付曼
轉述動詞指的是在陳述事實、闡明觀點時所用的動詞,這類動詞一般出現(xiàn)在中外學術領域,是一種常見的語言現(xiàn)象。它主要有三大功能:表達說話者或者作者自己的觀點、看法;建立說話者或者作者與聽者或者讀者之間交流的橋梁;組織語篇語言學家Hyland認為學術文章之所以具有權威性,被人們廣泛認同和接受,作者的想法和觀點能準確傳達給閱讀者,其中轉述動詞發(fā)揮了重要作用。但是由于中外語言存在很大的差異,因此在轉述動詞的使用上也相應的存在明顯的區(qū)別,影響其正常的閱讀和理解,尤其是在更讓人難以理解的語言學中。在認知轉述動詞的使用上,中國研究者更傾向于使用認知型轉述動詞,所以比例會相當于英語本族語言研究的兩倍。選取的兩篇中外語言學篇章,對其進行對比分析,以期找出其中的相似點和不同點,對跨語言理解具有指導意義,此研究也對學術論文寫作和教育學習產(chǎn)生重要影響。
1 轉述動詞對比研究
1.1 分析問題
從表1中我們可以看出,中外語言學家在語言學中對轉述動詞的使用情況以及對其進行對比分析,并探討產(chǎn)生的原因。
1.2 語料收集
從表2 中我們可以看出,文章一共選取兩篇中外語言學領域的文章,然后對選取的文章進行詳盡的檢索,篩選出每篇的中的轉述動詞,最后利用Hyland 對轉述動詞的分類方法,對文章中的轉述動詞進行分類和對比,并分析原因。
1.3 對比分析
1.3.1 轉述動詞在中外語言學文章中的數(shù)量分布
中國語言學文章中共有25個轉述動詞,平均1000個字中就有10個左右的轉述動詞;外國語言學文章中共有52個轉述動詞,平均1000個字中就有將近20個轉述動詞。這說明外國語言學篇章中對轉述動詞的使用頻率更高,對轉述動詞有著更高的使用意識,也更加肯定轉述動詞在本國語言學中的作用。
1.3.2 轉述動詞類別在中外語言學文章中的重要性
中外語言學文章中對轉述動詞的使用上存在一定的相似性。無論是中國語言學文章,還是外國語言學文章中對話語型轉述動詞的使用頻率都是最高的,達到了半數(shù)以上,由此可以證明話語型在其中的重要性。
1.3.3 轉述動詞在中外語言學文章中的分布情況
表3轉述動詞在中外語言學文章中的分布情況
對比項目 轉述動詞 總數(shù)
中國語言學 argue 4、distinguish 2、show 3、conceive 2involve 2、define 2、consider 1、mention 1、see 1、 suggest 1、recognize 1、reveal 1、illustrate 1、inform 1、name 1、advocate 1、write 1 26
外國語言學 describe 6、state 4、propose 2、 suggest 3、provide 3、consider 2、explore 2、argue 2、see 2、indicate 1、report 1、show 1、agree 1、 detail 1、focus on 1、discuss1、mention 1、say 1、
conclude 1、use 1,、name1、
question 1、fail 1 43
由表3可知,中外語言學文章中對轉述動詞的選擇存在差異。從轉述動詞使用的種類上看,英語語言學文章中出現(xiàn)的轉述動詞種類明顯高于中國語言學文章。而中國語言學文章中出現(xiàn)的轉述動詞種類單一,數(shù)量較少,這說明中國人在語言學文章中更習慣于使用自己熟悉的轉述動詞,使得轉述動詞使用種類少。
2 轉述動詞對語言學的影響
語言學的語言特點是嚴謹、抽象、穩(wěn)定和客觀的。轉述動詞最大的優(yōu)點在于它更客觀和理性,不摻雜作者本身的思想和感情。在語言學中使用轉述動詞可以說是操作的“天衣無縫”,不僅增加了語言學文章的說服力,為作者的觀點提供了強有力的支撐,還可以幫助作者建立屬于自己的研究空間,提高研究水平。
3 結束語
綜上所述,轉述動詞在學術領域有著重要的作用,在文章中恰當?shù)氖褂棉D述動詞不僅會增加說服力,也有利于作者建立自己的研究空間。但由于中外語言學文章中對轉述動詞的使用存在明顯的差異,會妨礙人們對學術文章的理解,因此需要對其進行對比分析研究,為學術寫作教學和學習提供指導意義。
(作者單位:南昌工程學院國際教育學院)