鄢小凡
【摘 要】奧尼爾是美國現(xiàn)代戲劇的奠基人,從他的戲劇問世開始就對中國傳統(tǒng)戲劇產(chǎn)生較大的影響。上世紀(jì)三四十年代是中國奧尼爾戲劇研究的第一個熱潮,他的很多戲劇被翻譯為中文并上演,受到研究界的重視,對中國傳統(tǒng)戲劇產(chǎn)生巨大影響。解放后前三十年,對奧尼爾的戲劇研究處于停滯的狀態(tài)。直到改革開放后的三十年對奧尼爾戲劇研究再次出現(xiàn)高潮。
【關(guān)鍵詞】奧尼爾;中國傳統(tǒng)戲??;影響
中圖分類號:J8 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:11007-0125(2018)36-0020-01
奧尼爾是當(dāng)代美國戲劇的締造者,也是榮獲諾貝爾文學(xué)獎的劇作家。他一生獲過四次普利策戲劇獎,所寫的題材以悲劇為多,揭示深刻的哲理,其精彩程度是美國戲劇歷史上絕無僅有的。奧尼爾獨辟蹊徑地對戲劇進(jìn)行大膽的探索,從這個角度看出他對藝術(shù)的追求。我國傳統(tǒng)戲劇自從上世紀(jì)四十年代就受到奧尼爾的影響。
一、奧尼爾戲劇在中國的譯介紹
1917年《新青年》發(fā)起對以京劇為主的傳統(tǒng)戲劇的批判,或主張全盤西化,或提倡借鑒學(xué)習(xí)。此時,蕭伯納、奧尼爾等人逐漸進(jìn)入中國人的視野。奧尼爾將戲劇納入現(xiàn)實主義軌道,重點關(guān)注人性。這恰好符合中國戲劇的發(fā)展潮流。中國最早的奧尼爾戲劇被翻譯符合中國戲劇潮流的形式,塑造的底層人物令人感動。
上個世紀(jì)三四十年代是我國翻譯奧尼爾劇作的第一個高潮,這段時間翻譯了《加力比斯之月》《天邊外》等多部奧尼爾戲劇。
上個世紀(jì)五十年代到七十年代,我國對奧尼爾戲劇的研究幾乎處于停滯階段。直到上個世紀(jì)八十年代,我國出現(xiàn)奧尼爾研究的第二個高潮,在復(fù)旦大學(xué)刊物《外國文學(xué)》中,第一輯就全面介紹了奧尼爾,且發(fā)表了對奧尼爾的研究。之后奧尼爾的相關(guān)戲劇在我國上演。中美關(guān)系恢復(fù)之后,兩國藝術(shù)家來往密切。美國奧尼爾戲劇中心主任多次訪華,并導(dǎo)演了《安娜·克里斯蒂》。
二、奧尼爾對中國傳統(tǒng)戲劇的影響
奧尼爾和中國傳統(tǒng)戲劇之間的關(guān)系,貫穿了新文化運動以來受西方文化影響的各歷史階段。尤其是在上個世紀(jì)二十年代和上個世紀(jì)八十年代兩個時期。中國戲劇舞臺再現(xiàn)奧尼爾作品的歷史,是中國戲劇誕生后經(jīng)歷的曲折發(fā)展的過程。奧尼爾作品在中國戲劇舞臺的再現(xiàn),也是中國戲劇上個世紀(jì)發(fā)展的縮影,是極有代表意義的跨文化現(xiàn)象。
對中國傳統(tǒng)戲劇影響最大的是奧尼爾的表現(xiàn)主義作品《瓊斯皇》。奧尼爾表現(xiàn)主義劇作對中國戲劇界的影響最大,洪深的《趙閻王》、伯顏的《宋江》(1923)、谷劍塵的《紳董》和曹禺的《原野》構(gòu)成中國的《瓊斯皇》。洪深自從清華大學(xué)畢業(yè)后,1919年進(jìn)入哈佛大學(xué)專攻戲劇。在1922年的冬天,中國版的“瓊斯皇”誕生了,這部《趙閻王》在表現(xiàn)手法等方面都是源于《瓊斯皇》。趙大本是一個農(nóng)民,后面任了差事之后被人稱為“趙閻王”。在營長扣軍餉后,他殺死了營長,并將軍餉帶到叢林中,因為迷了路后感受到萬分恐懼。他出現(xiàn)了幻覺,并在幻覺中重現(xiàn)了昔日的經(jīng)歷,感受到靈魂受到拷問。這部戲劇的點睛之處在于利用幻境來襯托出主人翁殺人后出現(xiàn)的精神問題。這部戲劇是將奧尼爾《瓊斯皇》移植到中國的形式,無論是結(jié)構(gòu)還是細(xì)節(jié)都是還原《瓊斯皇》。這部戲劇是中國第一部受到奧尼爾影響的作品。
袁昌英曾經(jīng)寫《莊士皇帝與趙閻王》一書,將兩戲劇進(jìn)行比較,認(rèn)為兩部戲劇的區(qū)別在于奧尼爾重視對人物心理的描述,而洪深重在描述軍閥混戰(zhàn),有社會批判意識?!囤w閻王》的改編開創(chuàng)了奧尼爾戲劇的改編先河。
田漢《靈光》通過對夢境的描述,表現(xiàn)出對世間的不滿意,能夠看到斯特林堡《夢劇》的影子。白薇《革命神受難》是繼《趙閻王》最具表現(xiàn)主義的劇本。
《原野》中有較多的社會現(xiàn)實內(nèi)容,劇中金子活躍的動作和仇虎的幻覺形成鮮明對比。曹禺對奧尼爾的借鑒,將人物表現(xiàn)得淋漓盡致,揭示了人物的心理變化,并結(jié)合中國文化,讓《原野》成為一部具有自身表現(xiàn)手法的表現(xiàn)主義作品。
《原野》對鄉(xiāng)土氣息的描述多來自于作者的想象,這樣的想象受到奧尼爾《天邊外》的影響和啟發(fā)。在場景構(gòu)思方面,也受到該劇的影響。另外,《雷雨》也受到奧尼爾的影響,劇中有《發(fā)電機(jī)》的影子。
中國的戲劇從對西方話劇的移植,到不斷結(jié)合自身特點進(jìn)行發(fā)展。奧尼爾的戲劇在中國近代戲劇的發(fā)展歷史上有著不可或缺的地位,這是客觀的事實,在這一指導(dǎo)方向下中國的戲劇不斷改進(jìn)和發(fā)展。對于中國觀眾而言,奧尼爾的戲劇有著獨特的地位,因為他在中國哲學(xué)中汲取了一些靈感,甚至借鑒了中國戲曲的一些手法來進(jìn)行創(chuàng)作,從而創(chuàng)作出美國前所未有的戲劇。同時,他的戲劇藝術(shù)對我國的傳統(tǒng)戲劇也帶來了深遠(yuǎn)的影響,這樣的互動關(guān)系促進(jìn)了中美文化的交流。
三、結(jié)語
奧尼爾的戲劇自從1922 就引起了中國戲劇界的重大關(guān)注,其對中國傳統(tǒng)戲劇產(chǎn)生了重大影響。本文針對奧尼爾戲劇在中國翻譯的歷史進(jìn)行簡述,并研究了其對中國傳統(tǒng)戲劇的例子。
參考文獻(xiàn):
[1]劉海平.中美文化交流的杰出使者—紀(jì)念尤金·奧尼爾逝世 50 周年[J]. 外國文學(xué)研究,2003(1).
[2]劉海平,朱棟霖.中美文化在戲劇中交流—奧尼爾與中國[M].南京:南京大學(xué)出版社,2015.
[3]汪義群.奧尼爾研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.