• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語同義詞語義與修辭差異研究

      2017-12-29 00:00:00王白菊
      知識文庫 2017年6期

      英語中大量同義詞的存在,對增強(qiáng)英語語言的表現(xiàn)力有相當(dāng)大的積極作用,同時(shí)也對英語學(xué)習(xí)者造成了一定的障礙。高校的各類英語考試、TOEFL和GRE考試出題都慣于以分析英語同義詞的微小差別來測試學(xué)習(xí)者英文水平的高低,很多高校英語專業(yè)的教材也都將同義詞辨析作為教學(xué)重點(diǎn)。學(xué)習(xí)英語同義詞,辨別它們之間的細(xì)微差別,做到用詞達(dá)意,成為掌握和應(yīng)用英語的必要條件。因此,為了更好地掌握和使用英語詞匯、適應(yīng)教材及各類考試,英語學(xué)習(xí)者熟悉并掌握一些同義詞差異辨析的方法是十分必要的。本文結(jié)合大學(xué)英語專業(yè)高級英語課程所用教材《新編英語教程》中的實(shí)例,從暗示意義(implication)、內(nèi)涵意義(connotation)、文體意義(stylistic meaning)和搭配意義(collocation)四個層面上分析英語同義詞在語義與修辭方面的差異,探討其在英語學(xué)習(xí)中的重要作用。

      一、暗示意義差異

      英語同義詞的意義不是單一的,在進(jìn)行同義詞辨析時(shí),不僅要了解同義詞的本質(zhì)概念意義(denotation),同時(shí)還要明確其暗示意義的細(xì)微差別。本質(zhì)概念意義構(gòu)成同義關(guān)系的基礎(chǔ),意味著同義詞組內(nèi)各個詞是在某一義項(xiàng)上的同義。暗示意義指同義詞在表示本質(zhì)概念意義時(shí)傳遞的其它次要概念意義。暗示意義的差別是語義層面的差別。這種差異性是同義詞中非常普遍的,也是極其重要的。有些同義詞雖然表達(dá)的概念意義相同,但語義范圍的大小卻不同,或者語義的強(qiáng)度有所不同,對這類同義詞進(jìn)行區(qū)別有利于在寫作和交際中提高語言表達(dá)的準(zhǔn)確性。

      二、內(nèi)涵意義差異

      英語中許多同義詞雖然概念意義相同,但卻包含著不同的內(nèi)涵意義,表達(dá)著不同的感情色彩。內(nèi)涵意義指一個詞的概念意義以外的聯(lián)想意義或伴隨意義,內(nèi)涵意義的差別通常為感情親疏或價(jià)值評判的差別,可以反映出語言使用者所持的不同態(tài)度和立場。從內(nèi)涵意義角度來看,同義詞有褒義(commendatory sense)、中性(neutral sense)和貶義(derogatory sense)之分。褒貶詞語選用不當(dāng),就不能準(zhǔn)確地表達(dá)詞語的涵義,甚至容易引起誤解。

      三、文體意義差異

      某些英語同義詞只適合于特定的場合,因此有特定的文體意義。文體意義可分為正式(formal)和非正式(informal)兩類。一般來說,凡注有“正式”字樣的詞都是書面語,多來自拉丁,希臘語,用于學(xué)術(shù)性科學(xué)論文,正式演講,官方文件,公文書信等(王佐良1987: 75)。從文體意義來看,一組同義詞,它們中有的更近書面體,非常正式,有的則更為通用一些。高雅詞(elevated words)是正式用語,主要用于官方文件或正式演講。

      注有“非正式”字樣的詞分為“標(biāo)準(zhǔn)語”與“非標(biāo)準(zhǔn)語”(王佐良1987: 75)。非正式用語中屬標(biāo)準(zhǔn)語的稱為口語詞(colloquialism)。屬于非正式用語中非標(biāo)準(zhǔn)語的有俚語(slang)和俗詞語(vulgarism)。俚語詞是高度口語化的極不符合規(guī)范語言的詞,俗詞語在文體意義上比俚語低下,如knowed(代替knew),drownded(代替drowned),would of(代替would),seen(代替saw),set(代替sit)。談話時(shí)俚語用得恰當(dāng)還能使語言生動,而用俗詞語就顯得粗俗,沒有教養(yǎng)。

      此外,現(xiàn)主要用于古詩、法律文件、宗教著作和演講中的古體詞(archaic words)也具有一定的文體色彩。

      由于地域不同,同義詞中還有英式英語與美式英語之分。候維瑞(1988: 95)指出:美國英語和英國英語是在不同國家和地區(qū)里適應(yīng)當(dāng)?shù)氐乩砼c社會環(huán)境而形成的一種語言變體。它們在拼寫、詞匯、語言風(fēng)格等方面各有獨(dú)特之處。例如:checker在美式英語中寫為chequer(B6, U1),cab在美式英語中寫為taxi(B6, U1),psychiatrist在美式英語(俚)中寫為shrink(B6, U2),parlour在美式英語中簡寫為parlor(B5, U13)等。大量的美式英語的運(yùn)用將新鮮通俗的口語詞匯匯入書面語,使文章的文體風(fēng)格更大眾化、口語化。

      四、搭配意義差異

      英語中常常有些詞由于它們的固定搭配關(guān)系而產(chǎn)生了區(qū)別性特征,這就是它們的搭配意義。不少英語同義詞是由于其不同搭配關(guān)系而區(qū)分開來的。英語中詞與詞的搭配不僅要遵守語法規(guī)則,而且必須符合詞匯的語義特征,還要受到多種語法因素和語義因素的制約。辨析同義詞應(yīng)了解詞匯的搭配原則,不能把意義相近的詞誤用,否則就會表意不當(dāng)。

      以上分析說明:在學(xué)習(xí)高級英語專業(yè)課程以及準(zhǔn)備各類英語考試時(shí),對于同義詞,教師和學(xué)生應(yīng)側(cè)重比較其在暗示意義、內(nèi)涵意義、文體意義和搭配意義等方面的細(xì)微差別,把幾種區(qū)分方法有機(jī)地結(jié)合起來,進(jìn)行全面而細(xì)致的辨析。正確地區(qū)分同義詞的各種意義并掌握其用法對學(xué)習(xí)者理解和使用外語、更確切地表達(dá)自己的思想感情以及增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力都具有巨大的幫助作用。

      (作者單位:東北石油大學(xué)外國語學(xué)院)

      靖江市| 广灵县| 莱西市| 鄂伦春自治旗| 日喀则市| 山东省| 龙南县| 库尔勒市| 延庆县| 岳阳市| 白城市| 余庆县| 阿拉善右旗| 昆明市| 淳安县| 岑溪市| 互助| 广饶县| 北流市| 石棉县| 尚义县| 上蔡县| 太白县| 寻甸| 土默特左旗| 雅江县| 改则县| 北辰区| 抚宁县| 灵丘县| 安化县| 蒲江县| 南岸区| 肇东市| 上蔡县| 太原市| 双流县| 普兰店市| 龙胜| 察雅县| 密山市|