施瑞婷
摘要:本文通過總結(jié)前人對漢英文字的比較角度的基礎(chǔ)上,針對漢字是否難學(xué),應(yīng)該如何比較漢字和英文,以及我們應(yīng)該對此持什么樣的態(tài)度發(fā)表了自己的看法。在眾多比較角度中,本文章認(rèn)為漢字與英文單詞相比較是合理的,并在文中給予論述,所得出的結(jié)論是漢字難學(xué)或者特別難學(xué)這一點(diǎn)不能得到認(rèn)同的,但是我們不應(yīng)該一味的強(qiáng)調(diào)漢字不難學(xué),而把漢字簡單化,忽視它蘊(yùn)含的豐富中華文化,所以在一定程度上我們應(yīng)該驕傲的承認(rèn)漢字難學(xué)。本文通過漢英文字對比以及漢字的功效性實(shí)用性與其中包含的文化內(nèi)涵產(chǎn)生了相應(yīng)的教學(xué)啟發(fā),希望能夠?qū)ν鉂h字教學(xué)能夠有所幫助。
關(guān)鍵詞:功效性;漢字;英文字母 民族文化
一、引言
(一) 選題原因
隨著中國國力的提高,國際地位的提升,越來越多的人學(xué)習(xí)漢語,漢字也逐漸成為世界性交際工具,也就有了對漢語學(xué)習(xí)的反饋,其中最為顯著的一個(gè)問題就是:漢字太難學(xué)了。這個(gè)問題對我們來說是新的挑戰(zhàn)。西方傳統(tǒng)的第二語言教學(xué)重語輕文,由于受西方教學(xué)的影響,相對于對外漢語語法、詞匯教學(xué),漢字一直處于滯后狀態(tài)。所以,對外漢字教學(xué)值得我們?nèi)パ芯?。李運(yùn)富老師曾經(jīng)發(fā)出過這樣的疑問:“漢字筆畫多,字?jǐn)?shù)多,不容易記,不容易寫。這果真是漢字難學(xué)的原因嗎?”漢字難學(xué)這個(gè)“結(jié)論”從何而出?相對于哪種語言來說的呢?從這個(gè)問題出發(fā),本文列舉對比了前人比較權(quán)威的英漢兩種文字的對比方法和角度,試圖探討漢字是否難學(xué)這個(gè)“結(jié)論”是否可靠,其后,根據(jù)漢字特點(diǎn)給出對外漢字教學(xué)的建議。
(二)選題意義
在漢語學(xué)習(xí)的熱潮下,漢字難學(xué)成為漢語學(xué)習(xí)的瓶頸與困難,使許多學(xué)習(xí)者畏難而退,這是我們不希望看到的。在這種情況下,學(xué)者們從漢字是否難學(xué)這個(gè)問題出發(fā)對中英文字進(jìn)行不同角度的對比來論述這個(gè)問題。我們必須讓學(xué)習(xí)者明白,漢語不是他們想象中的那么難學(xué),本文通過說明漢字的特點(diǎn)以及它極大的功效性和豐富的文化內(nèi)涵,能夠幫助漢字學(xué)習(xí)者揭開漢字的神秘性,讓漢字成為與其他語言一樣是能夠習(xí)得的文字,但是漢字又不僅僅如普通文字一樣,而是具有豐富的文化內(nèi)涵,比如書法、篆刻等,說明這些問題不僅能夠讓對外漢語教師在漢字教學(xué)上有所啟發(fā),也能夠增強(qiáng)漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢字的動(dòng)力。
二、漢英文字的比較
(一)前人不同角度下的漢英文字比較
首先是比較對象,文章考察了前任對漢字特點(diǎn)的研究,分出三種比較對象:拿漢字的單字跟英文的字母比、拿漢字的構(gòu)件跟英文的字母比、拿漢字的單字跟英文的單詞形式比。如蘇培成拿漢字的基本單位即一個(gè)個(gè)的單子和英文的基本單位字母進(jìn)行比較從而說明兩者的不同特點(diǎn)。王伯熙拿漢語中不能拆分的獨(dú)立符號(hào)和英語中記錄音素的獨(dú)立符號(hào)相比較。實(shí)際上也是漢字的單子(已不能拆分)和英文的字母進(jìn)行比較從而給兩者分類定性。漢字單字與拼音文字的字母進(jìn)行比較是中外學(xué)者通用的方法,而在這里,李運(yùn)富老師提出懷疑:英文的“字母”能不能算作文字,能不能跟漢字的單字進(jìn)行對等比較?英文是表音文字,它的記錄單位應(yīng)該是音素,而單個(gè)的英文字母并不是和英語中的音素是一一對應(yīng)的關(guān)系,所以,英文字母不能表意,與英語的音素也不是一一對應(yīng)的關(guān)系,所以不能將字母與漢字的單單字進(jìn)行比較。裘錫圭把字看作“英文的字符”來與中文文字的字符進(jìn)行比較,而李運(yùn)富老師對此也提出疑問,英文的字母本身沒有固定的標(biāo)音或表義功能,它要轉(zhuǎn)化為構(gòu)件或拼合為構(gòu)件才具有構(gòu)字功能,所以不能和漢字的“字符”對應(yīng)。高明凱、石安石拿漢字的單字和英文的單詞進(jìn)行比較。這種比較是值得深刻探討并值得肯定的一種比較方法。
(二)漢字單字與英語單詞的比較
漢字是一個(gè)表意的大系統(tǒng),在這個(gè)大系統(tǒng)里,構(gòu)件是表意的基本因子,構(gòu)成漢字的構(gòu)件本身是一個(gè)獨(dú)立的形、音、義的個(gè)體。它完全是個(gè)自由身,既可以獨(dú)立記載漢語的詞,又可以按照一定的規(guī)則相互組合而生成另外的文字符號(hào),產(chǎn)生出新的意義。從這一層面上講,如果英語和漢語相互比較的話,也應(yīng)該找出英語中的“自由身”部分。很顯然,字母不是,字母不能表示出任何的意義。英語中還存在詞根,雖然能表示出大概的意思,但不能單獨(dú)使用,必須與其他單詞構(gòu)成完整的單詞才有具體的意義,而這個(gè)具體的意義往往與詞根所表示的意義有所差距,甚至只有星星點(diǎn)點(diǎn)的聯(lián)系。再說一下英語的語素,英語的語素不是天然的單位。因?yàn)檎Z素的析出需要經(jīng)過訓(xùn)練。而在漢語中,字是人人皆知的天然的單位。隨便找出一個(gè)句子,或者任意長短的語言片段剛出來,誰都能說出其中有幾個(gè)字,即使沒有受過教育的人也是如此。那么在英語中能夠獨(dú)立出現(xiàn)的就是單詞了,單詞能夠單獨(dú)出現(xiàn)表示一定的意義。從這個(gè)層面比較之后,李運(yùn)富先生在他的文章中說道:既然英文的“字母”不是字,那就不能籠統(tǒng)地說英文的26個(gè)字母比漢字的數(shù)量少,因?yàn)樗鼈內(nèi)狈杀刃?。既然英文的“字”就是記錄英語詞的單位,那就不能說漢字的數(shù)字太多,因?yàn)闈h字在每個(gè)時(shí)期的通用字種不過6000左右,常用字種只有3000左右,歷代積累到一起的不同字種也應(yīng)該在4000之內(nèi),而跟英語單詞相應(yīng)的英文的“字”卻是海量的,甚至是無窮盡的。說英文的26個(gè)字母比漢字?jǐn)?shù)量少一定是不對的,不科學(xué)的。因?yàn)樵谇懊嬉呀?jīng)提到,英文的26個(gè)字母和中文的字不是一個(gè)層面的,也不是相對應(yīng)的關(guān)系,所以不能相互比較,更得不出任何有價(jià)值的結(jié)論。其實(shí),世間萬物,無論是實(shí)物還是思想,都需要用不同的字詞來記錄,也就是說世界上有的事物,幾乎每個(gè)語種都會(huì)用相應(yīng)的字詞來表達(dá),所以任何語種的詞語都是海量的。中文的字雖然不算多,但是用他表示出來的事物跟英語是一樣的。字不多,但是字與字的組合是海量的,這時(shí)候就不能單純的拿這有限的幾千字來與海量的詞語進(jìn)行比較了。對語言的掌握最終達(dá)到效果是能夠進(jìn)行交際,也就是說能夠用所學(xué)的這種語言符號(hào)來表達(dá)世界萬物。所以最終,無論哪種語言的學(xué)習(xí)結(jié)果是一樣的,所不同的是學(xué)習(xí)的過程。英漢兩種文字也許不存在誰易誰難的問題,而是學(xué)習(xí)階段的難易不同的問題。
三、漢字的功效性、實(shí)用性及教學(xué)啟發(fā)
(一)漢字單字的功效性
在對外漢語教學(xué)中,一方面我們不能一味的覺得漢字很難,讓學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生產(chǎn)生畏難情緒,但是也不能為了證明漢字不難于其他文字而把漢字簡單化。漢字不難,因?yàn)闈h字與漢語基本適應(yīng),所以漢字延續(xù)使用了幾千年仍然富有生機(jī),如果,漢字很難,那么不可能使用這么久。漢語的字雖然難寫,認(rèn)起來也需要耗費(fèi)精力,但是記一個(gè)字的功效卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于記住一個(gè)英文單詞的功效。因?yàn)橛⑽奈淖种苯勇?lián)系的對象是語音,而漢字直接聯(lián)系的對象是語義,每個(gè)字都有自己獨(dú)立的意思,即使是和別的字組成其他的詞,往往都還與本字有巨大的聯(lián)系,認(rèn)識(shí)了一定數(shù)量的漢字的學(xué)生在閱讀上會(huì)很容易的猜出大致意思。而在表達(dá)的過程中,即使說不完整,或者語序不對,但只要說出關(guān)鍵的字詞,中國人就能馬上明白他要表達(dá)的意思。針對漢字功效可以拿出漢字效用遞減率①來論證。
這個(gè)規(guī)律可以表述為:最高頻1000字的覆蓋率大約是90%,以后每增加1400字大約提高覆蓋率1/10,或者說,以后每增加1400字,欠缺率減少了9/10,只是原來的1/10。根據(jù)這個(gè)規(guī)律可以知道:(1)漢字的常用字非常集中。字頻統(tǒng)計(jì)中前2400字,覆蓋率高達(dá)99%,漢字字?jǐn)?shù)雖然很多,但是掌握了2400字,就可以認(rèn)識(shí)書面語的99%。通過上文論證的漢字的功效性,讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到漢字的重要性以及實(shí)用性,老師應(yīng)該在教學(xué)過程中不斷增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢字的動(dòng)力,鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)好常用字,在常用字的學(xué)習(xí)上多下功夫,從而達(dá)到事半功倍的效果。
(二)漢字單字的實(shí)用性
不僅如此,漢字是有規(guī)律可循的,如,福、祿、禍、祈、祝、社。學(xué)生只要明白這個(gè)群體的語用就不會(huì)與其他詞產(chǎn)生混淆。而在英語中必須要把一個(gè)單詞記得很完整,錯(cuò)一個(gè)字母意思就大相徑庭了。單詞與單詞之間并沒有十分明顯的相關(guān)性。所以,從這方面來說漢字是非常實(shí)用的。雖然漢字書寫起來沒有線性排列的英語容易,但也不代表漢字是繁難的。李運(yùn)富先生曾說,漢字的筆畫與英文的線條區(qū)分不太嚴(yán)格,再看筆畫數(shù),如漢語“大學(xué)”一詞由兩個(gè)字記錄,平均每個(gè)字5.5筆,英語中“university”用一個(gè)字記錄,小寫一共15筆,大寫一共十八筆。這樣的例子還有很多,如漢字“大”和英文的“big”,漢字的“小”和英文的“small”。所以正如文章中所說的:漢字的筆畫繁難是經(jīng)不起推敲的。所以在教學(xué)過程中應(yīng)該給學(xué)生暗示,從而減輕學(xué)生的畏難情緒。
四、漢字的豐富文化內(nèi)涵及教學(xué)啟發(fā)
漢字作為語素文字,它自身的結(jié)構(gòu)中包含了豐富的文化因素,從字形里體現(xiàn)出來的構(gòu)字理據(jù)反映出了漢民族的悠久文化特征,所以這也是漢字難學(xué)的原因,越是簡單的東西越好學(xué),而那些有內(nèi)涵的事物往往不能簡單。漢字的整體形狀是二維的,空間廣闊,構(gòu)件的自由度大,如左右組合、上下組合,有可以向心或者離心組合,從而書寫起來沒有英語方便,但是正是因?yàn)闈h字構(gòu)字的靈活性才使?jié)h字具有很強(qiáng)的能產(chǎn)性和十分強(qiáng)烈的區(qū)別度,從而能夠包含巨大的文化內(nèi)涵。由漢字文化又產(chǎn)生的中國獨(dú)有的文化如:書法、篆刻、對聯(lián)、回文詩等。所以,我認(rèn)為我們可以驕傲的承認(rèn)中國的文字難學(xué)。因?yàn)樗粌H僅是記錄符號(hào)的符號(hào),而是民族文華的承載體?!坝捎跐h字具有立方體的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),就為蘊(yùn)含豐富的思想文化信息提供了現(xiàn)實(shí)可能性。這一個(gè)個(gè)立方體的漢字流通著以人為本的民族文化,是先民心靈的物化,是人生的縮影,是文化的凝練,是語言的哲學(xué)、邏輯哲學(xué)與文化哲學(xué)的立體組合”②這段話高度肯定了漢字所蘊(yùn)含的中華文化,也由此可知,漢字不簡單等同于英語在英語國家里所起的作用和文化地位。正如美國學(xué)者芬諾羅薩所論:“中國每一字之源流,觀其字即知之,雖隔數(shù)千載,而其隱喻進(jìn)展之跡猶顯而易見,且或即存于其字之意義中焉。是故中國字,非若歐字而愈變愈癟,乃愈積愈豐,與年并進(jìn),用能光芒璀璨,昭映眉宇,凡諸詞字,一經(jīng)其古昔之哲學(xué)家,歷史家及詩人所用,頓益新意?!雹蹮o論中國漢字是難是易,它都是值得去學(xué)習(xí)的一種帶有深刻文化意義的文字。在教學(xué)中合理利用文字的文化內(nèi)涵來幫助學(xué)生學(xué)習(xí)漢字的興趣,并且能夠提高學(xué)習(xí)效率。
注釋:
①引自周有光著《中國語文縱橫談》,人民教育出版社1992年版156頁。
②引自李玲璞,臧克和,劉志基《古漢字與中國文化源》,貴州人民出版社1997年第一版,第8-9頁。
③轉(zhuǎn)引自何九盈:《漢字文化學(xué)》,遼寧人民出版社2000年第一版,第130頁。
參考文獻(xiàn):
[1]韓偉.漢字字形文化論稿[M].世界圖書出版公司出版,2010.
[2]蘇培成.現(xiàn)代漢字學(xué)綱要[M].商務(wù)印書館,2014.
[3]潘文國.漢英語對比綱要[M].北京語言大學(xué)出版社,1997.
[4]何九盈.漢字文化學(xué)[M].遼寧人民出版社,2000.
[5]周有光.1992 中國語文縱橫談[M]人民教育出版社,1992.
(作者單位:渤海大學(xué)國際交流學(xué)院)