馬天
合拍電影應如何兼顧中外?跨文化創(chuàng)作該如何進行?至少從目前來看,想講好一個讓來自不同文化背景的人同時喜愛的故事,仍然并非易事。
10月底,博納影業(yè)發(fā)布消息,由中、美、日三國共同創(chuàng)作的《西游記》改編動畫電影《齊天小太子》已正式立項,意味著這部集合了美國好萊塢的主創(chuàng)團隊以及中日兩國動畫資源的“混血兒”即將誕生并與全球觀眾見面。
在近年來中國電影產(chǎn)業(yè)飛速發(fā)展的背后,中國與美國、日本等國家和地區(qū)共同打造的合拍片占據(jù)了重要的地位。據(jù)藝恩數(shù)據(jù)顯示,截至去年年底,中國已經(jīng)與美國、韓國、新加坡、比利時、法國等20個政府簽署了電影合拍協(xié)議,且該數(shù)量還在進一步增加中。
但在合拍片大量涌現(xiàn)的同時,也出現(xiàn)了與觀眾審美并不“合拍”的現(xiàn)象。由于不同國家的語言、環(huán)境、文化、習慣不盡相同,導致了部分合拍片在內涵和故事上顯得有些不倫不類。
合拍電影應如何兼顧中外?跨文化創(chuàng)作該如何進行?對于中外影人來說,這些都是值得深思的問題,至少從目前來看,想講好一個讓來自不同文化背景的人同時喜愛的故事,仍然并非易事。
從《一盤沒有下完的棋》到《英倫對決》
回到文章開頭提到的《齊天小太子》,作為中、日、美三國共同參與制作的合拍動畫片,這部作品的幕后陣容可謂強大。在此前東京電影節(jié)上爆出的合拍計劃中,博納影業(yè)將與日本東映動畫合作拍攝,曾指導《別惹螞蟻》的約翰戴維斯擔綱導演,曾參與《怪物史萊克2》編劇的大衛(wèi)·斯坦姆和大衛(wèi)·維斯執(zhí)筆劇本。此外,“刺猬索尼克”的設計者之一大島直人將主導該片角色設計,而曾在皮克斯和迪士尼任職的查克·威廉姆斯則參與制片。整部影片集合了三國優(yōu)質的影視動畫創(chuàng)作資源,可謂將“合拍”發(fā)揮到了極致。
那么,究竟如何定義合拍片,其存在又有著怎樣的背景和意義?根據(jù)我國電影相關管理部門的規(guī)定,合拍(Co-production)是指兩個或多個國家(地區(qū))的制作單位共同合作拍攝的影片,發(fā)行時通常有兩個或多個語言的版本。對于“合拍”的認定,有若干可量化的標準,如投資比例、演職員國籍構成、版權持有狀況等。只有這些條件都一一達標,并報批相關部門審批通過“取得資質”后,一部影片才算是法律意義上的合拍片,從而享受國產(chǎn)片的待遇。
事實上,從1982年的《一盤沒有下完的棋》到2017年的《英倫對決》,中國與其他國家和地區(qū)打造的合拍片已經(jīng)走過了20年的歷史。中國特色與外國元素也在其間充分地融合、碰撞,讓觀眾大飽眼福。
1982年,由中國導演段吉順與日本導演佐藤純彌聯(lián)合執(zhí)導,孫道臨、三國連太郎主演的劇情片《一盤沒有下完的棋》問世,講述了況易山和松波兩個圍棋家庭30年的滄桑變故,也標志著第一部真正意義上的中外合拍片誕生。此后20年問,中外合拍片多采取協(xié)作攝制方式,如《末代皇帝》《敦煌》等影片,均由外方主導制片,中方僅收取外方支付的設備、器材、場地、人員勞務等有限的協(xié)拍管理費用,嚴格意義上講屬于協(xié)拍片。
進入1994年之后,國外大片開始以分賬形式進入中國內地,這種以協(xié)拍為主的模式陷入低潮,突出表現(xiàn)在數(shù)量上的變化:從1993年的57部,直降到1998年的八部。
這段低潮一直到中國加入WTO(世界貿易組織)之后才有所好轉。2003年到2004年間,國家開放了外資、國營、民營電影公司間的合作,除了簽署CEPA《關于建立更緊密經(jīng)貿關系的安排》,還與多國政府簽署了《電影合作拍攝協(xié)議》。
在這期間,以《無間道Ⅲ:終極無間》《功夫之王》《竊聽風云》為代表的大批中港合拍片不斷涌現(xiàn),且成為迄今為止仍然膾炙人口的佳作。至此,合拍片從以協(xié)拍模式為主的萌芽階段邁入佳作頻出的過渡階段。
及至近些年,無論是中外合資電影公司的出現(xiàn),還是好萊塢嘗試用中國元素試水合拍,亦或是中國電影公司紛紛與海外電影公司達成片單戰(zhàn)略合作,都意味著中國與其他國家和地區(qū)的合拍片又進入了一個嶄新的階段。
合拍片成“香餑餑”
隨著國內電影產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,合拍片的立項數(shù)、過審數(shù)、票房占比數(shù)均逐年上升。2015年,合拍片立項與過審數(shù)均創(chuàng)歷史新高,全年共立項94部合拍片,比2014年的77部增加了17部;審查通過60部影片,比2014年增加近40%;上映數(shù)也由2014年的43部增加至62部。
2016年合拍片上映的數(shù)量較2015年雖有所減少,但立項數(shù)、過審數(shù)均呈上升趨勢,且全年合拍片票房占比也達到新高,接近全年總票房1/3。
截至2017年12月底,中國內地已經(jīng)實現(xiàn)與20個國家和地區(qū)進行合作制片:這一年,獲電影局批準立項合拍片84部,審查通過印部。
據(jù)藝恩數(shù)據(jù)顯示,2016年內地單片票房Top20的排行榜中,合拍片幾乎占據(jù)半壁江山,將九個席位收入囊中:《美人魚》《湄公河行動》《澳門風云3》等六部影片是內地與中國香港合拍;《長城》和《功夫熊貓3》屬于中美合拍片,而《絕地逃亡》則由中國大陸、中國香港與美國聯(lián)合制作。
2017年內地票房Top20中,合拍片雖然僅占據(jù)了兩個席位,但票房均已超過10億大關,分別是中印合拍的《功夫瑜伽》和中美合拍的《金剛:骷髏島》,都是大片級別。
從票房占比看,中國大陸、中國香港同語系影片仍然是合拍片生產(chǎn)與消費的主力軍。同時不難看出,中國與美國好萊塢的合拍趨勢也開始日漸凸顯。
合拍片為何如此受各方青睞?原因之一在于合拍片由境內外制片公司聯(lián)合制作,這種模式更有利于中國向國外學習先進的制片理念和技術,提升影片質量,促進中國電影“走出去”,以達到推動本國電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展的目的。
其次,來自世界各地的電影人都瞄準了中國電影市場,希望從中分一杯羹。鑒于每年進入中國的外國影片都有明確的數(shù)目限制,且即便能夠順利上映,其所獲得的票房分賬比例也往往達不到預期。這種情況下,很多國外電影公司就會采取合拍手段,積極和國內制片方、投資方達成合作,這樣的優(yōu)勢在于不占進口片的配額限制,并能夠在排片、分賬方面獲得更多支持。另外,合拍片還能在國外取景方面獲得國外的稅務支持,以大大減少資金成本。這些因素均使得合拍片成為“香餑餑”。
“真情實感”才能與觀眾審美“合拍”
今年年初,中外合拍的《謎巢》《24小時:末路重生》登陸國內各大院線,但前者淪為網(wǎng)版的古墓密室逃脫,后者上演七八十年代的老套故事,直接導致市場反饋、觀眾反響均不甚理想。
更有數(shù)據(jù)披露,2016年十大虧損影片排行榜中,《搖滾藏獒》以預估凈虧損四億排行榜首,《勇士之門》虧損達三億多,而《大唐玄奘》和《三少爺?shù)膭Α诽潛p則達近一億。
不可否認,在合拍片大量涌現(xiàn)的同時,出現(xiàn)了與觀眾審美并不“合拍”的現(xiàn)象。從市場和網(wǎng)友的反饋來看,中國大陸與中國香港合拍片雖持續(xù)霸占票房榜首,但由于其經(jīng)?!俺蠢滹垺保捌狈?chuàng)意,觀眾并不完全買賬。此外,由于不同國家和地區(qū)的語言、環(huán)境、文化、習慣不盡相同,再加上外方對中國文化的理解不到位,更是導致了部分合拍片在內涵和故事上的不倫不類。
事實上,電影創(chuàng)作沒有一個“放之四海而皆準”的金科玉律。在合作過程中,中外雙方在人物形象、價值觀上難免有不同理解,合拍電影的演員陣容以及劇本故事,都要根據(jù)放映當?shù)厍闆r仔細考量,即使是對同一文化元素,中外市場的熱情有時也大相徑庭。
除此之外,語言也是合拍片縱橫全球市場的一大限制。從這個角度來講,相較于真人電影,反而是動畫片由于在形式上更易化解創(chuàng)意上的阻礙,成為不錯的合拍影片類型。
隨著如今電影技術的發(fā)展,制片方僅用很小一部分預算就可以解決動畫片的語言問題:例如在中國放映時說漢語,在法國放映時講法語。這樣的處理,可以在一定層面上減少在創(chuàng)意之初的文化阻礙,前些年爆火的將中國故事與好萊塢動畫結合的《功夫熊貓》系列就是中外合拍動畫片的經(jīng)典成功案例。
總得來看,即便合拍片不“合拍”的狀況時有發(fā)生,但其前景依然值得期待。而若想要在全球多方市場都取得成功,制作方真正需要的是對不同文化的理解貫通。電影終究是關于人心與人性的藝術,加強文化的軟對話,打動人心,才是中外合拍片成功的“語言密碼”。