• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “新經(jīng)濟(jì)原則”視域下英文促銷信的言語優(yōu)化配置

      2018-01-28 23:32:21姚麗梅蔡德順
      通化師范學(xué)院學(xué)報 2018年11期
      關(guān)鍵詞:寫信人效用商務(wù)

      姚麗梅,蔡德順

      英文促銷信又叫業(yè)務(wù)開發(fā)信、業(yè)務(wù)推廣信,是外貿(mào)業(yè)務(wù)人員為了推銷產(chǎn)品或服務(wù),寫給潛在顧客的一種帶著營銷目的性的商務(wù)英語信函。商務(wù)英語信函是國際商務(wù)活動主要的書面交際手段,它是“以語言文字為表達(dá)手段,以日常商務(wù)活動為反映對象,以書信形式為信息交換載體,以促進(jìn)商務(wù)發(fā)展為目的的社會實踐活動”[1]。英文促銷信是隨著國際貿(mào)易發(fā)展而形成的一種文體形式,是商務(wù)領(lǐng)域電子郵件往來的核心環(huán)節(jié)。對建立對外貿(mào)易關(guān)系、促進(jìn)業(yè)務(wù)發(fā)展都起著不可替代的作用。當(dāng)今社會商品廣告信息過于豐富,以至于很多客戶在潛意識里抵觸營銷性信件。作為營銷手段的促銷信必須特別重視語言表達(dá)技巧,讓收信人能輕松、愉悅地閱讀信件,又能迅速獲取完整信息。因此,本文從語言“新經(jīng)濟(jì)原則”的角度分析英文促銷信如何優(yōu)化配置言語,實現(xiàn)言語交際目的和商務(wù)效益的最大化。

      一、語言新經(jīng)濟(jì)原則的內(nèi)涵

      語言學(xué)中的經(jīng)濟(jì)原則是20世紀(jì)50年代開始提出來的。美國學(xué)者George Kingsley Zipf在1949年出版的Human Behavior and the Principle of Least Effort:An Introduction to Human Ecology一書中首先明確提出了省力原則。Martinet在Zipf省力原則基礎(chǔ)上進(jìn)一步提出了“經(jīng)濟(jì)原則”(the Economy Principle),他認(rèn)為語言經(jīng)濟(jì)不僅要滿足“省力原則”,還要滿足“交際需要”,兩者缺一不可。也就是說,人們交際中的言語表達(dá)不僅要讓聽話人輕松、簡便,盡量減少他的體力與腦力負(fù)擔(dān),還必須能實現(xiàn)說話人的交際意圖[2]。

      隨著語言學(xué)的發(fā)展,中國學(xué)者對語言經(jīng)濟(jì)原則也有一定的探索與研究。比如,牛毓梅認(rèn)為言語交際中語言簡約是經(jīng)濟(jì)省力一個常見的手段[3]。姜望琪在2005年發(fā)表的“Zipf與省力原則”一文中指出,不能把經(jīng)濟(jì)原則和省力原則簡單化,片面追求言語表達(dá)的經(jīng)濟(jì)與省力,忽略言語交際效果的最大化[4]。姜望琪的觀點實際上是強(qiáng)調(diào)言語交際效果最大化的重要性,不能為了追求語言的經(jīng)濟(jì)性犧牲交際效果。

      語言經(jīng)濟(jì)性可以歸納為兩點:一是表達(dá)中語言盡量簡潔,二是言語交際的效度高,也就是說經(jīng)濟(jì)原則包括語言簡潔和交際效率兩個方面?!罢Z言簡潔”是經(jīng)濟(jì)性的前提和條件,“交際效率”是語言經(jīng)濟(jì)性的目的和結(jié)果?!敖?jīng)濟(jì)”的話語不是單純以言語的投入多少為判斷依據(jù)。某些情況下經(jīng)濟(jì)省力的言語會導(dǎo)致詞不達(dá)意,甚至?xí)鹫`解,而有時候重復(fù)性和略顯啰嗦的話語卻可以滿足聽話人的言語理解需求??梢?,傳統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)原則因為僅僅局限在詞匯、語音和語法等語言系統(tǒng)的內(nèi)部層面而顯得過于片面,這種靜態(tài)的思想無法真正有效地指導(dǎo)日常生活中綜合、全面和動態(tài)的言語交際[5]。向明友認(rèn)為語言是否符合經(jīng)濟(jì)性原則,不是簡單地以用詞多寡為依據(jù),只有“經(jīng)過優(yōu)化配置、實現(xiàn)效用最大化的言語”才稱得上是真正意義上最經(jīng)濟(jì)的語言。他進(jìn)一步提出了言語優(yōu)化配置的五條準(zhǔn)則,即“一般均衡準(zhǔn)則、前提共識準(zhǔn)則、擇近準(zhǔn)則、言語生效準(zhǔn)則、從眾準(zhǔn)則”。如果我們能遵照這些準(zhǔn)則來配置言語,言語的效用就能實現(xiàn)最大化。為了區(qū)別于傳統(tǒng)的語言經(jīng)濟(jì)原則,向明友將這些能夠指導(dǎo)言語優(yōu)化配置、實現(xiàn)言語效用最大化的語言經(jīng)濟(jì)原則稱為“新經(jīng)濟(jì)原則”[6]。

      二、英文促銷信的經(jīng)濟(jì)性分析

      語言學(xué)家Halliday在1985年出版的著作An Introduction to Functional Grammar中指出,言語交際行為實質(zhì)上是一種交換行為,與市場經(jīng)濟(jì)行為中的商品交換相類似,言語交際雙方都追求言語效用的最大化。言語的效用是指說話人通過一定的言語投入,使聽話人按照說話人的意圖積極行事,言語效用最大化即以最少的言語投入,獲取最大的交際滿足。言語效用最大化在英文促銷信中體現(xiàn)在賣家用最有效的言語手段表達(dá)其交際意圖、爭取與客戶建立業(yè)務(wù)關(guān)系,獲得自己的經(jīng)濟(jì)利益。相反,如果賣家無法用有效的話語表達(dá),會給話語接收者帶來困難和矛盾,從而失去了潛在的經(jīng)濟(jì)收益。我們將這種追求言語效用最大化稱為英文促銷信的經(jīng)濟(jì)性。英文促銷信的經(jīng)濟(jì)性具體體現(xiàn)在以下三點:

      (一)策略性

      廖美珍指出策略是為了達(dá)到一定的目的而對各種資源進(jìn)行選擇和利用的方法[7]。在商務(wù)語境下,英文促銷信的策略性主要體現(xiàn)在交際目的性。信函的撰寫意圖旨在向?qū)Ψ酵其N產(chǎn)品或服務(wù),或者說服對方同意己方的提議,從而最終獲得經(jīng)濟(jì)利益。基于此目的,促銷信特別重視語言資料的改造和組織,比如采用獨(dú)特的句式句法、語篇結(jié)構(gòu)或文體風(fēng)格,使之更有利于寫信人目的表達(dá)。這種對于語言資源有目的的選擇和利用,充分體現(xiàn)了促銷信言語交際行為的策略性。在具體商務(wù)實踐中,促銷信寫信人常常通過各種方法和手段,對所掌握的語言資源進(jìn)行策略性調(diào)配,從而實現(xiàn)營銷目的。

      由此可見,自我推銷策略是促銷信寫作中很普遍也很典型的一種策略。寫信人希望通過強(qiáng)調(diào)自己產(chǎn)品的競爭力和公司的積極形象,刺激或加強(qiáng)對方購買自己產(chǎn)品的興趣。下面這封給菲律賓客戶的郵件就是通過這種策略突出自身優(yōu)勢來提高商品的吸引力:

      We are a modern manufacturer of baby diapers in China,and have supplied our products to European andAmerican market.

      從信函上下文來理解,該公司的產(chǎn)品銷往歐美市場與菲律賓客戶似乎沒有直接的關(guān)系,這樣的說法貌似多余的,其實不然,出口方的意圖很明顯,他希望通過歐美市場對產(chǎn)品質(zhì)量要求較高來證明自己產(chǎn)品質(zhì)量水平,從而吸引客戶購買的欲望。類似這種自我推銷策略的表達(dá)還有很多種方式,比如:

      例1.We are the leading exporter of sport shoes in China.

      例2.We have installed our machines in more than 20 countries.

      由此可以看出,英文促銷信實質(zhì)上是通過一定的策略來實現(xiàn)其經(jīng)濟(jì)目的的言語交際行為。

      (二)模糊性

      語言的模糊性不同于語言歧義和語義含糊,是指詞語表達(dá)中心意思明確但詞語范圍邊界相對模糊和不可確定。朱潔在研究模糊語在商務(wù)談判的運(yùn)用時指出語言使用者“故意”使語言變得模糊,要求聽話人透過模糊的字面去把握其言外之意,從而在交際中起到合適、得體地運(yùn)用語言的效果。[8]在商務(wù)信函溝通中,有時不必對商務(wù)活動描述得非常精確,通過溝通雙方的商務(wù)認(rèn)知傾向即可產(chǎn)生對商務(wù)信息的有效關(guān)聯(lián)理解。此時恰當(dāng)運(yùn)用模糊語言反而有助于增大交際信息量,對復(fù)雜的商務(wù)活動進(jìn)行高效的判斷和處理。

      英文促銷信屬于一種勸說性信函。受各種主客觀因素的限制,雙方處在一種信息不對稱的情況下,寫信人不能把話說得太絕對,有效運(yùn)用語言模糊性可以使語義表達(dá)更具客觀性。模糊語言就給這種交際目的提供了靈活性和得體性。比如提到付款方式時,可以說Our regular payment term is 30%deposit,and the balance is paid off by T/T before shipment.這里的regular就是一個模糊語,既然常規(guī)的付款方式是發(fā)貨前電匯付款,那么除此之外還有哪些非常規(guī)的付款方式?它給收信人留下很大的想象空間。寫信人為了保持語言表達(dá)的靈活性,不愿意明確提出完整的付款方式有兩個考慮,既想爭取對己有利的付款方式,又不想因為付款問題失去客戶。商務(wù)促銷信函中開頭部分常見到這樣的表達(dá),As far as we know,you are one of the leading importers of electric goods in your area.As far as we know(據(jù)我們所知)表明這只是我方所了解到的,不代表別人了解的或者事實就是如此,在該促銷信函中模糊語的使用反而提高了表達(dá)的準(zhǔn)確性,而且得體地表達(dá)了對客戶實力的肯定。

      (三)規(guī)范性

      商務(wù)信函是在商務(wù)場合使用的專門性語言,具有自身獨(dú)特的規(guī)范性詞匯特征。為了提升商務(wù)交際的效用,國際商務(wù)活動已逐漸形成一套行業(yè)公認(rèn)的行事方式和言語表達(dá)標(biāo)準(zhǔn),以便不同文化背景、不同語言習(xí)慣的人能夠高效地進(jìn)行商務(wù)溝通。因此,國際商務(wù)的言語交際往往具有程度相當(dāng)高的規(guī)范性。言語交際行為的規(guī)范性在英文促銷信中體現(xiàn)為大量使用套語和縮略語。信函中的套語能夠讓客戶減少信息處理的難度,輕松掌握對方的交際意圖。比如,在促銷信結(jié)尾部分常用套語:

      例1.We look forward to your prompt reply.

      例2.Your early reply will be appreciated.

      例3.We hope to hear from you soon.

      促銷信中的縮略語非常豐富,已經(jīng)成為商務(wù)信函的一個行業(yè)印記,如貿(mào)易縮略語有FOB,CFR,CIF,F(xiàn)CL,T/T,L/C,B/L等;機(jī)構(gòu)名稱有ISO,SGS,BV等。這些縮略語不僅方便客戶識別言語信息,也充分體現(xiàn)了寫信人的專業(yè)性。如果促銷信不善于使用這些縮略語,會讓客戶懷疑寫信人的專業(yè)性,甚至喪失合作的機(jī)會。

      三、英文促銷信中言語優(yōu)化配置的實現(xiàn)

      由于商務(wù)交際帶有普遍的功利性,英文促銷信天生追求言語效用最大化。如何取得促銷信的言語效用最大化?傳統(tǒng)的語言經(jīng)濟(jì)原則理論因其片面性和靜態(tài)性分析,很難解決促銷信言語交際行為的策略選擇、模糊與精確的沖突以及規(guī)范性等問題。相比之下,“新經(jīng)濟(jì)原則”側(cè)重于言語交際的全過程,用動態(tài)和綜合的經(jīng)濟(jì)分析方法研究言語經(jīng)濟(jì)性問題,通過“一般均衡準(zhǔn)則、前提共識準(zhǔn)則、擇近準(zhǔn)則、言語生效準(zhǔn)則、從眾準(zhǔn)則”五條準(zhǔn)則實現(xiàn)言語最優(yōu)配置。因此,“新經(jīng)濟(jì)原則”能夠把促銷信所涉及的各種環(huán)境因素考慮進(jìn)來,全方位、多層次地指導(dǎo)促銷信寫作實現(xiàn)言語效用最大化,最終達(dá)到商務(wù)營銷目的。

      (一)一般均衡準(zhǔn)則

      向明友提出在語用行為中,只有實現(xiàn)發(fā)話人的言語供給和受話人言語需求的平衡,所供給言語的總效用才能達(dá)到最大化[6]。一封成功的英文促銷信,必須對潛在客戶提供其所需信息,同時言語的投入量又不超過客戶的需求。寫作的時候必須把握供給與需求的平衡關(guān)系,如果促銷信的言語投入量超過或者小于客戶的需求,都很有可能使?jié)撛诘目蛻粲X得讀信是在浪費(fèi)時間,甚至產(chǎn)生厭煩情緒,更談不上獲得交際目的。例如:

      例 1.Please don’t hesitate to contact us if you have any questions.Your early reply will be highly appreciated.Thanks with best regards.Thank you very much for your great support!

      這是一封真實的外貿(mào)業(yè)務(wù)促銷信,寫信人在郵件的結(jié)尾部分反復(fù)表達(dá)謝意。致謝的客套語在業(yè)務(wù)營銷的言語交際中不可或缺,但過分啰嗦地表達(dá)同一個意思,寫信人的言語投入量明顯超過客戶的需求量,打破言語交際的均衡原則,必然失去了言語交際的效用。此信中反復(fù)出現(xiàn)了三次表示感謝的表達(dá),建議保留第一句話即可。

      例2.Our company has a good team of excellent R&D staff who has very good understanding of market change.They have outstanding skills and know-hows,engaging in developing new products for domestic and international market.

      寫信人在這里主要表達(dá)了他們公司的競爭力在于科研人員多、研發(fā)能力強(qiáng)。一般而言,企業(yè)設(shè)立研發(fā)部門的目的就是研發(fā)產(chǎn)品和創(chuàng)新設(shè)計以滿足市場需求,所以郵件中不必再強(qiáng)調(diào)研發(fā)部門的一般性功能。這段話同樣破壞了言語交際雙方的均衡關(guān)系,建議改為:Our R&D Dept.has high-qualified talents.業(yè)務(wù)促銷信的寫作必須評估客戶的言語需求量,過量的言語供給很容易得到與期望值相反的語用效果。

      (二)前提共識準(zhǔn)則

      語言交際中的前提共識,是指言語交際雙方具備相關(guān)的共知經(jīng)驗。發(fā)話人為了提高言語的效用,在言語交際過程中避免重復(fù)描述受話人已了解或基本認(rèn)同的語言信息[6]。英文促銷信是國際貿(mào)易領(lǐng)域的應(yīng)用文,此類信件的發(fā)件人和收件人有共同的專業(yè)背景知識和行業(yè)經(jīng)驗。促銷信常常采用大量的專業(yè)術(shù)語和習(xí)慣表達(dá),以節(jié)省時間及提高言語溝通效率。這方面最典型的表現(xiàn)就是外貿(mào)交流活動中常常使用的專門術(shù)語和縮略語。外貿(mào)從業(yè)者把術(shù)語及其縮略語作為同行間交流的言語要素,高效快捷交流信息,避免費(fèi)時費(fèi)勁的言語解釋。如果對相關(guān)的行業(yè)用語及專業(yè)名詞一無所知,促銷信的讀寫雙方就沒有了交流的共知經(jīng)驗,無法取得預(yù)期的交際效果。比如:

      例1.We have good experiences of handling OEM&ODM orders.

      例2.According to your inquiry posted on Ali,we'd like to advise this item to you.

      其中,OEM(Original Equipment Manufacturer)指供應(yīng)商按客戶的委托生產(chǎn)或者簡稱貼牌生產(chǎn),ODM(Original Design Manufacturer)指供應(yīng)商根據(jù)客戶的規(guī)格和要求,設(shè)計和生產(chǎn)產(chǎn)品。Ali是指阿里巴巴國際供應(yīng)商網(wǎng)站www.alibaba.com。言語交際雙方都熟知外貿(mào)行業(yè)的縮略語所代表的意思,他們可以輕松使用縮略語進(jìn)行溝通,而不需要繁瑣地使用完整的詞語。

      (三)擇近準(zhǔn)則

      擇近準(zhǔn)則是指人們在言語交際中傾向于選擇自己熟悉的話題或者語言。在交際中,可能會存在這樣的情況,發(fā)話者所熟悉的話題和語言對于受話人來說可能是費(fèi)力或者不熟悉的。人們在商務(wù)溝通中,發(fā)件人的言語投放量和表達(dá)方式也受收件人選擇傾向的影響和制約。因此,發(fā)件人在詞匯、句法和篇章結(jié)構(gòu)的選擇上應(yīng)充分考慮對方的擇近傾向,以期達(dá)到最佳的言語配置。否則,當(dāng)雙方對同一個話題的言語表達(dá)和話語解讀不一致時,言語交際中擇近行為就會導(dǎo)致交際阻塞或產(chǎn)生誤會。為了避免發(fā)生這類影響言語效用的情況,擇近準(zhǔn)則要求發(fā)話人在配置言語時要充分考慮受話人的擇近傾向[6]。

      國際商務(wù)郵件往來中,由于不是面對面交流,收信人只能借助文字解讀業(yè)務(wù)員的交際目的。而收信人的年齡結(jié)構(gòu)、文化背景、商業(yè)邏輯、行業(yè)經(jīng)驗等方面的個體差異性非常大,寫信人在選擇相關(guān)信息時要照顧收信人的擇近傾向,讓促銷信符合收信人的解讀經(jīng)驗。促銷信的撰寫如果能滿足擇近準(zhǔn)則的這個要求,可以取得更好的言語交際效果,而省去不必要的交際阻塞。比如:

      例1.It is our great pleasure to introduce our heat-transfer printing machine to you.It is a compact design with 1.2 meter long and 0.6 meter wide only,and the weight is 35kgs.

      這封促銷信向客戶介紹熱轉(zhuǎn)印機(jī)結(jié)構(gòu)緊湊的優(yōu)點,并給出詳細(xì)的技術(shù)信息。如果這封信的讀者是歐洲客戶,他毫不費(fèi)力理解meter、kg這些度量衡單位。然而,這封信的接收者如果是美國客戶,就有可能出現(xiàn)言語交際的阻塞。因為美國人的認(rèn)知經(jīng)驗中,度量衡是feet、inch、pound等英制單位。英制是英語國家常使用的一種度量制,長度主單位為英尺,重量主單位為磅,容積主單位為加侖。英國、加拿大、澳大利亞等英聯(lián)邦國家都已棄英制改公制,只有美國和極少數(shù)國家堅持使用英制度量單位,這也是國際商務(wù)交際中共有的商務(wù)認(rèn)知。因此,有經(jīng)驗的業(yè)務(wù)員在寫給不同國家客戶的促銷信中,會克服自己的言語傾向,充分考慮收信人的言語擇近傾向,靈活切換不同的度量衡單位。

      擇近原則不僅運(yùn)用在促銷信的詞匯層面,也用在句法結(jié)構(gòu)上。從句法結(jié)構(gòu)看,促銷信一般使用簡短句,很少使用長句。因為短句在表述觀點和事實時更清楚、更容易理解,符合客戶閱讀的省力傾向。比如:

      例2.This project is for India Market.Honestly,we advise low quality for low-end customers.Attached please find two specs,and please check if they work.If yes,we’ll quote the price by return.

      這封信使用一系列簡潔明了的短句,把發(fā)話人想要表達(dá)的事實和觀點明白無誤地表達(dá)出來,而閱信人毫不費(fèi)力就能理解發(fā)信人所要表達(dá)的內(nèi)容。

      (四)言語生效準(zhǔn)則

      根據(jù)“新經(jīng)濟(jì)原則”,言語生效準(zhǔn)則可以表達(dá)為:如果發(fā)話人的言語能讓受話人明白自己該做什么,并且也全心全意去做了這件該做的事情,那么發(fā)話人的言語就算達(dá)到了優(yōu)化配置[6]。依據(jù)“言語生效準(zhǔn)則”,為了讓收信人能夠愉快地接受提議或?qū)Ξa(chǎn)品產(chǎn)生購買興趣,促銷信寫信人可以采用三種表達(dá)方法:一是使用以客為先的表達(dá)方式;二是使用積極的語氣;三是使用被動語態(tài)和You-attitude(對方立場)。

      1.處處為顧客考慮,盡量做到讓顧客省力,由此更易贏得客人的青睞

      例如:

      例1.We are able to provide the full range of diapers to you.Could you advise your detailed requirements?We will be able to provide the products to best meet the need of your market.

      例2.We are a modern manufacturer of baby diaper in China.The attached is our company profile for your good information.

      以上的范例充分顯示了寫信人以客為先的言語策略,以禮貌體貼贏得客戶的好感,貌似給予客人充分自主選擇權(quán),實則在有意引導(dǎo)對方進(jìn)一步了解公司信息和產(chǎn)品??腿撕茈y拒絕這樣友好體貼的來信,更不會直接刪除郵件。

      2.多使用積極的語氣

      電子郵件呈現(xiàn)給收信人的是冰冷的文字,不像面對面交談或者電話溝通那樣可以感受說話人主觀能動性和熱情態(tài)度。比如“Please give me reply today.”這句話出現(xiàn)在面談中沒有問題,客人或許會很高興說“Ok”,或者“No problem”;在電話里說,也不會有什么問題;但這句話出現(xiàn)在郵件里就顯得很生硬??梢愿某蒑ay I expect your reply today?通過委婉的疑問句,明確表達(dá)了你希望今天得到答復(fù)的準(zhǔn)確意愿,鼓勵客戶給出一個正面肯定的回答。諸如please,help,kindly,could,thank you,appreciate這類詞語在促銷信中能夠起到言語生效的作用。例如:

      例1.It is our pleasure to cooperate with you.

      例2.Look forward to being a partner of your business.

      例3.We are glad to know from your post on Alibaba that you are in the market for leather shoes.

      3.多使用第二人稱和被動語態(tài)

      在撰寫促銷信時,不要一味站在自己的立場上說話。盡可能避免在信息表達(dá)時總圍繞“We”和“I”展開,多使用第二人稱you和your。如果言語表達(dá)能從對方的利益需求出發(fā),寫信人的觀點看法更容易為對方所接受。例如:

      例1.Your products will enjoy a ready market here.

      例2.You will get 2%discount when you place a large order.

      或者用被動語態(tài)弱化寫信人的主觀影響,突出寫信人觀點的客觀性。例如:

      例3.Samples will be sent to you tomorrow.

      例4.Free samples could be available.

      例5.The detailed quotation will be sent to you by next email.

      (五)從眾準(zhǔn)則

      從眾準(zhǔn)則指的是在某些特定領(lǐng)域大多數(shù)語言使用者都共同遵守的社會文化規(guī)則、社會組織規(guī)則以及語言使用規(guī)則。商務(wù)信函作為國際貿(mào)易書面溝通的主要手段,已經(jīng)形成了一套國際社會共同認(rèn)可并積極遵守的語言表達(dá)規(guī)則。特別是互聯(lián)網(wǎng)社會的不斷發(fā)展,電子郵件基本代替了傳統(tǒng)的紙質(zhì)信件,網(wǎng)絡(luò)化語言顯示出言語表達(dá)更簡化的趨勢。因此,促銷信寫作要緊跟互聯(lián)網(wǎng)時代的趨勢,采用最經(jīng)濟(jì)的表達(dá)方式,以便于收信人能夠快速閱讀、輕松理解。比如盡少使用as per(根據(jù)),herein enclosed(隨函附上),under no circumstances(任何時候都不會),at the earliest possible date(盡早),acknowledge receipt of…(茲收到),更多地運(yùn)用according to,enclosed;never;as early as,I’ve received等直接簡單的表達(dá)方式。同樣,Thank you for your reply.比We wish to acknowledge receipt of your reply.更直接、更易懂。

      許佳研究表明無論是在信息量的傳達(dá)順序上還是文體的格式上商務(wù)信函均表現(xiàn)出高度程式化的特點[9]。商務(wù)英文促銷信在語篇結(jié)構(gòu)方面也形成了相對固定的語言使用規(guī)則,一般包括三個部分的內(nèi)容:開頭語(寫信緣由)、正文(內(nèi)容)和結(jié)束語(表達(dá)希望)。這樣的三段式格式在國際商務(wù)領(lǐng)域應(yīng)用十分廣泛。試看以下案例:

      Dear Carlos

      We get your name and contact from www.alibaba.com.We specialize in the export of Chinese textiles,and wish to establish business relations with you.

      Could you please check the attached catalogue for your reference?If you are interested in any of them,please send specific inquiry to us.It would be our pleasure to issue a quotation to you.

      We look forward to your early reply.

      Best Regards.

      Wendy

      促銷信中的三段式結(jié)構(gòu)可以理解為市場營銷“三步曲”,即告知目標(biāo)客戶我是誰、是做什么業(yè)務(wù)的以及寫信目的。由于是初次聯(lián)系,買家或多或少會有一些顧慮,因此首段內(nèi)容宜主動告訴收信人聯(lián)系方式的獲取渠道,并明確表達(dá)建立業(yè)務(wù)關(guān)系的意愿,然后向客人介紹自己公司的業(yè)務(wù)和產(chǎn)品。最后一段表達(dá)合作期望,希望收到對方的回復(fù)。面對海量的促銷信,客戶每天只能用有限的時間進(jìn)行快速瀏覽,“三步曲”的語篇結(jié)構(gòu)符合客戶的閱讀習(xí)慣和思維慣性,為客戶提高閱讀效率及掌握有效信息提供了便利條件。

      四、結(jié)語

      綜上所述,商務(wù)活動的時效性和功利性決定了英文促銷信必須是一種經(jīng)濟(jì)性的言語交際,既要追求語言表達(dá)內(nèi)容的感染力,又要追求語言表達(dá)形式的創(chuàng)造性。正如劉永厚所言,“新經(jīng)濟(jì)原則”關(guān)照言語交際的全過程,用動態(tài)、綜合的分析方法研究言語經(jīng)濟(jì)性問題[10]?!靶陆?jīng)濟(jì)原則”突破了傳統(tǒng)語言經(jīng)濟(jì)原則的局限性,提出了五個準(zhǔn)則對言語進(jìn)行優(yōu)化配置,實現(xiàn)言語效用的最大化。“新經(jīng)濟(jì)原則”能夠動態(tài)、綜合地指導(dǎo)促銷信寫作,把言語、言語使用者及言語使用等各種環(huán)境因素有機(jī)地結(jié)合,促使目標(biāo)客戶積極行事,促進(jìn)商務(wù)業(yè)務(wù)的順利開展。

      猜你喜歡
      寫信人效用商務(wù)
      小學(xué)美術(shù)課堂板書的四種效用
      完美的商務(wù)時光——詩樂全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
      霜 降
      霜 降
      納米硫酸鋇及其對聚合物的改性效用
      中國塑料(2016年9期)2016-06-13 03:18:48
      國外商務(wù)英語演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
      無限追蹤⑥
      幾種常見葉面肥在大蒜田效用試驗
      玉米田不同控釋肥料效用研討
      書信的命運(yùn)
      視野(2014年4期)2014-02-13 08:55:28
      淅川县| 左权县| 平南县| 黑龙江省| 萝北县| 南充市| 洛浦县| 宜君县| 盐亭县| 江源县| 连州市| 天峻县| 朝阳区| 饶河县| 忻州市| 克东县| 宿州市| 德州市| 潼关县| 延吉市| 固阳县| 大连市| 杭州市| 嵊州市| 横峰县| 蓬莱市| 梅河口市| 锦屏县| 靖边县| 天水市| 项城市| 北票市| 凤山市| 林周县| 洛川县| 马龙县| 文山县| 鹤庆县| 旬邑县| 新宾| 成武县|