某地有一條標(biāo)語,其詞曰:“生前總說‘老不死,死后假意來燒紙,何苦?”
——此標(biāo)語若意在勸人善待在世之父母,則屬于教化良言,值得稱贊,盡管這兩句話經(jīng)不得仔細(xì)推敲。
一直以來,政府的公文用語,粗鄙無文、干澀空洞是常見的,連政府工作人員也有所厭倦。像這種鄙俚之語,是所謂“接地氣”,現(xiàn)在很多人耍這種小聰明,不學(xué)而企求改變文風(fēng),自然小人下達(dá),行文創(chuàng)新底線,不講品味,只求打得穩(wěn)、準(zhǔn)、狠。
大約發(fā)明這種用語或者從民間采集這種用語為己所用的人,很得意自己創(chuàng)造或選擇的這句生動活潑的直戳人心的地氣蒸騰的詞兒,可能想象此標(biāo)語一出,足以讓人鉗口結(jié)舌,無可反駁吧?
這種雞賊小聰明,不是孤例,很多人都有這種“鬼打墻”式的聰明,他們自以為比旁人更豁達(dá),掛在嘴邊的全是表面上貌似“通脫開明”之語,比如“生前敬肚子,省得死后敬墓子”“死后厚葬不如生前厚養(yǎng)”等,類似這種話。
這種話,如開頭所說,應(yīng)該用于老人生前,是勸勉晚輩行仁孝之語,而不是用于老人死后,鼓勵簡慢傲惰、荒疏喪祭之禮的開脫之言。
問題是,若不分辨說這話的前提,籠統(tǒng)渲染,則這種話的殺傷力很大,就是前人所擔(dān)憂和警告的“以學(xué)問殺天下后世”的典型。為什么說它是典型?因為它說的似乎有道理,可怕就可怕在這種“有道理”,這種似是而非的“有道理”就是它殺人的刃鋒。
中國人注重喪事,講究飾終之禮,如人死即不能再稱其姓名,避諱以表達(dá)敬意;如喪祭文辭之用,人為地捧高死者生平的言語和德行、適當(dāng)夸張死者的功業(yè)。這些,絕不只是對辦此一件喪祭之事的重視,它會反射到現(xiàn)實,對活著的人一生都是制約、教育和管理。
所以,簡單說,寓教于喪祭之中,目的是為活人。種種儀式,你以為是超度亡靈?其實是度化生人。
不難發(fā)現(xiàn),平常再頑愚兇暴不知禮者,于父母之喪,其人必迥異于平常之性,故于此設(shè)教化人,最易收明心見性之效。這就是古人為什么非要在這里下功夫,以期教化社會的原因。
現(xiàn)在的許多人,根本不懂這些意思,只會算精明的經(jīng)濟(jì)賬,什么墳?zāi)拐纪恋乩?、死人與活人爭地啦,等等。占土地,人既負(fù)擔(dān)得起,那都不算什么,等哪一天負(fù)擔(dān)不了了,人自然會有辦法。
風(fēng)氣和潮流,時刻在變,但不能因為其變而不假思索、無所秉承地跟著變,甚至虛張聲勢地助長其變。變是不得已之事,人和社會最重要的是,在不可阻擋的變化趨勢中,有所秉持、有所堅守地不變。其結(jié)果,不得已之后的變,才是真正的變,才是無損于今又有益于后的變。無所秉持便輕薄地望影思遷、迎風(fēng)而變,其結(jié)果必然是有損于當(dāng)下、也有害于未來的怪誕變異。
再說,你那么操心勞神,為什么不操心勞神在其他工作上?為什么不操心勞神在平常對民眾的教育和幫助上,讓他們別罵“老不死”?
“小人喻以利”,只算經(jīng)濟(jì)賬,以利衡量是下愚之心。子曰“爾愛其羊,我愛其禮”,為政,最重要的是人心和美、民德歸厚。
(摘自“許石林新浪博客” 圖/高加索)