• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      古代兩河流域創(chuàng)世神話研究綜述

      2018-03-06 07:50:40李海峰
      外國問題研究 2018年4期
      關(guān)鍵詞:蘇美爾泥板創(chuàng)世神

      李海峰 宋 嬌

      (1.華東師范大學(xué) 歷史學(xué)系,上海 200241;2.西南大學(xué) 歷史文化學(xué)院,重慶 400715)

      神話是研究古代文明早期歷史的重要素材。在神話中,創(chuàng)世神話無疑又是最重要的一種類型,因?yàn)閯?chuàng)世神話“解釋了宇宙的起源,描述了世界及其生物和非生物是如何被創(chuàng)造的,那些有形和無形的力量又是如何出現(xiàn)的。它還解釋了包括整個(gè)宇宙在內(nèi)的,天地初始的狀態(tài)以及世間萬物、人類和諸神等級(jí)制度的由來。”①J. Garry and H. El-Shamy, Archetypes and Motifs in Folklore and Literature, New York:M.E.Sharp, Inc., 2005, p.24.正是在這種釋源過程中體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和宗教狀況,從而為研究古代文明提供一個(gè)新的視角。由于創(chuàng)始神話在古代兩河流域早期文明研究中的重要意義,國內(nèi)外亞述學(xué)家對古代兩河流域的創(chuàng)始神話進(jìn)行了較多的研究,取得了一些重要成果。

      一、蘇美爾創(chuàng)世神話研究

      蘇美爾人最先在古代兩河流域南部地區(qū)進(jìn)入文明時(shí)代,創(chuàng)造了光輝燦爛的蘇美爾文化。但由于蘇美爾人處于文明的初始階段,他們的哲學(xué)和神學(xué)思想并未形成系統(tǒng)的體系,因此他們也未形成一部專門、完整的創(chuàng)世神話或史詩。但在較多的文學(xué)作品如《恩基和寧胡爾薩格》、《恩基和寧瑪爾赫》、《恩基與寧利爾》、“蘇美爾人的大洪水神話”以及一些其他瑣碎的文學(xué)材料都體現(xiàn)了蘇美人的創(chuàng)世思想。亞述學(xué)家對這些作品進(jìn)行了較為充分的研究,探討了蘇美爾的創(chuàng)世思想。

      (一)《恩基和寧胡爾薩格》

      (二)《恩基和寧瑪爾赫》

      《恩基和寧瑪爾赫》神話又被稱作“人類的創(chuàng)造”神話,主要講述人類是如何被創(chuàng)造的。這部作品被刻寫在兩塊復(fù)制的泥板上,分別藏于賓夕法尼亞大學(xué)博物館和盧浮宮。前者體積上較大一些,是從尼普爾挖掘出土,后者則是從文物商手里購買而來。不幸的是,當(dāng)較大的那塊泥板被運(yùn)輸?shù)劫M(fèi)城的時(shí)候,碎成了四部分,這為日后的研究造成了一定的困難。1919年,史蒂芬·蘭登識(shí)別出其中的兩部分,將其拼湊到一起翻譯后發(fā)表于《蘇美爾人的祈禱詞和贊美詩》之中。[注]S. Langdon,Sumerian Liturgies and Psalms,PBS, Vol.X,No.4, Philadelphia: University of Pennsylvania Museum,1919, Plate CIII-CV.1934年,愛德華·奇拉識(shí)別出第三部分,并將其手抄文本發(fā)表于《蘇美人的史詩與神話》之中。[注]E. Chiera, Sumerian Epics and Myths, The University of Chicago Oriental Institute Publications(OIP),Vol.15, Cuneiform Series, Vol.3,Chicago: The University of Chicago Press, 1934, pp.85-86.遺憾的是奇拉并沒有將自己識(shí)別出的泥板與蘭登識(shí)別出的泥板聯(lián)系在一起進(jìn)行研究。1944年克萊默教授釋讀出第四部分泥板內(nèi)容,將整個(gè)神話的內(nèi)容進(jìn)行了梳理,發(fā)表在《蘇美爾神話學(xué)》一書中。[注]S. N. Kramer, Sumerian Mythology, Philadelphia:University of Pensylvania Press, 1972, pp.68-75.作者認(rèn)為,在創(chuàng)造人類的介質(zhì)和目的方面,巴比倫人、希伯來人的想法和蘇美爾人是相同的。作者根據(jù)該神話的內(nèi)容進(jìn)一步總結(jié)出蘇美爾人的宇宙觀和宗教觀念。對該神話進(jìn)行全文翻譯的是牛津大學(xué)的布萊克教授,并將其收錄于牛津大學(xué)主辦的蘇美爾文學(xué)電子文檔集之中。[注]該電子文檔集英文名為:The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature(Oxford);縮寫為:ETCSL;網(wǎng)址為:http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/1969年,蘇美爾學(xué)家卡洛斯·貝尼特的博士論文《〈恩基與寧瑪爾赫〉和〈恩基與世界秩序〉:蘇美爾與阿卡德文本英文翻譯與注釋》,對新亞述時(shí)期的版本進(jìn)行阿卡德語和英語的翻譯,并且給出了豐富的文獻(xiàn)學(xué)注釋。2013年蘭伯特先生又對該神話進(jìn)行拉丁化、翻譯和注釋。[注]T. Rodin, The World of the Sumerian Mother Goddess-An Interpretation of Her Myths, Uppsala:Acta Uppsala Universitet, 2014, p.48.對該神話最新的翻譯是特里薩·羅丹的《蘇美爾母親女神的世界—她們的神話解讀》,[注]T. Rodin, The World of the Sumerian Mother Goddess-An Interpretation of Her Myths, pp.338-342.書中也對該神話進(jìn)行了初步的分析研究。

      (三)《恩利爾與寧利爾》

      《恩利爾與寧利爾》,又被叫做月神南那的誕生神話,主要講述月神南那和三個(gè)地下世界神靈是如何誕生的。該神話泥板出土于尼普爾,雖然該神話有破損,但主體內(nèi)容保存的較為完整,該泥板存于賓夕法尼亞大學(xué)博物館。后來又發(fā)現(xiàn)了九塊泥板碎片,其中八塊存于賓夕法尼亞大學(xué)博物館,另外一塊存于古代東方博物館。最早將該神話翻譯發(fā)表的是西奧菲勒斯·平奇斯博士,他發(fā)表了《恩利爾和寧利爾,古老的男主人和女主人》一文,[注]T. G. Pinches,“Enlil and Ninlil,the Older Bel and Beltis,”Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, Vol.33, 1911.該文是根據(jù)巴比倫版本進(jìn)行的翻譯,但是他只翻譯了泥板的第一列和第二列。之后,斯蒂芬·蘭登找到了該神話的蘇美爾版本,1918年喬治·巴頓教授將該神話的蘇美爾版本的正面內(nèi)容拉丁化并翻譯出版,收錄于《巴比倫銘文匯編——第一部分:蘇美爾宗教文本》之中。[注]G. A. Barton, Miscellaneous Babylonian Inscriptions, Part I:Sumerian Religious Texts, No.4, New Haven:Yale University Press, 1918,pp.34-41.1919年,西奧菲勒斯·平奇斯在綜合蘇美爾版本和巴比倫版本的基礎(chǔ)上對該神話進(jìn)行重新翻譯,發(fā)表了《恩利爾和寧利爾:神圣的戀人的故事》。[注]T. G. Pinches, “The Legend of the Divine Lovers:Enlil and Ninlil,” The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, Vol.5,Apr.1919, pp.185-205.該論文增加了巴頓未翻譯的泥板背面部分內(nèi)容,而且將整個(gè)神話劃分成13部分進(jìn)行了分析。1844年,薩繆爾·克萊默教授在其著作《蘇美爾神話學(xué)》中對該神話進(jìn)行了翻譯和分析,將其歸入到宇宙秩序建立部分進(jìn)行論述,[注]S. N. Kramer, Sumerian Mythology, pp.43-47.他認(rèn)為,這個(gè)神話其實(shí)是對恩利爾的贊歌,贊美其是豐產(chǎn)的主人且他的命令是不可以被更改的。

      (四)蘇美爾人的洪水神話

      蘇美爾人的洪水神話刻寫在一塊泥板上,出土于尼普爾,現(xiàn)存于費(fèi)城賓夕法尼亞大學(xué)博物館。這塊泥板破損較為嚴(yán)重,只剩下底部部分。1914年,阿爾諾·波貝爾最先將其親筆手寫的文本發(fā)表于《歷史和語法教科書》。[注]A. Poebel, Historical and Grammatical Texts, PBS, Vol. V, Philadelphia: University of Pennsylvania Museum , 1914, Plate.I.同年,他又將該神話的拉丁化、翻譯和注釋成果發(fā)表于《歷史教科書》中,[注]A.Poebel, Historical Texts, PBS Vol. IV, No.1, Philadelphia: University of Pennsylvania Museum , 1914.引起了許多學(xué)者的興趣,并相繼作出了較多研究。1969年,米格爾重新將該神話拉丁化并且翻譯,收錄于蘭伯特和米勒德合著的《阿特拉·哈西斯:巴比倫的洪水神話》之中。[注]W. G. Lambert and A. R. Millard: ATRA-ASS:The Babylonian Story of the Flood,Oxford: Clarendon Press, 1969, pp.138-145.1981年,托基爾·雅各博森將該神話重新拉丁化并翻譯,取名為《埃瑞都的創(chuàng)世紀(jì)》。[注]T. Jacobsen, “The Eridu Genesis,” Journal of Biblical Literature, Vol.100, No.4, pp.513-529.雖然米格爾和雅各博森在語法和翻譯上對該神話做出了巨大貢獻(xiàn),但是仍然都沒有解決令人困惑或者模棱兩可的難題,尤其是神話開頭部分關(guān)于為什么諸神要發(fā)動(dòng)大洪水的災(zāi)難滅絕人類的原因問題。1983年,塞繆爾·克萊默教授在米格爾和雅各博森的建議下又重新翻譯了該洪水神話發(fā)表了《蘇美爾洪水神話:回顧與校訂》一文,[注]S. N. Kramer, “The Sumerian Deluge Myth: Reviewed and Revised,” Anatolian Studies, Vol.33, 1983,pp.115-121.這次翻譯雖然較之以前的版本更加準(zhǔn)確,但由于沒有再發(fā)現(xiàn)該神話其他碎片,因此該神話也無法復(fù)原其全貌。

      二、巴比倫創(chuàng)世神話研究

      烏爾第三王朝的滅亡標(biāo)志著蘇美爾時(shí)代的結(jié)束,但是蘇美爾文明并沒有隨之退出歷史舞臺(tái),后來的阿摩利人大量吸收蘇美爾文明的優(yōu)秀成果,如洪水神話《阿特拉哈西斯》則吸收了蘇美爾人洪水神話的大量情節(jié)和內(nèi)容。在此基礎(chǔ)上阿摩利人還結(jié)合自己的民族文化創(chuàng)作了許多新的創(chuàng)世神話,其中最著名的便是《埃奴瑪·埃里什》。

      (一)《埃奴瑪·埃里什》

      該史詩最初是由英國人于1848—1876年在尼尼微阿淑爾巴尼帕圖書館的遺址(該處位于伊拉克摩蘇爾)中發(fā)掘出土。1902—1904年,德國考古隊(duì)在亞述帝國的首都阿舒爾城又發(fā)掘出了該史詩的亞述版本,在這個(gè)版本中亞述人用阿舒爾城的主神替代了馬都克神的位置,并且赫神和拉哈穆神成了阿舒爾神的父親和母親,這種變化在第一塊、第六塊和第七塊泥板中體現(xiàn)的最為明顯。之后,哈佛大學(xué)和芝加哥博物館在1924—1925年期間在基什遺址中挖掘出了完整的新亞述版本中的第一塊和第六塊泥板。1928—1929年,德國考古隊(duì)在烏魯克遺址發(fā)掘出了新亞述時(shí)期版本的第七塊泥板。通過以上的考古發(fā)現(xiàn)和從古物市場對殘片的購買,這部史詩大體上被修復(fù),只有第五塊泥板殘缺的較為為嚴(yán)重。

      與考古工作同時(shí)進(jìn)行的是對《埃奴馬·埃里什》史詩的翻譯工作,而且隨著考古工作的逐步發(fā)展,對該史詩的翻譯工作也在不斷的深入,相繼出現(xiàn)了許多譯本。最早將《埃奴馬·埃里什》整理出版的是英國亞述學(xué)者喬治·史密斯,他把該史詩收錄在其著作《迦勒底人的創(chuàng)世紀(jì)故事》中,[注]G. Smith, The Chaldean Account of Genesis, New York: Armstrong & Co., 1876.該書是第一次將阿卡德語的《埃奴馬·埃里什》轉(zhuǎn)譯成英文呈現(xiàn)在人們面前,在其書中史密斯除了對史詩進(jìn)行翻譯外還對所有已經(jīng)確定的泥板進(jìn)行了討論,盡管這些材料略顯分散,但是確實(shí)可信的。喬治·史密斯的這一著作為后人研究《埃奴馬·埃里什》做出了開創(chuàng)性的貢獻(xiàn)。在其之后亞述學(xué)家金發(fā)表了兩卷本的《創(chuàng)世的七塊泥板》一書,[注]L. W. King, The Seven Tablets of Creation:The Babylon and Assyrian Legends Concerning the Creation of the World and of Mankind, London:Luzac and Co., 1902.該書是金根據(jù)阿卡德語的七塊創(chuàng)世泥板和其他一些新發(fā)掘的碎片重新整理翻譯而成,第一卷主要詳細(xì)地對史詩的原文進(jìn)行轉(zhuǎn)寫、翻譯和討論,第二卷則是該史詩的楔形文字文本。盧肯貝爾在其文章《亞述版的七塊泥板的創(chuàng)世神話》中,[注]D. D. Luckenbill, “The Ashur Version of the Seven Tablets of Creation,” The American Journal of Semitic Languages and Literatures, Vol.38, 1921, pp.12-35 .總結(jié)了前人對創(chuàng)世史詩泥板的研究,相應(yīng)地提出了修復(fù)和翻譯中的錯(cuò)誤。他發(fā)現(xiàn)在亞述版的《埃奴瑪·埃里什》的第一塊泥板中,第78行的馬爾杜克的父母埃阿和達(dá)努基娜了變成了拉赫姆和拉哈姆;第80行的馬爾杜克變成了亞述主神阿淑爾;第81和82行,馬爾杜克被代替以阿淑爾;第84行馬爾杜克的母親又寫成了拉哈姆;第89行馬爾杜克的祖父安努變成了拉哈姆。對該史詩研究有突破性貢獻(xiàn)的當(dāng)屬史蒂芬·蘭登,他整理出版了《巴比倫創(chuàng)世史詩,對阿舒爾新發(fā)掘泥板文書的修復(fù),轉(zhuǎn)寫、翻譯和注釋》,[注]S. Langdon, The Babylonian Epic of Creation, Restored form the Recently Recovered Tablets from Ashur. Oxford: Clarendon Press, 1923.他是第一個(gè)將整篇史詩轉(zhuǎn)寫、翻譯和詳細(xì)注釋的亞述學(xué)者,該書由三部分組成。第一部分是前言部分,主要介紹了對創(chuàng)世史詩的編輯工作和從阿舒爾發(fā)現(xiàn)的新文本以及該史詩的創(chuàng)作時(shí)間;第二部分主要是轉(zhuǎn)寫和翻譯;第三部分則為附錄。該書的出版在亞述學(xué)界引起一系列討論,其中喬治·巴頓在其評論性文章《巴比倫創(chuàng)世史詩,對阿舒爾新發(fā)掘泥板文書的修復(fù)以及史蒂芬·蘭登對史詩的謄寫、翻譯和注釋》中認(rèn)為,亞述學(xué)是一門博大而復(fù)雜的學(xué)科,而且和其他學(xué)科的聯(lián)系較少。[注]G. A. Barton, “The Babylonian Epic of Creation, Restored form the Recently Recovered Tablets from Ashur,” Journal of the American Oriental Society, Vol.45, 1925, pp.179-181.在此基礎(chǔ)上作者認(rèn)為,史蒂芬·蘭登所提出的理論總是帶有他個(gè)人的主觀色彩,這樣不利于人們把理論從事實(shí)中區(qū)分出來。作者最后認(rèn)為,史蒂芬·蘭登如果能摒棄這一缺點(diǎn),他的《巴比倫創(chuàng)世史詩》一書還是會(huì)受到較多人的歡迎。西奧菲勒斯·平奇斯在其文章《史蒂芬·蘭登的巴比倫創(chuàng)世神話》中客觀的評價(jià)了斯蒂芬·蘭登的《巴比倫創(chuàng)世史詩》,比較贊同其對史詩副本的描述和年代的推算,但是對于史詩的翻譯部分則提出了自己的看法。[注]T. G. Pinches, “The Babylonian Epic of Creation by S. Langdon,” Bulletin of the School of Oriental Studies,Vol.3,1925, pp.825-829.亞歷山大·海德爾對《埃奴馬·埃里什》也進(jìn)行了研究,出版了著作《巴比倫的創(chuàng)世紀(jì):創(chuàng)世故事》。[注]A. Heidel, The Babylonian Genesis: The Story of Creation, Chicago: The University of Chicago Press, 1951.在該著作中,他首先介紹了有關(guān)《埃奴馬·埃里什》史詩的考古工作,然后他把所有已出版的有關(guān)巴比倫創(chuàng)世神話的楔形泥板文書都翻譯成英文,對每一則創(chuàng)世神話的內(nèi)容、年代和出處都進(jìn)行了簡要的介紹以及其創(chuàng)作的目的。此外,他還翻譯和討論了兩則希臘版本的巴比倫創(chuàng)世神話。最后,海德爾將該史詩與《舊約圣經(jīng)》進(jìn)行對比研究。1966年,蘭伯特和帕克著成《〈埃奴馬·埃里什〉:巴比倫創(chuàng)世史詩,楔形文字文本》一書,[注]W. G. Lanbert and S. B. Parker, Enuma Eli?:The Babylonian Epic of Creation, The Cuneiform Text, Oxford, Oxford University Press, 1966.該書是蘭伯特通過對大英博物館和其他地方未發(fā)表的該史詩殘片整理而成的楔形文字版本。然而在該書出版后不久,考古工作者又從薩爾坦和西帕爾遺址挖掘出了許多重要的新泥板。在這些新文本的基礎(chǔ)上,艾爾拉維和喬治發(fā)表了論文《來自西帕爾圖書館的泥板:巴比倫創(chuàng)世史詩第二塊泥板》。[注]F. N. H. Al-Rawi and A. R. George, “Tablets from the Sippar Library: TabletⅡof the Babylonian Creation Epic,” Iraq, Vol.52, 1990, pp.149-157.該論文介紹了從西帕爾圖書館發(fā)掘出來的巴比倫創(chuàng)世史詩的第二塊泥板的修復(fù)情況,并且把其轉(zhuǎn)譯成拉丁化的阿卡德語,并進(jìn)行了現(xiàn)代語的翻譯。進(jìn)一步推進(jìn)了對巴比倫創(chuàng)世史詩的研究。在此之后還有一部著作就是本杰明· 福斯特的《來自遙遠(yuǎn)的時(shí)代:古代美索不達(dá)米亞的神話、故事與詩歌》,[注]B. R. Foster, From Distant Days: Myths, Tales and Poetry of Ancient Mesopotamia, Bethesda: CDL Press, 1995.全書共九卷,翻譯了眾多美索不達(dá)米亞的神話、故事和詩歌,這其中當(dāng)然也包括對《埃奴馬·埃里什》史詩的簡要介紹和全文翻譯,為后人研究古代美索布達(dá)米亞的歷史、文化和宗教提供了良好的素材。進(jìn)入21世紀(jì)后,對《埃奴馬·埃里什》史詩的研究還在繼續(xù),2005年菲利普·泰勒出版了《標(biāo)準(zhǔn)版的巴比倫創(chuàng)世史詩:埃奴馬·埃里什》一書,[注]P. Talon, The Standard Babylonian Creation Myth, Helsinki: Vammalan Kirjapaino Oy, 2005.該書也是《亞述楔形文本國家檔案》的第四卷,這本書是在收集了2005年之前所有可用資料的基礎(chǔ)上編著而成,全書主要部分有前言、楔形文字文本、拉丁化轉(zhuǎn)寫和法語翻譯四部分,除此之外在書的附錄部分還附上了生詞、索引以及楔形符號(hào)查詢,為該史詩的讀者提供了一部更全面、準(zhǔn)確、方便的讀本。2012年,卡莫萊昂和梅茨勒合作出版了《巴比倫創(chuàng)世史詩:〈埃奴馬·埃里什〉》,[注]T. R. K?mmerer und K. A.Metzler, Des Babylonische Weltsch?pfungsepos Enūma El:?, Munster:Vgrit-verlag, 2012.在該書中作者根據(jù)收集到的最新資料對該史詩殘缺的部分進(jìn)行修補(bǔ),然后譯成德語,為人們學(xué)習(xí)和研究《埃奴馬·埃里什》史詩提供了最新的參考版本。目前對巴比倫創(chuàng)世神話研究最新、最全面的成果是2013年蘭伯特的《巴比倫創(chuàng)世神話》,[注]W. G. Lambert, Babylonian Creation Myths, Indiana: Eisenbrauns, 2013.作者對《埃奴瑪·埃里什》進(jìn)行了全文翻譯,并對文中的具體內(nèi)容,如馬爾杜克的五十個(gè)榮譽(yù)稱號(hào),宇宙秩序的建立、諸神斗爭以及馬爾杜克成為萬神殿之主等做了詳細(xì)的分析,最后書中還列舉了許多巴比倫時(shí)期其他的創(chuàng)世神話以及其他一些與《埃奴瑪·埃里什》有關(guān)的材料。

      (二)巴比倫洪水神話——《阿特臘哈西斯》

      三、古代兩河流域創(chuàng)世神話的綜合研究

      除了對蘇美爾和巴比倫某一創(chuàng)世神話的專門研究之外,亞述學(xué)家還出版了一些對整個(gè)古代兩河流域創(chuàng)世神話的對比與綜合研究。1963年,英國東方學(xué)學(xué)家塞繆爾·亨利·胡克出版了《中東神話學(xué)》一書,[注]S. H. Hooke, Middle Eastern Mythology, Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1963.書中對蘇美爾和巴比倫時(shí)期的主要神話都做了介紹和分析,與創(chuàng)世神話有關(guān)的有蘇美爾時(shí)期的創(chuàng)世神話、大洪水神話、恩基和寧胡爾薩格神話,巴比倫的創(chuàng)世神話、洪水神話等。同時(shí)作者還介紹了不同時(shí)期神話的特點(diǎn)及同一神話類型之間的傳承關(guān)系。作者認(rèn)為蘇美爾時(shí)期的創(chuàng)世神話是零散的,不像巴比倫時(shí)期的創(chuàng)世神話擁有完整的著作傳世。于是作者根據(jù)創(chuàng)世神話的三大主要框架即宇宙的起源、宇宙秩序的建立和人類的創(chuàng)造,從零散的蘇美爾神話中搜尋與之相關(guān)的內(nèi)容,從而梳理出蘇美爾創(chuàng)世神話的大致情況,為蘇美爾創(chuàng)世神話研究提供了素材,奠定了基礎(chǔ)。

      1987年,托基爾·雅各博森的《豎琴曾經(jīng)……蘇美爾詩歌譯文》出版,[注]T. Jacobsen,The Harps That Once……Sumerian Poetry in Translation,New Haven and London: Yale University Press, 1987.書中收錄了4篇與創(chuàng)世神話主題相關(guān)的神話,分別為《埃瑞都的創(chuàng)世紀(jì)》(蘇美爾大洪水故事)、《恩基和寧瑪爾赫》、《恩利爾和寧利爾》和《恩基與寧胡爾薩格》。作者對這些神話進(jìn)行了翻譯并附有詳細(xì)的注釋,為研究兩河流域的創(chuàng)世神話提供了較好的參考資料。1989年,斯蒂芬妮·戴利出版了《來自美索不達(dá)米亞的神話》一書,[注]S. Dalley, Myths from Mesopotamia, Oxford: Oxford University Press, 1989.書中共收錄了10篇神話,其中《阿特拉·哈西斯》和《創(chuàng)世神話》(即《埃奴瑪·埃里什》)包含了創(chuàng)世內(nèi)容。對于《阿特拉·哈西斯》,作者介紹了該神話的產(chǎn)生年代和創(chuàng)作者,歷史中真實(shí)的阿特拉·哈西斯以及該名字的含義,最后對史詩進(jìn)行了翻譯及對具體內(nèi)容的詳細(xì)解釋。對于《創(chuàng)世神話》作者介紹了該史詩的可能創(chuàng)作年代,與《安祖》神話中的相似內(nèi)容的比較,[注]關(guān)于該內(nèi)容蘭伯特先生也有論述,詳見W. G. Lambert,“Ninurta Mythology in the Babylonian Epic of Creation,” Berliner Beitrage zum Woderen Orient, Vol.6, 1986, pp.55-60.以及該史詩在新年節(jié)日中的儀式作用,最后是對該史詩的全文翻譯。

      塔米·喬·施耐德的《美索不達(dá)米亞宗教導(dǎo)論》從神話學(xué)角度對美索不達(dá)米亞神話包括創(chuàng)世神話進(jìn)行分析,[注]T. J. Scheider, An Introduction to Ancient Mesopotamian Religion, Michigan/Cambridge: William B. Eerdmans Publishing Company, 2011.認(rèn)為,美索不達(dá)米亞神話中神靈眾多,而且隨著時(shí)間的變化神靈的外貌、地位和職能在不斷變化,這其實(shí)是宗教信仰內(nèi)容的變化所致,是宗教從多神教往一神教發(fā)展的反映。作者認(rèn)為,在宗教信仰中最令人關(guān)心的主題是世界如何被創(chuàng)造、宇宙秩序如何被建立、人類是如何被創(chuàng)造,于是便創(chuàng)造出一系列創(chuàng)世神話來解答這一系列問題。蘇美爾創(chuàng)世神話中關(guān)于宇宙和人類創(chuàng)造的內(nèi)容大都來源于埃瑞都傳統(tǒng)—水神恩基是創(chuàng)世的主角。書中列舉了一系列與水神恩基創(chuàng)世相關(guān)的神話,并得出結(jié)論:水神恩基并沒有真正地創(chuàng)造宇宙,而是水這一物質(zhì)讓萬物富有生機(jī)。因此這些神話沒有回答世界是如何形成的,而是回答了世界為何如此有生機(jī)。作者認(rèn)為,在《恩基和寧瑪爾赫》中,人類是被神創(chuàng)造出來,為神服務(wù)的,這一觀點(diǎn)符合統(tǒng)治階級(jí)的利益,因此這一神話便具有較強(qiáng)的生命力。這種觀點(diǎn)延續(xù)到美索不達(dá)米亞文明晚期,其中最著名的創(chuàng)世史詩《埃奴瑪·埃里什》也是宣揚(yáng)此種觀點(diǎn)。關(guān)于《埃奴瑪·埃里什》的創(chuàng)作目的,作者認(rèn)為,主要是出于政治上的原因,間接起到了宗教儀式上的作用。在該書中作者已經(jīng)跳出簡單地對創(chuàng)世神話進(jìn)行拉丁化和翻譯的傳統(tǒng)做法,而是開始用現(xiàn)代科學(xué)如宗教學(xué)、人類學(xué)去分析美索不達(dá)米亞的創(chuàng)世神話,為進(jìn)一步深入了解創(chuàng)世神話和創(chuàng)世神話產(chǎn)生的時(shí)代背景和文化背景提供了重要指導(dǎo)。

      特里薩·羅丹在《蘇美爾大母神的世界——她們的神話解讀》中認(rèn)為神話是政治意識(shí)形態(tài)的表現(xiàn),是美索不達(dá)米亞文明社會(huì)中統(tǒng)治階級(jí)思想的表達(dá)。[注]T. Rodin,The World of the Sumerian Mother Goddess-An Interpretation of Her Myths, 2014.神話中描寫的神靈具有不同的性別和地位,其實(shí)是社會(huì)狀態(tài)的反映。作者列舉了蘇美爾時(shí)期主要的創(chuàng)世神話《恩基和寧胡爾薩格》、《恩基和寧瑪爾赫》和《恩利爾和寧利爾》,神話中的角色母親女神恩基和恩利爾分別代表了原始文化或者前城市文化的統(tǒng)治者、灌溉農(nóng)業(yè)時(shí)期的統(tǒng)治者和王國或者帝國時(shí)期的統(tǒng)治者。神話中造物主角色的轉(zhuǎn)換其實(shí)是上述歷史時(shí)期統(tǒng)治者角色轉(zhuǎn)變的反映。母親女神地位的降低其實(shí)也是社會(huì)中女性地位下降在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的反映。這種研究范式為創(chuàng)世神話研究提供了一種新的思路。

      四、國內(nèi)學(xué)者對兩河流域創(chuàng)世神話的研究

      中國的亞述學(xué)研究起步較晚,真正能從原始楔形文字材料進(jìn)行研究是從20世紀(jì)80年代之后;在這之前的研究都是根據(jù)英語、法語或日語的二手資料進(jìn)行的初步研究。國學(xué)大師饒宗頤先生是我國第一位將《埃奴馬·埃里什》史詩全文 譯成為中文的學(xué)者,出版了《近東開辟史詩》一書。[注]饒宗頤編譯:《近東開辟史詩》,沈陽:遼寧教育出版社,1998年。除翻譯史詩外,饒宗頤先生還探討了近東與遠(yuǎn)東兩個(gè)地區(qū)的開辟神話以及造人神話的異同,對國內(nèi)學(xué)者研究兩河流域的創(chuàng)世史詩作出了開拓性的研究。趙樂甡先生的《吉爾伽美什—巴比倫史詩與神話》共翻譯14篇古代兩河流域的神話或史詩,[注]趙樂甡:《吉爾伽美什—巴比倫史詩與神話》,南京:譯林出版社,1999年。其中包括古巴比倫王朝最著名的創(chuàng)世史詩《埃奴瑪·埃里什》,為相關(guān)研究提供了重要的翻譯材料。國洪更研究員是國內(nèi)培養(yǎng)的亞述學(xué)博士,能夠從楔形文字材料進(jìn)行學(xué)術(shù)研究,他的論文《古代兩河流域的創(chuàng)世神話和歷史》[注]國洪更:《古代兩河流域的創(chuàng)世神話與歷史》,《世界歷史》 2006年第4期。將該地區(qū)的創(chuàng)世神話根據(jù)歷史分期分為蘇美爾創(chuàng)世神話、巴比倫創(chuàng)世神話和亞述創(chuàng)世神話,并總結(jié)出古代兩河流域創(chuàng)世神話的發(fā)展演變與政治更迭關(guān)系密切,且前者是后者的一種統(tǒng)治手段。在一些教材或通俗性讀物中也介紹了兩河流域創(chuàng)世史詩的一些基本情況,如《古代西亞北非文明》[注]劉文鵬、吳宇虹、李鐵匠:《古代西亞北非文明》,福州:福建教育出版社,2008年。、《探尋美索不達(dá)米亞文明》[注]斯蒂芬·伯特曼:《探尋美索不達(dá)米亞文明》,秋葉譯,北京:商務(wù)印書館,2009年。、《巴比倫與亞述文明》[注]于殿利:《巴比倫與亞述文明》,北京:北京師范大學(xué)出版社,2013年。和《古代近東文明》[注]李海峰:《古代近東文明》,北京:科學(xué)出版社,2014年。,等等。國內(nèi)唯一一部對古代中國與古代兩河流域神話進(jìn)行比較研究的是張文安先生的《中國與兩河流域神話比較研究》。[注]張文安:《中國與兩河流域神話比較研究》,北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2009年。作者試圖對古代中國的神話與古代兩河流域的神話進(jìn)行比較研究,但遺憾的是該書對兩者的比較內(nèi)容較少,著墨不多。

      綜上所述,雖然國內(nèi)外學(xué)者對古代兩河流域的創(chuàng)世神話較多的研究,但這些研究多局限于文本的校訂和翻譯,而缺乏對整個(gè)古代兩河流域各個(gè)時(shí)期創(chuàng)世神話的整體性研究。創(chuàng)世神話產(chǎn)生的歷史背景、神話所反映的兩河流域人的宇宙觀、宗教觀及社會(huì)現(xiàn)實(shí)的發(fā)展演變等問題都有待于進(jìn)一步的深入研究,古代兩河流域創(chuàng)世神話的研究還具有極其廣闊的研究空間和重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。

      猜你喜歡
      蘇美爾泥板創(chuàng)世神
      創(chuàng)世神話
      創(chuàng)世神話
      阿馬爾那泥板的涅槃重生之旅
      大眾考古(2021年7期)2021-01-16 01:06:50
      拍塊泥板做浮雕
      泥板的疊加、拼合、包裹與刻線
      淺談泥板成型工藝在陶藝創(chuàng)作實(shí)踐中的思考
      陶瓷研究(2019年4期)2019-06-24 05:55:58
      比較文化視閾下的中西創(chuàng)世神話探析
      《拉格什王表》譯注
      古代文明(2017年3期)2017-07-07 07:59:04
      蘇美爾文明的啟示
      兩河流域早王朝時(shí)期作為地理概念的“蘇美爾”
      万源市| 阜康市| 栖霞市| 仁寿县| 肥东县| 金川县| 灵璧县| 扎赉特旗| 胶州市| 黔西| 进贤县| 康定县| 宜宾市| 滨州市| 航空| 长乐市| 镇康县| 鸡泽县| 青岛市| 台东市| 禹城市| 云霄县| 龙川县| 莱阳市| 丰台区| 壶关县| 洮南市| 潮安县| 黄梅县| 罗源县| 甘泉县| 巨鹿县| 伊春市| 武夷山市| 韩城市| 改则县| 盐亭县| 盐源县| 德保县| 吉林市| 岫岩|