• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      化工用詞的德語翻譯

      2018-01-16 01:59:22
      山東化工 2017年24期
      關鍵詞:德語工程設計技術人員

      周 雷

      (北京市科學技術情報研究所,北京 100044)

      隨著中國化工成套裝置的大型化和現代化,越來越多的工藝技術其相對應的成套裝置被引入中國,而技術供應商、國內設計院與業(yè)主的基層操作、技術人員的技術交流就成為裝置設計、建造和運行的技術保障。德國是化工技術國際技術供應商的主要來源地,德語就成為其主要工作語言,而國內設計院雖然近些年接觸過比較多的國際技術供應商,但是主要交流語言還為英語,特別是與德國本土供應商之間,由于雙方都需要將各自母語轉換成英語才能交流,所以造成較大的歧義。特別是化學工程作為一門工程學科,既有設計計算的理論基礎又有實際操作的經驗指導,這就使得在技術交流中,熟悉操作的基層技術人員對于工程設計可能有著非常重要的指導作用,而基層技術人員又有著一些區(qū)別于理論名詞的專用俗語,這就更使得在漢英科技翻譯過程中,譯者除了具備良好的翻譯能力以外,專業(yè)詞語的正確選擇也直接影響到雙方對表達信息的理解。因此選擇正確的、恰當的德語詞語是保證翻譯質量的前提。詞語選用不當或翻譯不對都會給理解譯文帶來周折,甚至曲解原文。

      1 工藝裝置設計文件的關鍵詞語翻譯

      在實際翻譯中,翻譯人員應主要是利用國內石化、化工標準,比如SHSG-052-2003石油化工裝置基礎工程設計內容規(guī)定的石化標準來對應進行翻譯,而不是用一些國內專業(yè)技術人員不太明白的一些詞語進行描述翻譯。比如Processanlage這個詞是由Process和Anlage兩個詞構成的。Process是過程的意思,Anlage是設備的意思,如果翻譯成過程設備,看似可以理解,可是在專業(yè)詞語甚多的化工領域還是可以造成專業(yè)人員的誤解,而且在翻譯的時候也顯得不夠專業(yè),這個詞其實指的就是工藝裝置。再者比如Technisches Spezifikationsdatenblatt這個詞,看上去大多都懂就是一個設備的技術指標、技術說明書。但是和Processanlage一樣如果這樣翻譯也比較容易造成誤解和混淆,如果翻譯的時候能翻成廣大技術人員比較共用的“數據表”一詞,那么相關技術人員,特別是基層技術人員就會更加明白。再比如在日常工作中幾乎天天碰到的"工藝參數"這個詞,這個詞本身在中文的語言環(huán)境里由不同的場合就會有不同的意思,比如在設計語境里,它表明裝置正常工作時需要達到的指標,這個時候應該翻譯成Designwert,然而在設計完成后,工廠日常運行的情況下"工藝參數"應該翻譯為Betriebsdaten“運行數據”。當然在眾多的詞語中在這也不可能窮盡到,大家可以參相對應的國內外標準來進行翻譯,比如DIN6779-13與國內化工石化標準來進行對照,找出一些關鍵詞匯的正確翻譯。表1列舉了一些常用的國內外相對應的技術、設計標準,大家可以根據相應內容找到最為標準的翻譯用詞。

      表1 國內外化工工藝設計參考標準

      表1(續(xù))

      2 化工設備專業(yè)用詞的翻譯

      比如Stutzen這個詞,它一般是指接套、管套的意思,但是在管路設備與管路連接極為復雜的化工裝置中,如果翻譯成上述意思就又會使大部分技術人員摸不著頭腦了,而且管套這個詞有專門的固定翻譯詞匯,就更容易使人得到誤解。在壓力容器里Stutzen是指壓力容器與外部管道連接的接管。而同樣如果這個接管是儀表中的,那么就不再叫Stutzen而是使用Spule這個詞。再如Kupplung和Fitting這兩個詞,如果查詞典都有管接頭和管件的意思,在實際化工生產中使用的方法也比較類似,都是把兩段管子連接起來的設備。但是如果就翻譯成連接器,那就使聽者無法準確得知所需要的信息,因為在化工里有很多種零件、設備都是用來連接管道、管路的,每種設備都有自己的特性和專業(yè)用途,如果不能夠準確表達其準確的意思,可能會造成技術的誤解,嚴重的話可能導致危險事故。Kupplung一般指的是哪種連接較粗管子的卡箍類接頭,易于拆卸,但是使用的溫度和壓力都比較低,而Fitting是指較細管道的卡套或者螺紋形式的管接頭,用于較高溫、壓的情況。

      3 一些化工常用語的翻譯

      比如在中國的化工行業(yè)中約定俗成用壓力這個詞表示壓強,在壓力容器設計里也常用壓力這個詞來表示材料耐受的應力。

      再比如,爐這個詞在化工領域里表示一種內部一般有氧氣參與的帶有燃燒性質的反應器,例如氣化爐,兩段爐等,這個是化工人員經常用到的俗語。但是如果翻譯人員將"爐"真的翻譯成爐子的德語Ofen,那就又會導致誤解的產生。這里的爐其實如果用專業(yè)學名應該是反應器的意思,比如氣化爐,其實是氣化反應器,所以應該翻譯成Reaktor更為恰當。

      在化工控制里,同樣有很多日常俗語的翻譯需要格外小心。比如在工廠里經常使用的“一次表”、“二次表”的這兩個概念,必須理解這兩個詞背后的意思才可以正確的翻譯,“一次表”一般翻譯為lokal montiertes Messger?t(就地安裝儀表)“二次表”auf der Schaltplatte montiertes Messger?t(儀表盤安裝儀表)。

      4 工程項目中外來詞語的翻譯

      首先,隨著工程項目的國家化,化學工程中也存在著大量的世界比較通用的工程詞語,特別是在工程設計,建造和運營的項目管理中有大量的英語詞匯逐步成為世界通用的詞語。比如工藝包設計PDP(Process Design Package)、基礎工藝設計包BEDP(Basic Engineering Design Package)、詳細工程設計包DEDP(Detail Engineering Design Package)和前端工程設計FEED(Front-End Engineering Design)等這些通用詞匯已經在德語國家的無論是技術提供商還是工程公司都已經廣泛使用。與之相反,一些表示這些意思的德語固有詞匯卻慢慢淡出工程的一般用語,例如Plannug des Verfahrens就是工程工藝設計的意思,在上述專有名詞中卻不再使用。推而廣之,例如初步設計Basic Engineering、詳細設計 Detail Engineering等詞匯在工程設計等項目管理階段比德語固有詞匯翻譯的表達更為清晰。從實際項目看,在項目管理之下的具體工作步驟上,德語詞匯的使用更加普遍,例如在初步設計階段(Basic Engineering)中的布置圖設計,通常譯為Aufstellungsplan,而不使用英語詞匯Lay-out drawing,而這個Aufstellungsplan也不能隨便使用,一般來說是指比例在1:100的布置圖,主要用于描述各個裝置內不同設備的布置關系,而更高一級的布置比如整個廠區(qū)的布置圖,就要用Lageplan了。與此類似,在化工設計里尤為重要的安全聯鎖圖,我們一般翻譯為Verrieglungsplan而不是用英語的Interlock diagram。同樣情況也出現在工程設計和建造階段之后,化工裝置會在國際技術提供商、設計院和業(yè)主的共同參與下完成裝置的試運行,而試運行這個詞如果用德語的Inbetriebnahme雖然看著合適但是其實也不妥,按照筆者在德國BASF以及西門子等國際技術供應商中交流的經驗而言,Inbetriebnahme更適合描述某個設備的調試運行,而對于整個裝置而言,Commissioning這個外來詞更為準確。

      另外還有一些外來詞語主要是一些縮略語或者簡寫,這些縮略語主要來自英語,而不是德語本身。比如在化工用泵中表示安裝高度的汽蝕余量用就是的NPSH-Wert,其中NPSH為Net Position Suction Head,而不是德語的Haltdruckh?he。

      可以說,文學翻譯呼喚文字功力,而科技翻譯則需要豐厚的科技知識底蘊。楊必先生說過,她譯《名利場》并不需要諳習任何理論,只靠文字功力和小說文學的修養(yǎng),尤與一遍又一遍熟讀《紅樓夢》有關。楊先生所說的“文字功力和小說文學的修養(yǎng)”是翻譯的基石。我們認為,科技翻譯中的科技知識,幾可等同于文學翻譯中的“文字功力”[1]。 這些科技詞語的翻譯主要是需要平常知識的積累,而不是翻譯時的靈光閃現、神來之筆所能達到的,所以需要翻譯人員平時多積累科技知識,多閱讀標準,多閱讀書籍才能達到的。翻譯正如寫文章一樣,沒有深厚的語言功力,文章看上去都是干巴巴的,而對于化工德語的翻譯,沒有科技知識,同樣也無法達到傳遞準確信息的目的。

      [1] 范武邱. 科技翻譯研究:困境與對策[J].中國科技翻譯,2007, 20(1): 49-52.

      猜你喜歡
      德語工程設計技術人員
      BIM在建筑給排水工程設計中的應用
      房地產導刊(2022年4期)2022-04-19 09:04:14
      越南農業(yè)管理和技術人員線上培訓
      我國首批正高級船舶專業(yè)技術人員評出
      水上消防(2021年4期)2021-11-05 08:51:52
      企業(yè)技術人員能力評價的探索
      Eva Luedi Kong: Journey to the East
      文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
      合作學習在大學德語閱讀課中的應用
      哲學“專業(yè)德語”教學研究初探
      外語學刊(2016年4期)2016-01-23 02:34:18
      銅陽極泥中碲回收工程設計
      馬純棟:維修技術人員應提高診斷儀的利用率
      EDA技術創(chuàng)新演化與工程設計應用
      河南科技(2015年1期)2015-02-27 14:20:07
      东宁县| 读书| 祥云县| 资兴市| 绥芬河市| 灵山县| 临颍县| 乐业县| 凤山市| 渝北区| 汉阴县| 丹东市| 浦城县| 瑞安市| 奉节县| 兰坪| 深泽县| 宾阳县| 齐齐哈尔市| 镇赉县| 资源县| 龙南县| 府谷县| 西吉县| 阿荣旗| 隆安县| 广东省| 宣城市| 九龙坡区| 东丰县| 吉安县| 察雅县| 许昌市| 黄浦区| 和平县| 陆河县| 兰西县| 西畴县| 天水市| 芒康县| 兴海县|