免在課堂中遭遇尷尬局面。

      體育平行語料庫的建立能夠提供豐富的英漢、漢英實例對照,使用起來方便、快捷,既能夠滿足教師的課堂教學(xué),也能夠幫助學(xué)生的課外自主學(xué)習(xí)。學(xué)生在學(xué)習(xí)時,通過總結(jié)常用詞匯和習(xí)慣性搭配詞語,進(jìn)行漢英、英漢雙語學(xué)習(xí),總結(jié)歸納經(jīng)驗,有助于提高學(xué)習(xí)效率。

      另外,解決跨越專業(yè)術(shù)語的障礙,進(jìn)入自由探討專業(yè)內(nèi)容的新階段,這種學(xué)以致用的體驗有助于提升學(xué)習(xí)者參與課程的興趣。

      5 結(jié) 語

      當(dāng)前,我國的體育事業(yè)發(fā)展迅速,國家也出臺相關(guān)政策,體現(xiàn)出對體育事業(yè)的高度重視。體育類平行語料庫的創(chuàng)建促進(jìn)了體育系統(tǒng)英語教學(xué)的發(fā)展,有利于探索切實可行的教學(xué)方法和相關(guān)教材的編撰,為體育雙語學(xué)習(xí)者、翻譯者提供了標(biāo)準(zhǔn)化、專業(yè)化的雙語語料,使使用者在短時間內(nèi)掌握最恰當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá),使體育專業(yè)方面的術(shù)語翻譯趨于一致,有利于體育類國際化人才的培養(yǎng),體育類平行語料庫的創(chuàng)建還有利于開拓體育系統(tǒng)英語語言研究新空間,使該領(lǐng)域的研究居于領(lǐng)先地位。創(chuàng)建專門用途的術(shù)語庫和語料庫不但有利于翻譯效率的提高,而且有利于推動語言服務(wù)的發(fā)展,解決體育類語言服務(wù)人才的培養(yǎng)問題。

      [1] 王利娜.專門用途英語語料庫建設(shè)的現(xiàn)狀及對策[J].海外英語,2012(5):121-122,127.

      [2] 王瑞芳.體育漢英雙語語料庫創(chuàng)建研究[J].體育文化導(dǎo)刊,2015(12):202-205.

      [3] 陳建生,譚青松.語料庫.專門用途英語與體育英語語料庫建設(shè)[J].廣州體育學(xué)院學(xué)報,2009,29(3):111-115.

      [4] 那彩霞.論語料庫建設(shè)在體育英語筆譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].科技信息, 2012(32):618.

      [5] 王克非.雙語對應(yīng)語料庫:研制與應(yīng)用[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

      [6] 楊惠中.語料庫語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海教育出版社,2002.

      Research on the Establishment and Application Prospect of Sports Parallel Corpus

      SONG Nian-chun1, WANG Xue-min2
      (1.School of Physical Education and Sports Science, Qufu Normal University,Qufu 273165,Shandong China;2.School of Foreigh Languages, Qufu Normal University,Qufu 273165,Shandong China)

      This paper analyzes the vacancies existing between Chinese and English bilinguals from the perspective of sports needs by means of literature, expert interview and logic analysis. Combined with the popularity of "Internet +" and "Big Data Age", the paper discusses the construction and prospect of parallel corpus, and draws the following conclusions: 1) Sports parallel corpus can promote the development of English education in sports industry and the deepening of scientif i c research. 2) Sports parallel corpus can also provide high quality and eff i cient auxiliary translation for the sports industry. 3) Finally, the sports corpus is also conducive to the development of language services.

      sports parallel corpus; sports english education; translate; language development

      G807

      A

      1004 - 7662(2017)02- 0050- 04

      2017-01-03

      宋年春,碩士研究生,研究方向:體育人文社會學(xué)。

      猜你喜歡
      體育類語料平行
      2022年在晉招生高校體育類專業(yè)錄取統(tǒng)計表
      淺析體育類短視頻的傳播策略——以抖音為例
      今傳媒(2022年12期)2022-12-22 07:18:52
      2021年在晉招生高校體育類專業(yè)錄取統(tǒng)計表
      向量的平行與垂直
      平行
      2020年在晉招生高校體育類專業(yè)錄取統(tǒng)計表
      逃離平行世界
      基于語料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語義背景分析
      再頂平行進(jìn)口
      汽車觀察(2016年3期)2016-02-28 13:16:36
      華語電影作為真實語料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
      桑日县| 龙川县| 长治市| 离岛区| 宣武区| 阜宁县| 澜沧| 岳普湖县| 连城县| 磐安县| 庐江县| 武安市| 阿图什市| 泰安市| 楚雄市| 罗甸县| 宜丰县| 广宁县| 民乐县| 平江县| 南投市| 留坝县| 通城县| 南涧| 内黄县| 大姚县| 永顺县| 上虞市| 南和县| 夹江县| 修武县| 唐山市| 古丈县| 鄂伦春自治旗| 巨鹿县| 红安县| 湟源县| 渝北区| 昌图县| 四会市| 深圳市|