• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《女水手日記》

      2017-12-25 13:01:49ByAvi
      新東方英語·中學(xué)版 2017年12期
      關(guān)鍵詞:海鷹船首克利

      By+Avi

      艾菲(Avi, 1937~),出生于美國(guó)紐約,著名兒童文學(xué)作家。一歲時(shí),艾菲的雙胞胎姐姐替她取了“艾菲”這個(gè)名字。后來,她便一直用這個(gè)名字發(fā)表作品。艾菲的創(chuàng)作生涯從劇作開始,直到自己的孩子降生,她才動(dòng)筆為孩子們寫故事。迄今為止,艾菲為孩子們創(chuàng)作的作品已經(jīng)超過20部,其中有冒險(xiǎn)故事、歷史小說、靈異傳奇、動(dòng)物故事等等。《女水手日記》(The True Confessions of Charlotte Doyle)是艾菲的代表作,該書榮獲了1991年紐伯瑞兒童文學(xué)獎(jiǎng)銀獎(jiǎng)。該小說講述1832年的夏天,來自上層社會(huì)的13歲少女夏洛特·多伊爾(Charlotte Doyle)獨(dú)自乘“海鷹號(hào)”回家的橫跨大西洋之旅。歷時(shí)兩個(gè)月到達(dá)目的地時(shí),她已經(jīng)由一個(gè)優(yōu)雅的淑女變成了一個(gè)機(jī)智勇敢的船長(zhǎng)。

      下文選自小說第21章,講述的是已被冤判死刑的夏洛特聯(lián)合假死的廚師老查(Zachariah)叛變失敗后,多行不義的謝克利船長(zhǎng)(Captain Jaggery)氣急敗壞想要?dú)⑷藴缈趨s最終成就夏洛特為一船之長(zhǎng)的經(jīng)過。

      1. forecastle [?f??ksl] n. 前桅前的上甲板

      2. 這幾位是“海鷹號(hào)”上的水手,最初與Charlotte關(guān)系疏遠(yuǎn),后經(jīng)過Charlotte的努力漸漸熟絡(luò)親密起來。此刻,他們知道老查還活著,以為Charlotte現(xiàn)在的罪名本應(yīng)是老查的,為了保護(hù)老查而選擇不幫助Charlotte。

      3. pistol [?p?stl] n. 手槍

      4. split [spl?t] v. 分開,分離;分裂

      5. mount [ma?nt] vt. 登上(山、梯、臺(tái)等)

      6. bow [ba?] n. 船頭

      7. capstan [?k?pst?n] n. 起錨機(jī)

      8. cathead ['k?thed] n. 船首錨架

      9. hammer [?h?m?(r)] vi. 砰砰敲擊

      "Don't be afraid of her," Captain Jaggery cried. "Look at her. She's nothing but an unnatural girl, a girl trying to act like a man, trying to be a man. She can only harm you by living. Let her have her punishment."

      I started up the forecastle1) steps. The men began to back away. Horrified, I paused. I sought out Barlow. Ewing. Grimes. Fisk.2 ) Each in turn seemed to shrink from my look. I turned back.

      Captain Jaggery fingered the pistol3) in his hand. "Take her!" he commanded.

      But that far they would not go. And the captain who saw this as soon as I now began to advance toward me himself.

      I backed away from him until I was atop the forecastle deck. The line of crew had split4), some to either side. "Help me!" I appealed to them again. But though they were deaf to Captain Jaggery they were equally deaf to me.

      The captain, in careful pursuit, now slowly mounted5) the steps to the forecastle. I retreated into the bow6), past the capstan7), on a line with the cathead8). He kept coming. Against the moon, he seemed to be a faceless shadow, a shadow broken only by the daggerlike glitter of the pistol that caught the light of the moon. My heart hammered9) so I could hardly breathe. I looked for a way to escape but found none.

      The bow seemed to dance under my feet. Frantically I looked behind me; there was little space now between me and the sea.

      Still the captain closed in. I scrambled back high into the fore-peak. He stopped, braced10) his legs wide, extended his arm and pistol. I could see his hand tighten.

      The bow plunged. The deck bucked. He fired all the same. The shot went wide11) and in a rage he flung the pistol at me.

      I stumbled backward, tripped. He made a lunge12) at me, but I, reacting with more panic than reason, scrambled down onto the bowsprit13) itself, grabbing at the back rope to keep from falling.

      Clinging desperately to the rope—for the ship plunged madly again—I kept edging further out on the bowsprit, all the while looking back at Captain Jaggery. In the next moment he scrambled after me.

      I pushed past the trembling sails. Below, the sea rose and fell.

      Vaguely, I sensed that the crew had rushed forward to watch what was happening.

      There was no more back rope to hold to. And the captain continued to inch forward, intent on pushing me off. There were only a few feet between us. With a snarl14) he lunged at me with both hands.

      Even as he did the Seahawk plunged. In that instant Captain Jaggery lost his footing. His arms flew wide. But he was teetering15) off balance and began to fall. One hand reached desperately out to me. With an instinctive gesture I jumped toward him. For a brief moment our fingers linked and held. Then the ship lunged again and he tumbled into the waves. The ship seemed to rear up. For one brief interval Captain Jaggery rose from the sea, his arm gripped in the foaming beak of the figurehead16). Then, as if tossing him off, the Seahawk leaped, and Captain Jaggery dropped into the roaring foam and passed beneath the ship, not to be seen again.

      Weak, trembling, soaking wet, I made my way back along the bowsprit until I could climb into the forepeak.

      The crew parted before me, no one saying a word. I stopped and turned, "Give me a knife," I said.

      Grimes took one from his pocket.

      I hurried across the deck to where Zachariah still stood. Keetch had fled his side. I cut the rope that bound Zachariah and then embraced him as he did me. Finally he walked to the quarterdeck rail. As if summoned, the crew gathered below.

      "Shipmates," Zachariah cried. "It's needful that we have a captain. Not Keetch, for he was an informer and should be in the brig17). But Miss Doyle here has done what we could not do. Let her be captain now."

      “別怕她,”謝克利船長(zhǎng)大喊,“看看她,不過就是個(gè)不正常的姑娘,一心想學(xué)男人的舉止,想成為一個(gè)男人。留她活命只會(huì)傷害你們,讓她領(lǐng)受應(yīng)得的懲罰吧?!?/p>

      我登上了通往前甲板的階梯。他們開始往后退。我滿心恐懼,停了下來。我看向巴洛、尤因、格蘭姆斯、費(fèi)思克,但他們似乎挨個(gè)回避我的眼神。我轉(zhuǎn)過身去。

      謝克利船長(zhǎng)擺弄手里的槍,命令道:“抓住她!”

      不過,他們也不會(huì)做得那么絕。謝克利船長(zhǎng)和我一樣迅速發(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn),于是他現(xiàn)在開始自己一步步向我逼近。

      我不停地后退躲避,一直退到了前甲板上。排成一列的水手們讓開一條道,分列兩邊?!皫蛶臀?!”我再次向他們求助。雖然他們之前對(duì)謝克利船長(zhǎng)的命令裝聾作啞,但現(xiàn)在他們對(duì)我的乞求同樣置若罔聞。

      謝克利船長(zhǎng)小心翼翼地向我展開追捕,慢慢地登上通往前甲板的臺(tái)階。我一直退到船頭,退過了起錨機(jī),停在了錨架邊上。他還在不停地逼近。他背對(duì)著月光,看起來像是一個(gè)沒有面孔的暗影,打碎它的只有手槍在月光下閃出的匕首般的光澤。我的心怦怦狂跳,幾乎不能呼吸。我搜尋逃跑的路,但一條也找不著。

      船頭似乎在我的腳下舞動(dòng)一般。我發(fā)狂似的看向身后,只見大海此時(shí)已近在咫尺。

      謝克利船長(zhǎng)還在逼近。我往回爬到船首高處。他停了下來,雙腿分開站定,伸出拿著槍的那只手。我能看到他的手慢慢收緊。

      就在這時(shí),船頭突然猛地一沉,甲板劇烈地晃動(dòng)了一下,他的槍也響了。那一槍打偏了,他一氣之下抬手就把槍扔向了我。

      我踉蹌著向后一躲,絆倒在地。他向我猛撲過來,我驚慌失措,手腳并用就下到了船首的斜桁上,雙手緊抓著反支索以防自己掉下去。

      我拼命緊抓著反支索,因?yàn)榇碛置偷匾怀痢N也粩嗟叵蛐辫斓哪┒伺矂?dòng),不時(shí)還回頭看謝克利船長(zhǎng)的動(dòng)靜。下一刻,他也尾隨我爬了過來。

      我爬過鼓動(dòng)著的船帆,腳下海水洶涌起伏。

      隱隱約約地,我感覺到船員們都趕忙跑過來,一探究竟。

      我身后已經(jīng)沒有反支索可抓了。而謝克利船長(zhǎng)還在一點(diǎn)點(diǎn)地靠近,想要把我推下去?,F(xiàn)在他離我只有幾英尺遠(yuǎn)了。他咆哮一聲,張開雙手向我撲來。

      就在這時(shí),“海鷹號(hào)”又是一沉,謝克利船長(zhǎng)腳下失去了平衡。他的手臂狂舞,身體搖晃著,眼看著就要掉入海里。他的一只手絕望地伸向了我,我本能地向他的方向一撲。有那么一瞬間,我的手指碰到了他的,我甚至抓住了他的手??山又俅我怀粒暨M(jìn)了海浪里,船頭似乎要一揚(yáng)。有很短的一瞬間,謝克利船長(zhǎng)被海浪高高托起,手臂還緊扒著船首雕像上沾著泡沫的鷹喙。然后,就像是要把他甩掉一樣,“海鷹號(hào)”一個(gè)起伏,謝克利船長(zhǎng)就掉進(jìn)了呼嘯著的泡沫里,消失在了船下,再也沒有出現(xiàn)。

      這時(shí)的我已經(jīng)渾身濕透、虛脫無力、顫抖不已,我艱難地沿著斜桁往回爬,直到我能爬進(jìn)船首的尖艙。

      船員們?cè)谖颐媲吧㈤_站定,誰也沒有說話。我停下來,轉(zhuǎn)過身說:“給我把刀?!?/p>

      格蘭姆斯從口袋里拿出一把刀來。

      我急忙穿過甲板來到老查所在的地方?;妫ň幾ⅲ罕撑蚜讼穆逄睾屠喜榈囊幻郑┮呀?jīng)逃走了。我割斷了綁著老查的繩子,和他擁抱在一起。然后老查走到船尾甲板的欄桿處。船員們像是受到召喚一般,自動(dòng)在下方集合起來。

      “伙計(jì)們,”老查大聲說,“我們需要一個(gè)船長(zhǎng)。但不是基奇,因?yàn)樗婷?,我們?yīng)該把他關(guān)到禁閉室里去。但是這位多伊爾小姐做到了我們做不到的事情。現(xiàn)在就讓她做我們的船長(zhǎng)吧?!?/p>

      Beautiful English

      美麗英文

      賞析

      10. brace [bre?s] vt. 抵住,頂住,使穩(wěn)住:

      11. wide [wa?d] adj. 遠(yuǎn)離目標(biāo)的;差得遠(yuǎn)的;未中的

      12. lunge [l?nd?] n. 猛沖;撲

      13. bowsprit [?b??spr?t] n. 船首斜桁,船首第一斜桅

      14. snarl [snɑ?l] n. 咆哮,怒吼

      15. teeter [?ti?t?(r)] vi. 蹣跚行走,踉蹌;搖擺不定

      16. figurehead [?f?ɡ?hed] n. 船頭雕飾,艏飾像

      17. brig [br?ɡ] n. (艦船上的)禁閉室

      一頭金色秀發(fā),一襲華麗長(zhǎng)裙,一雙有扣的高筒鞋,當(dāng)然還要戴著一雙純白色的手套,談吐高貴,舉止得體——這是我們所熟悉的西方社會(huì)傳統(tǒng)淑女的形象,就像商店櫥窗里陳列的洋娃娃,精致而優(yōu)雅。夏洛特·多伊爾就是這樣一位淑女,更準(zhǔn)確地說,不出意外的話,出身于上流社會(huì)的她將成長(zhǎng)為這樣一位淑女,畢竟故事發(fā)生時(shí),她還只是一位13歲的少女。然而,一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的海上之旅徹底改變了這位年輕淑女的命運(yùn)。

      由于父親工作變動(dòng)的緣故,夏洛特一家要從英國(guó)返回他們的家鄉(xiāng)美國(guó)羅得島州。令夏洛特始料未及的是,原本約定與她同行的兩個(gè)家庭竟紛紛爽約,她不得不獨(dú)自一人登上“海鷹號(hào)”,那艘將帶她回家的船。船上的生活極其艱苦,棲身之所狹小簡(jiǎn)陋,還有蟑螂出沒,圍繞身邊的是一群骯臟粗俗的水手,這一切對(duì)從沒有脫離過長(zhǎng)輩保護(hù)、過慣了錦衣玉食生活的夏洛特來說簡(jiǎn)直如同噩夢(mèng)。直到看見像父親一樣紳士的謝克利船長(zhǎng),夏洛特備感屈辱的心才稍稍安定,并本能地向他靠近,因?yàn)橹辉谥x克利這里,她才能找回自己熟悉的優(yōu)雅和秩序。

      另一方面,隨著旅途的進(jìn)行,夏洛特與船員們也漸漸熟悉起來,還收獲了黑人廚師老查的友誼。這時(shí),“海鷹號(hào)”上的秘密也在夏洛特面前徐徐展開。原來,船員們簽約登上“海鷹號(hào)”的真實(shí)目的是復(fù)仇,而他們的目標(biāo)就是被夏洛特視為朋友的謝克利。當(dāng)發(fā)現(xiàn)船員們隱匿的手槍、暴動(dòng)的結(jié)盟圖,以及潛藏在“海鷹號(hào)”上的前水手卡拉尼時(shí),夏洛特心中的天平還是傾向了謝克利,她告訴謝克利自己看到的一切??山酉聛戆l(fā)生的事情讓夏洛特看清了“紳士”謝克利殘暴冷血的真面目。謝克利收走了船員們所有的武器,一槍射殺了卡拉尼,還無情地鞭笞年邁的老查。

      夏洛特為自己告密的行徑后悔不迭,在正義感的驅(qū)使下,她決定成為那些外表粗鄙卻內(nèi)心善良的水手中的一員,共同反抗惡魔般的謝克利船長(zhǎng)。換上水手服,登上甲板,原本謹(jǐn)小慎微的多伊爾小姐變身一名勇敢堅(jiān)強(qiáng)的女水手。她的皮膚因風(fēng)吹日曬而變得黝黑,手掌因繁重勞作而生出繭子,原本引以為傲的秀發(fā)也無暇打理,在一次暴風(fēng)雨中她甚至將其一刀削斷。在風(fēng)浪的磨礪中痛并快樂著的夏洛特頭一次體會(huì)到自由的味道,宛如新生般快樂。與此同時(shí),夏洛特也不可避免地成了謝克利的眼中釘,后者甚至策劃了一起謀殺案并嫁禍于她。不過正所謂“自作孽,不可活”,真相敗露之際,氣急敗壞的謝克利緊追夏洛特而失足掉進(jìn)海里,轉(zhuǎn)眼就被海水吞噬了。而夏洛特則因其正義、勇敢和善良被推舉為船長(zhǎng),選段描寫的正是這段故事。人生就是這么奇妙,誰能想到,一個(gè)十多歲的富家小姐會(huì)成為一位威風(fēng)凜凜的船長(zhǎng)呢?

      “海鷹號(hào)”順利抵達(dá)目的地,故事到這里似乎應(yīng)該畫上圓滿的句號(hào)了??墒?,當(dāng)夏洛特重新?lián)Q上長(zhǎng)裙、戴上手套,回到寬敞豪華的家中,她又開始像從前那樣一面被女仆精心服侍著,一面要接受雙親的耳提面命。更讓夏洛特?zé)o法接受的是,父親在讀完她在船上寫的日記后勃然大怒,不僅斥之為“胡編瞎扯的荒誕故事”,還厲聲譴責(zé)“地位低的人不應(yīng)該批評(píng)地位高的人”,更別提會(huì)對(duì)女兒的英勇行徑給一兩句褒獎(jiǎng)了。夏洛特終于發(fā)現(xiàn),自己原本視為歸宿的地方竟然是一座牢籠。擁有一顆水手之心的她已然無法適應(yīng)這種充滿著繁文縟節(jié)、虛與委蛇的生活,于是她再次做出一個(gè)重要的選擇——在一個(gè)凌晨換上水手服,溜出家門,重返大海。

      這就是美國(guó)兒童文學(xué)作家艾菲的代表作《女水手日記》所講述的精彩故事。雖然故事的背景是19世紀(jì)30年代,但在今天讀來依舊毫不過時(shí),依舊能帶給我們感動(dòng)和啟發(fā)。成長(zhǎng)就像夏洛特所經(jīng)歷的海上旅行,既有碧海藍(lán)天的晴朗迷人,也有狂風(fēng)驟雨的險(xiǎn)象環(huán)生。面對(duì)瞬息萬變的天氣和層出不窮的突發(fā)狀況,你不可能永遠(yuǎn)躲在他人的庇護(hù)之下,而是必須靠自己走向風(fēng)口浪尖,爬上高高的桅桿,去迎接各種可能出現(xiàn)的風(fēng)景和挑戰(zhàn)。

      在這趟旅行當(dāng)中,更復(fù)雜難辨的是人性。當(dāng)你懷抱天真的良知和純潔的信仰踏上征程,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)世界并非如課本所講述的那樣非黑即白、涇渭分明,善惡常常都會(huì)偽裝,而非你第一眼看到或人們表面所宣稱的那樣。面對(duì)這個(gè)并非秩序井然的世界,或許你會(huì)錯(cuò)愕,會(huì)迷茫,甚至?xí)纯?,但重要的是你既能?zhàn)勝內(nèi)心的恐懼,秉持心中的誠實(shí)與正直,又能突破既有認(rèn)知所形成的藩籬,盡可能抵達(dá)事物的本質(zhì)。

      那個(gè)曾經(jīng)將做淑女當(dāng)成自己畢生使命的夏洛特·多伊爾放棄了舒適卻虛偽的人生,回到象征著自由與真誠的“海鷹號(hào)”上,這樣的故事似乎離我們過于遙遠(yuǎn),但不失為一個(gè)關(guān)于人生的極佳譬喻??梢韵胂?,未來的水手生涯會(huì)讓夏洛特的外表變得粗糙,言談舉止變得粗魯,那些她曾經(jīng)恪守的“修養(yǎng)”也會(huì)被她逐漸摒棄,可是誰能說她沒有變成一位真正的淑女呢?真正的淑女,不在于昂貴考究的錦衣華服,也不在于下午茶間的繁瑣禮儀,而在于心靈深處懂得何為善良并愿意守護(hù)它,在于敢于選擇自己的道路并始終堅(jiān)持下去。做淑女/紳士,更要做勇士,航行于這喜悲交織的人生之海當(dāng)中,這就是我們所能呈現(xiàn)的最優(yōu)雅的姿態(tài)!

      猜你喜歡
      海鷹船首克利
      船首聲吶平臺(tái)聲障板降噪性能數(shù)值仿真與試驗(yàn)研究
      2021年8月4日,一架MH-60S海鷹直升機(jī)準(zhǔn)備在所羅門海的美國(guó)號(hào)航空母艦上起飛
      軍事文摘(2021年19期)2021-10-10 13:30:48
      基于CFD的不同船首傾角船體阻力特性仿真研究
      伴著花香鬧春耕
      我和我的好朋友們
      知識(shí)窗(2019年6期)2019-06-26 04:27:09
      新一代40 萬噸礦砂船首制船順利出塢
      欣克利角C核電項(xiàng)目為何一拖再拖?
      能源(2016年3期)2016-12-01 05:11:11
      船首形狀對(duì)船-冰碰撞性能的影響研究
      陽光照耀大地
      詩選刊(2015年4期)2015-10-26 08:45:25
      建設(shè)局長(zhǎng)公然索賄不論“生熟”
      石台县| 广灵县| 宁河县| 吴川市| 彩票| 奉节县| 河北区| 金门县| 永康市| 平乡县| 武山县| 鲜城| 日喀则市| 巴青县| 武穴市| 江都市| 阳泉市| 乐亭县| 昭平县| 虎林市| 龙里县| 肥东县| 锦屏县| 洪雅县| 昌图县| 加查县| 敦化市| 乐至县| 普洱| 铅山县| 秦安县| 都江堰市| 青浦区| 万安县| 江永县| 昌都县| 花莲县| 富裕县| 永新县| 广河县| 琼中|