Всестороннее стратегическое партнёрство между Китаем и Россией является стаби-льным и прочным. Крае-угольным камнем в построении та-ких отношений является китайско-российское межрегиональное со-трудничество. В начале года при обмене новогодними поздравле-ниями главы государств Китая и Рос-сии объявили 2018 и 2019 годы Го-дами китайско-российского межре-гионального сотрудничества.
В феврале этого года в городе Харбин состоялась торжественная церемония открытия Годов межре-гионального сотрудничества КНР и РФ.
В июне Китай и Россия сделали совместное заявление об объеди-нении усилий по повышению двусто-ронних отношений на новый, более высокий уровень.
На этом фоне Харбинская между-народная торгово-экономическая яр-марка всем известная как ?барометр?, ?флюгер? китайско-российского эко-номического взаимодействия в этом году содействовала дальнейшему уг-лублению межрегионального сотруд-ничества.
Углубление межрегионального сотрудничества ?Двигатель?
Доля торговли провинции Хэй-лунцзян с Россией составляет пя-тую часть от общего объёма тор-говли между двумя странами, в то время как объём инвестиций про-винции составляет одну треть от общего объёма инвестиций Китая в Россию, а также количество лю-дей, пересекающих границу через порт Хэйлунцзян, составляет поч-ти половину от общего числа пере-мещающихся между двумя странами. Провинция Хэйлунцзян граничит и тесно связана с пятью областями Да-льнего Востока, которые являются хо-рошими соседями и партнёрами.
Провинция Хэйлунцзян принимает активное участие в усовершенствовании межрегионального сотрудничества ?Двигатель?. Раскрывая окно в Китай на севере, провинция Хэйлунцзян строит зону свободной экономической торговли между двумя странами. Раз-виваются экспериментальные от-крытые зоны вдоль границы, тран-сграничные демонстрационные зоны экономического сотрудничества; со-здаются логистические центры для стран Евразии. Провинция Хэйлун-цзян также осуществляет ряд прое-ктов, среди которых совместное с При-морским краем строительство кори-дора №1 для наземного и морского транспорта, развитие острова Хэйсяцзы (Большой Уссурийский остров) c Ха-баровским краем, совместное с Ев-рейской Автономной областью строи-тельство железнодорожного моста, строительство автомагистрального моста вместе с Амурской областью, а также совместное планирование строительства через реку Логу с За-байкальским краем. Во многих тран-сграничных проектах по строительству инфраструктуры добились положи-тельных результатов. К примеру, такие проекты как Трансграничный индус-триальный парк современного се-льского хозяйства ?Дунцзинь?, про-ект по хранению, транспортировке и переработке нефти на границе Амур – Хэйхэ, проект целлюлозного завода в Амазаре и другие многочисленные инвестиционные проекты, где дос-тигнуты успехи.
Выстраивается новая модель раз-вития всестороннего сотрудничества между провинцией Хэйлунцзян и Рос-сией.
Построение основ китайско-российских отношений
Китайско-российский форум меж-регионального сотрудничества и об-мена, Форум по сотрудничеству го-родов-побратимов Китая и России, Биржа деловых контактов предпри-ятий в сфере экономики, торговли, инвестиций, науки, техники, и про-мышленности регионов России и Ки-тая, китайско-российский Совет по межрегиональному сотрудничеству и другие мероприятия в рамках Не-дели дружбы и сотрудничества между двумя странами прошли успешно.
На Китайско-российском форуме межрегионального сотрудничества и обмена заместитель председателя Китайского Народного Общества дру-жбы с зарубежными странами Сун Цзину заявил, что новый раунд на-ционального тематического года рос-сийско-китайского сотрудничества имеет важное значение для же-лающих сотрудничать правитель-ств обеих стран. Форум прово-ди-тся в рамках объявленных Годов российско-китайского межрегио-нального сотрудничества и обме-на, обеспечивая замечательную платформу для представителей различных слоев населения, за-интересованных в повышении уровня межрегионального сотрудничества и расширении его границ. В текущем году объём торговли между двумя странами, по прогнозам, превысит 100 млрд.долл.США. Китайско-российское межрегиональное со-трудничество является важной сос-тавляющей, а также фактором улуч-шения двусторонних отношений между Россией и Китаем в целом. При существенной поддержке и стратегическом руководстве со сто-роны центральных правительств обе-их стран, региональные органы уп-равления имеют возможность в пол-ной мере использовать ресурсы различных платформ, с целью уси-ления практических результатов меж-регионального сотрудничества и непрерывного вливания сил в двустороннее сотрудничество по-средством осуществления кон-кретных проектов.
Новый толчок в торгово-экономическом сотрудничестве
Несмотря на то, что Российско-китайское ЭКСПО пройдёт в июле в Екатеринбурге, Харбинская меж-дународная торгово-экономическая ярмарка уже привлекла немалое ко-личество участников из различных регионов России. Обоюдные визиты и мероприятия по российско-ки-тайскому межрегиональному со-трудничеству и обмену в области туризма, Российско-китайский се-минар представителей СМИ, Рос-сийско-китайская спортивная не-деля, Российская выставка произ-ведений масляной живописи… На данной ярмарке китайско-российское межрегиональное взаимодействие уже охватило и всевозможные об-ласти гуманитарного сотрудничества.
Такое многоуровневое и обшир-ное сотрудничество привело к по-степенному, но устойчивому ре-зультату, что позволило достичь еще больших успехов. Как отметил за-меститель директора Департамента торговли провинции Хэйлунцзян Мэн Линь: ?В результате сближения сердец и умов людей торгово-эко-номическое сотрудничество полу-чило новый заряд энергии. Хорошие соседи, хорошие партнёры, взаим-ное процветание?.
中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系成熟、穩(wěn)定、牢固,而地方合作是中俄關(guān)系這座大廈的牢固基石。
2018年年初,中俄兩國元首在互致新年賀電時宣布,2018至2019年舉辦中俄地方合作交流年。
2月,中俄地方合作交流年在哈爾濱拉開帷幕。
6月,中俄兩國聯(lián)合聲明,共同致力于將兩國關(guān)系提升至新的更高水平。
在這樣的大背景下,一向有中俄經(jīng)貿(mào)合作“晴雨表”“風向標”之稱的哈洽會,今年更加突出了地方合作主題。
升級地方合作“引擎”
黑龍江對俄貿(mào)易占兩國貿(mào)易總額的五分之一,對俄投資占中國對俄投資總額的三分之一,由黑龍江口岸進出境人數(shù)占兩國人員往來人數(shù)的近一半……黑龍江省與俄羅斯遠東地區(qū)5個州區(qū)毗鄰,盈盈一水之間,是好鄰居、好伙伴。
升級地方合作“引擎”,黑龍江正在積極行動。打造中國向北開放窗口,建設(shè)黑龍江(中俄)自由貿(mào)易區(qū)、沿邊重點開發(fā)開放試驗區(qū)、跨境經(jīng)濟合作示范區(qū)、面向歐亞物流樞紐區(qū)。與俄濱海邊疆區(qū)共同推進濱海1號陸海聯(lián)運大通道建設(shè),與哈巴羅夫斯克邊疆區(qū)共同推動黑瞎子島建設(shè),與猶太自治州共同建設(shè)跨黑龍江鐵路大橋,與阿穆爾州共同建設(shè)跨黑龍江公路大橋,與貝加爾邊疆區(qū)謀劃洛古河大橋建設(shè)……一大批跨境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)取得積極進展。東金現(xiàn)代農(nóng)業(yè)跨境產(chǎn)業(yè)園、阿穆爾—黑河邊境油品儲運與煉化綜合體項目、阿瑪扎爾紙漿廠項目等諸多跨境投資合作項目深入推進,黑龍江對俄經(jīng)貿(mào)合作正在構(gòu)建新的全方位發(fā)展格局。
筑牢中俄關(guān)系大廈“基石”
中俄地方合作交流論壇,中俄友城合作論壇,中俄地區(qū)經(jīng)貿(mào)、投資、科技、工業(yè)企業(yè)合作對接會,中俄地方合作理事會……中俄友好交流周活動可謂精彩紛呈。
在中俄地方合作交流論壇上,中國人民對外友好協(xié)會副會長宋敬武說,中俄新一輪國家級“主題年”定位地方合作,對于懷著強烈合作意愿的兩國地方政府來說可謂是畫龍點睛之筆,具有重要意義。在中俄地方合作交流年框架內(nèi)舉辦本次論壇,為有意提升兩國地方合作水平、充實合作內(nèi)容的各界人士提供了良好交流平臺。今年雙邊貿(mào)易額有望突破1000億美元。兩國地方合作是雙邊關(guān)系的重要組成部分,也是中俄關(guān)系發(fā)展的重要增長點。在中央政府大力支持和戰(zhàn)略引領(lǐng)下,兩國地方政府可充分利用各類平臺,充實地方合作務(wù)實成果,以具體項目不斷為雙方合作注入活力。
經(jīng)貿(mào)合作獲得新動能
本屆哈洽會吸引了不少俄羅斯州區(qū)參展。中國俄羅斯歡樂暢快游——中俄地方間旅游合作交流活動、中俄地方媒體研討會、中俄體育交流周、俄羅斯油畫展……本屆哈洽會上,中俄地方合作,已經(jīng)延伸到人文合作諸多領(lǐng)域。這些多層次寬領(lǐng)域合作,對于開展務(wù)實合作起到了“潤物細無聲”又事半功倍的效果。“民心相通、民意相融的結(jié)果是,經(jīng)貿(mào)合作獲得新動能,好鄰居好伙伴共同繁榮。”黑龍江省商務(wù)廳副廳長孟林說。
Автор и фото: Цюй Цзин(曲靜)