“老賴”的一般意思是“欠別人錢遲遲不還的人”。英語譯為deadbeat,dead?beatdebtor,baddebtor,dieharddebtor。例如:1.如果一個(gè)老賴試圖離境,警方有權(quán)在海關(guān)檢查站予以阻止。Ifadeadbeat
triestoleavethecountry,policeofficershavethepowertostophimatcustomscheckpoints.2.這個(gè)新規(guī)章允許警方扣押老賴的旅行文件,和在任何地點(diǎn)扣留老賴的車輛。
Thenewregulationallowspoliceofficersto seize the travel documentsofdead?beatdebtorsandimpoundtheirvehiclesatanylocation.3.這個(gè)老賴甚至在打輸官司時(shí),仍拒絕還債。Thebaddebtorrefusedtopayhis
debts,evenwhenhelostthelawsuit.4.不給前妻寄錢幫助她撫養(yǎng)他們孩子的離婚男子叫做“老賴爸爸”。Adivorced
manwhodoesn'tsendmoneytohisex-wifetohelp her support theirchildreniscalleda“deadbeatdad”.5.據(jù)說這個(gè)老賴房客已很長(zhǎng)時(shí)間不繳房租,而且忽然消失了,欠下5萬元。
The deadbeat tenantis said to haveavoidedpayinghisrentforalongtimeandsuddenlydisappearedowning50,000yuan.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)