[韓]金約瑟夫[韓]宣珍浩
Cant you take a joke?
你開不起玩笑嗎?
你不過是開個玩笑,但對方卻當(dāng)真了,反應(yīng)得很激烈。這時你可以說:“Cant you take a joke?”意思是“你開不起玩笑嗎?”當(dāng)然如果的確是含有惡意的玩笑的話,還是要注意下不為例。
Look whos talking.
還有臉說別人。
這不就是我們俗話說的“賊喊捉賊”、“五十步笑百步”嘛。朋友挺個大肚子笑話你:“You got a big belly!”你就可以說:“Oh! Look whos talking?”意思是“哼!你還有臉說我?”
Are you seeing someone?
你有交往的對象嗎?
朋友雖然有了心儀的女孩兒,但總是在猶豫要不要告白,至今為止還沒有成功搭訕過一次,真是讓人著急。至少應(yīng)該先問問女孩兒:“Are you seeing someone?”意思是“你現(xiàn)在有交往的男朋友嗎?”弄清楚后就可以行動嘛。
Why the long face?
為什么悶悶不樂?
我們看到朋友心情不好的時候常說:“別總拉著個臉?!薄癢hy the long face?”意思就是“怎么又拉著臉???為什么悶悶不樂啊?”
Were in the middle of nowhere.
我們在鳥不拉屎的地方。
the middle of nowhere是指“荒涼的郊外”。通常在開車迷路時會沮喪地說:“Were in the middle of nowhere.”
She has an eye for it.
她對此有鑒賞力。
has an eye for表示“對某事物有鑒賞力”的意思。因此“She has an ear for music.”是說一個人在音樂上有造詣,“He has an eye for fashion.”是形容一個人對時尚很敏感。