• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      概念語(yǔ)法隱喻的漢譯策略研究

      2017-12-09 02:57:11任艷
      校園英語(yǔ)·下旬 2017年12期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)法隱喻英漢翻譯

      【摘要】本文以韓禮德的語(yǔ)法隱喻理論為指導(dǎo),從中美國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人講話語(yǔ)篇對(duì)比分析入手,討論了英語(yǔ)語(yǔ)篇中的語(yǔ)法隱喻在漢譯過程中的翻譯策略問題。英漢語(yǔ)法隱喻的差異對(duì)其翻譯提出了新的要求:英語(yǔ)語(yǔ)法隱喻在漢譯過程中需要根據(jù)具體情況采取不同的翻譯方式和不同的隱喻實(shí)現(xiàn)形式。當(dāng)英語(yǔ)文本中的語(yǔ)法隱喻無法在漢語(yǔ)文本中保留時(shí),應(yīng)在漢語(yǔ)譯文中將隱喻式轉(zhuǎn)換為一致式,從而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的準(zhǔn)確、通順表達(dá)。

      【關(guān)鍵詞】語(yǔ)法隱喻 英漢翻譯 一致式 隱喻式

      引言

      Halliday在1985年創(chuàng)建了語(yǔ)法隱喻理論。語(yǔ)法隱喻是一種與詞匯隱喻相對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象,不是單純地用一個(gè)詞去代替另一個(gè)詞,而是用一種語(yǔ)法類別和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)去代替另一種語(yǔ)法類別和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言表達(dá)形式。它可以被看作是一個(gè)定義的兩種表達(dá)形式,即一致式和隱喻式。在一致式表達(dá)中,動(dòng)作過程通常由動(dòng)詞來表達(dá),參與者多用名詞來體現(xiàn),形容詞則用來表示具體特征等。在日常用語(yǔ)中,一致式表達(dá)使用較多,簡(jiǎn)潔直觀易懂。但在書面語(yǔ)中,往往更加注重表達(dá)的客觀性、嚴(yán)謹(jǐn)性、邏輯性、正式性以及多樣性,因此隱喻式的使用就更加頻繁。在Halliday的理論框架下,語(yǔ)法隱喻被分為概念隱喻和人際隱喻,本文重點(diǎn)討論概念語(yǔ)法隱喻的漢譯策略。

      本研究從中美國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人講話語(yǔ)篇的對(duì)比分析入手,在對(duì)兩種語(yǔ)篇中的語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象加以比較后發(fā)現(xiàn)盡管英漢語(yǔ)法隱喻的生成體系相同,也都可以在韓禮德的語(yǔ)法隱喻理論框架下進(jìn)行分析,但是兩者之間仍然存在許多不同之處,語(yǔ)法隱喻在這兩種語(yǔ)言中的實(shí)現(xiàn)形式、使用頻率以及所占比重等都不盡相同。這些差異的存在對(duì)英漢翻譯提出了新的要求,因此筆者嘗試對(duì)概念語(yǔ)法隱喻的英漢翻譯策略加以討論,以探索出概念語(yǔ)法隱喻英漢翻譯的有效策略,以確保譯文的信達(dá)雅。

      一、通過不同過程類型之間的轉(zhuǎn)換而產(chǎn)生的隱喻及其漢譯策略

      及物性系統(tǒng)最能集中體現(xiàn)語(yǔ)言的概念功能。在及物性系統(tǒng)中,Halliday將過程類型分為六種:物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、言語(yǔ)過程、行為過程、存在過程不同過程類型之間的相互轉(zhuǎn)換可以呈現(xiàn)出不同的隱喻式表達(dá)。

      對(duì)比中美領(lǐng)導(dǎo)人講話語(yǔ)篇可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)語(yǔ)篇中句型結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式比較固定,句式風(fēng)格更加正式、規(guī)范,因此語(yǔ)篇中通過過程類型之間的轉(zhuǎn)換而產(chǎn)生的隱喻相對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)篇來說比較少。這一差異提示我們?cè)诜g中應(yīng)考慮把英語(yǔ)語(yǔ)篇中的隱喻式翻譯成一致式的漢語(yǔ)表達(dá)方式,從而使譯文更加準(zhǔn)確通順,更符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例如:

      1.The search is underway for those who are behind these evil acts. (隱喻式:物質(zhì)過程轉(zhuǎn)為關(guān)系過程)

      有關(guān)人員正在調(diào)查此次邪惡事件的元兇。(還原為物質(zhì)過程的一致式表達(dá))

      2.Democracy takes different forms in different cultures. (隱喻式:關(guān)系過程轉(zhuǎn)為物質(zhì)過程)

      民主在不同的文化中有不同的形式。(還原為關(guān)系過程的一致式表達(dá))

      3.Americans feel a special responsibility for the poor and the weak. (隱喻式:關(guān)系過程轉(zhuǎn)換為心理過程)

      美國(guó)人對(duì)于保護(hù)窮人或者弱者有著特殊的責(zé)任感。(還原為關(guān)系過程的一致式表達(dá))

      二、同一過程類型下的轉(zhuǎn)換而產(chǎn)生的隱喻在漢譯時(shí)的策略

      英語(yǔ)語(yǔ)篇中,同一過程類型下的轉(zhuǎn)換所產(chǎn)生的隱喻主要涉及到物質(zhì)過程和關(guān)系過程兩種類型。物質(zhì)過程分為:動(dòng)作(material of action)和事件(material of event)。關(guān)系過程分為修飾型(attributive)關(guān)系過程和認(rèn)同型(identifying)關(guān)系過程。下面以物質(zhì)過程為例討論英漢翻譯中動(dòng)作和事件的相互轉(zhuǎn)換現(xiàn)象及其翻譯策略。

      4.Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts. (隱喻式:從動(dòng)作轉(zhuǎn)為事件)

      今天,我們的同胞、我們的生活及我們珍視的自由受到了恐怖分子的蓄意攻擊。

      (還原為動(dòng)作)

      5.All of these qualities of America were vividly displayed on a single day.

      (隱喻式:從事件轉(zhuǎn)為動(dòng)作)

      美國(guó)的所有這些特征,都在一天之中生動(dòng)、有力地顯示出來。(還原為事件)

      從語(yǔ)義上分析,例句(4)講述了“某事物和某人被襲擊了”(something and somebody were attacked),是一種動(dòng)作物質(zhì)過程;而在英語(yǔ)句子中卻通過詞組“came under attack” 實(shí)現(xiàn)了從動(dòng)作到事件的物質(zhì)過程隱喻。漢語(yǔ)句子的表達(dá)則返璞歸真,用“受到”一詞把隱喻化了的英語(yǔ)表達(dá)方式還原成了與語(yǔ)義更加統(tǒng)一的一致式表達(dá)方式,從而更加符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。例句(5)表達(dá)了“某人顯示某些特征”(somebody displayed some qualities),是一種事件物質(zhì)過程;而英語(yǔ)句子中卻使用了被動(dòng)的表達(dá)將事件轉(zhuǎn)換成了動(dòng)作,使得語(yǔ)法隱喻得以實(shí)現(xiàn);而漢語(yǔ)譯文中則還原了事件物質(zhì)過程,轉(zhuǎn)變成了主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的表達(dá),將隱喻式變成一致式表達(dá),更加貼合原意,且表達(dá)更準(zhǔn)確通順。

      三、名詞化、動(dòng)詞化和形容詞化的漢譯策略

      通過中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人講話語(yǔ)篇的對(duì)比可以很明顯地看出漢語(yǔ)語(yǔ)篇中的名詞化、動(dòng)詞化以及形容詞化的語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象比英語(yǔ)語(yǔ)篇要多。在美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人講話語(yǔ)篇中名詞化、動(dòng)詞化和形容詞化通常是用來替代某個(gè)定語(yǔ)從句,使句子不會(huì)過于繁瑣。英語(yǔ)的表達(dá)注重句子語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確和完整,而漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣是形散而神不散,注重的是語(yǔ)義表達(dá)的完整及連貫。據(jù)此,我們可以嘗試把英語(yǔ)中名詞化、動(dòng)詞化和形容詞化的語(yǔ)法隱喻還原成與之相對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞、形容詞和名詞,用一致式的從句來表述英語(yǔ)語(yǔ)篇中的名詞短語(yǔ)、動(dòng)詞短語(yǔ)及形容詞短語(yǔ)所承載的語(yǔ)義內(nèi)容。例如:endprint

      6.The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing have filled us with disbelief, terrible sadness, and a quiet, unyielding anger. (Nominalization)

      面對(duì)飛機(jī)撞毀、熊熊大火、樓房倒塌等場(chǎng)面,我們無法相信眼前的慘狀,感到無比的悲哀和憤怒。(將名詞化現(xiàn)象還原為對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞、形容詞)

      7.I applaud your contributions in working for a denuclearized North Korea. (Adjectivization)

      我贊賞您為努力實(shí)現(xiàn)北韓無核化做出的貢獻(xiàn)。(將形容詞化現(xiàn)象處理成名詞)

      8.Developed countries agreed to support those efforts, including increased aid to nations that undertake necessary reforms. (Adjectivization)

      發(fā)達(dá)國(guó)家同意支持這些努力,其中包括對(duì)采取必要改革措施的國(guó)家增加援助。

      (將形容詞化現(xiàn)象處理成動(dòng)詞)

      9.We also have a responsibility to future generations to find ways for all people to voice their views. (Verbalization)

      我們還對(duì)后代負(fù)有另外一項(xiàng)責(zé)任,即尋求各種途徑使所有的人都能表達(dá)自己的觀點(diǎn)。(將動(dòng)詞化現(xiàn)象處理成一致式的動(dòng)賓結(jié)構(gòu))

      例句(6)中,名詞化的表達(dá)法“the picture”譯為動(dòng)詞“面對(duì)”;“disbelief” 轉(zhuǎn)換成了小句“我們無法相信眼前的慘狀”;“sadness”和“anger”在譯文中轉(zhuǎn)換成了相應(yīng)的一致式,即形容詞“無比的悲哀和憤怒”。例句(7)、(8)中的形容詞“denuclearized”和“increased” 分別譯成了名詞短語(yǔ)“無核化”和一致式的動(dòng)詞“增加”。例句(9)中的“voice”被動(dòng)詞化,在譯文中則譯成了一致式“表達(dá)”。以上例子表明,在漢譯文中,我們可以將英語(yǔ)隱喻式轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的較正式的一致式表達(dá)方式,從而達(dá)到譯文的準(zhǔn)確與連貫,使其在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上更通順。

      當(dāng)然,在名詞化、形容詞化和動(dòng)詞化的漢譯過程中,尋求完全對(duì)等的漢語(yǔ)表達(dá)有時(shí)也并非絕對(duì)不可行。漢語(yǔ)同樣也有大量的名詞化和形容詞化的隱喻存在。有時(shí)候,往往可以用漢語(yǔ)中相應(yīng)的名詞化和形容詞化的隱喻形式來翻譯目的語(yǔ)。例如:

      10.Confronting our enemies is essential. (Nominalization)

      直接抗擊我們的敵人是絕對(duì)必要的。

      11.The process of reform begins with members taking our responsibilities seriously. (Nominalization)

      改革的進(jìn)程應(yīng)以會(huì)員國(guó)認(rèn)真對(duì)待自己承擔(dān)的責(zé)任為起點(diǎn)。

      12.The advance of freedom and security is the calling of our time. (Nominalization)

      推進(jìn)自由與安全是我們時(shí)代的呼喚。

      13.We agreed to cancel 100 percent of the debt for the worlds most heavily indebted nations. (Adjectivization)

      我們同意百分之百取消全世界負(fù)債最重的一些國(guó)家的債務(wù)。

      四、結(jié)語(yǔ)

      基于英漢語(yǔ)法隱喻的差異,筆者對(duì)語(yǔ)法隱喻的英漢翻譯進(jìn)行了分類討論。研究發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)文本中的及物性隱喻很難找到帶有相同的及物性隱喻的漢語(yǔ)表達(dá)方式,因此在及物性隱喻的漢譯過程中,往往需要把隱喻式的表達(dá)方式轉(zhuǎn)變成為一致式的漢語(yǔ)表達(dá)方式;對(duì)于名詞化、動(dòng)詞化、和形容詞化的隱喻形式,在無法保留隱喻式表達(dá)的情況下,也需要進(jìn)行轉(zhuǎn)換處理,還原成對(duì)應(yīng)的一致式表達(dá),從而保證翻譯的準(zhǔn)確和流暢。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Halliday M A K.2000.An introduction to functional Grammar [M].Beijing:Foreign Language Teaching&Learning Research Press.

      [2]程曉堂,梁淑雯.及物性理論對(duì)英漢翻譯中轉(zhuǎn)譯的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008,(12).

      [3]范文芳.語(yǔ)法隱喻理論研究[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2001.

      [4]胡壯麟.評(píng)語(yǔ)法隱喻的韓禮德模式[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000, (2).

      [5]黃國(guó)文.功能語(yǔ)法入門[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.

      [6]黃國(guó)文.語(yǔ)法隱喻在翻譯研究中的應(yīng)用[J].中國(guó)翻譯,2009, (1).

      [7]黃國(guó)文.翻譯研究的功能語(yǔ)言學(xué)途徑[J].中國(guó)翻譯,2004,(5).

      [8]孫遠(yuǎn).新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中隱喻功能分析及其翻譯策略[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2015,(09).

      [9]王棟.名詞化與語(yǔ)法隱喻[J].外語(yǔ)與翻譯,2001(1).

      [10]朱永生,嚴(yán)世清.語(yǔ)法隱喻理論的理?yè)?jù)及其貢獻(xiàn)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000(2).

      [11]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)多維思考[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

      作者簡(jiǎn)介:任艷(1979.11-),女,漢族,山東青島人,副教授,碩士,主要從事外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。endprint

      猜你喜歡
      語(yǔ)法隱喻英漢翻譯
      高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
      英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
      刑事辯護(hù)詞中的概念語(yǔ)法隱喻
      科技英語(yǔ)翻譯去動(dòng)詞化語(yǔ)法隱喻探究
      科技視界(2016年24期)2016-10-11 00:58:50
      The Impact of Media on Society
      卷宗(2016年6期)2016-08-02 23:16:03
      語(yǔ)法隱喻對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
      考試周刊(2016年34期)2016-05-28 14:36:08
      名詞化隱喻在學(xué)術(shù)寫作摘要中的功能
      科技視界(2016年12期)2016-05-25 12:21:26
      動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
      語(yǔ)法隱喻的認(rèn)知解讀
      文化因素對(duì)英漢翻譯的影響研究
      保德县| 镇平县| 荥经县| 沁阳市| 乌恰县| 佛冈县| 永安市| 平安县| 乌海市| 秦安县| 辽源市| 洛宁县| 梁平县| 循化| 香格里拉县| 潮州市| 苗栗县| 鹿邑县| 延吉市| 大姚县| 宜丰县| 乐业县| 皮山县| 晋城| 织金县| 蒙城县| 鹤山市| 许昌市| 宁武县| 湖州市| 乌鲁木齐县| 东至县| 德清县| 鸡东县| 福清市| 翁牛特旗| 曲阜市| 隆子县| 阿拉善右旗| 葫芦岛市| 芜湖市|