摘 要:連詞屬于英語十大詞類之一。在單詞、短語、句子中起連接作用,可以表并列、承接、因果、選擇、轉(zhuǎn)折等邏輯關(guān)系。本文主要以并聯(lián)關(guān)系和轉(zhuǎn)折關(guān)系為例,分析如何利用連詞推斷生詞及未知因素,進(jìn)而更好的理解文本大意。
關(guān)鍵詞:連詞;并列關(guān)系;轉(zhuǎn)折關(guān)系,文章大意
作者簡介:王宥鑫(1994.3-),女,漢,南京師范大學(xué)碩士研究生,研究方向:學(xué)科教學(xué)(英語)。
[中圖分類號(hào)]:H314 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-11--02
連詞是一種在單詞、短語和句子中起連接作用的虛詞,其功能意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于詞匯意義。連詞分為并列連詞和從屬連詞兩類,這里主要探討的是并列連詞。并列連詞共有四種關(guān)系,包括并列關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、選擇關(guān)系和因果關(guān)系。從語法的角度來考慮,并列連詞連接的單詞、短語和句子等,在結(jié)構(gòu)上應(yīng)該是相似的,而這種結(jié)構(gòu)上的相似性使得這些并列成分在意義上也有較大關(guān)聯(lián)。因此,巧用并列連詞,我們可以通過句子或文本中的已知因素確定語境。再根據(jù)并列連詞的功能意義和詞匯意義結(jié)合語境來推斷我們不大熟悉的單詞或是句子的意思。下面我們主要以并列關(guān)系和轉(zhuǎn)折關(guān)系為例,探討連詞在理解句意中的重要性。
一、并列關(guān)系在理解句意中的重要性
表示并列關(guān)系的連詞有and,both…and…,not only…but also…,as well as等。其中and和both…and…是表示單純的并列關(guān)系,而not only…but also…除了表示并列,還可表示遞進(jìn),但是是在原基礎(chǔ)上遞進(jìn),因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)but also后面的內(nèi)容,相反as well as更強(qiáng)調(diào)前面的成分。明確了并列關(guān)系是連接兩個(gè)在結(jié)構(gòu)和意義方面相似的兩個(gè)成分之后,我們就可以根據(jù)已知因素判斷未知的因素,說得通俗些,就是根據(jù)已經(jīng)知曉的單詞的意思,推斷生詞的意思。比如:we have received your telegram as well as your letter of 20th May.假設(shè)我們并不認(rèn)得telegram這個(gè)詞,但是我們通過as well as這個(gè)并列連詞和其并列成分letter至少可以判斷出telegram這個(gè)詞的詞形以及其意義大概是一種通訊手段,這樣的話,即使我們不認(rèn)識(shí)這個(gè)詞,也并不會(huì)對(duì)理解句子意思造成偏差影響。再比如:An increase in involuntary part-time work is evidence of weakness in the labor market and it means that many people will be having a very hard time making ends out. 這里是由并列連詞and連接的兩個(gè)句子,第一個(gè)句子并不難理解,大概就是說非自愿的兼職是勞動(dòng)力市場(chǎng)疲軟的證明。而如果不理解短語make ends up的意思,那么對(duì)第二個(gè)句子的理解就會(huì)有一定難度。但是由于這兩個(gè)句子是并列關(guān)系,我們至少可以推斷,第二個(gè)成分也是在陳述市場(chǎng)疲軟的。而make up ends本身的意思是收支平衡,and后面的句子就是在說人們?cè)谑袌?chǎng)疲軟的情況下很難做到收支平衡,這樣也驗(yàn)證了我們的推測(cè)。在一些比較長難的閱讀文本中,并列關(guān)系甚至可以幫助我們省去大量的閱讀時(shí)間,因?yàn)榧热晃抑啦⒘嘘P(guān)系所連接的成分在結(jié)構(gòu)和意義上具有很大相似性,那我只要理解其中一個(gè)成分就可以把握大意。
二、轉(zhuǎn)折關(guān)系在理解句子中的重要性
表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列連詞有but,while,however,whereas,yet等。由轉(zhuǎn)折關(guān)系連接的成分,從語法結(jié)構(gòu)上來說,結(jié)構(gòu)還是相似的,但是從語義上來說,表達(dá)的意義呈相反或?qū)Ρ汝P(guān)系。比如The player in the World Cup are professional, while those who play in the Olympics must be amateurs. 假設(shè)在這句中amateurs對(duì)我們而言是生詞,但是看到轉(zhuǎn)折連詞while,根據(jù)轉(zhuǎn)折連詞表示相反或?qū)Ρ鹊年P(guān)系,再結(jié)合對(duì)第一句話的理解,我們不難推斷出amateur(在例子中作名詞)的意思應(yīng)該與professional相反,即表示不專業(yè)的,業(yè)余的。利用轉(zhuǎn)折關(guān)系推斷詞意,在完形填空中也常有應(yīng)用。While such numerical standards seem, they are not. Obesity is probably less a matter of weight than body fat. Some people with a high BMI are in fact extremely fit, unlike others with a low BMI may be in poor shape. 這個(gè)空格的四個(gè)選項(xiàng)分別是complicated,conservative,variable以及understandable。 通過對(duì)空格后一句話的理解,我們知道肥胖可能不是體重的問題,而是體脂的問題。一些BMI(即上文的numerical standards)指數(shù)高的人實(shí)際上是非常健康的,而其他BMI指數(shù)低的人可能身體狀態(tài)不佳。那也就是說其實(shí)numerical standards是不科學(xué)的。再結(jié)合轉(zhuǎn)折連詞while和下面的they are not,我們不難推斷橫線處應(yīng)該填一個(gè)積極意義的詞,可以表示科學(xué)的,明白的意思,所以我們填入understandable這個(gè)詞??梢娹D(zhuǎn)折關(guān)系連詞在判斷句子意思方面的重要性。其實(shí)轉(zhuǎn)折關(guān)系的重要性在漢語中就已經(jīng)表達(dá)得淋漓盡致了。比如一個(gè)男生跟女生表白,女生耐心聽完以后回復(fù)道:“你確實(shí)很優(yōu)秀,你又高又帥又有錢,但是我們不合適?!蔽覀兌贾?,即使這個(gè)女生花費(fèi)大量口舌來描述這個(gè)男生的優(yōu)點(diǎn),可是她想表達(dá)的重點(diǎn)是他們兩個(gè)并不合適。在英語閱讀理解中,我們也可以利用表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞的特性,給予轉(zhuǎn)折連詞后的內(nèi)容更多的關(guān)注。比如下面這段話:There was an increase in involuntary part-time in June, but the general direction has been down. Involuntary part-time employment is still far higher than before the recession, but it is down by 64(7.9percent) from is year ago level. 這段話由兩句包含轉(zhuǎn)折連詞but的句子組成,所以不管前一部分描寫的是什么情況,這句話的大意還是以but后面的內(nèi)容為主,即非自愿兼職的總體勢(shì)頭下降。掌握了轉(zhuǎn)折連詞的特性,給予轉(zhuǎn)折連詞后面內(nèi)容更多的關(guān)注,既可以幫助我們更好理解文本的大意,也能幫助我們減少閱讀的時(shí)間。
Halliday和Hasan指出“連接元素的結(jié)合力并不體現(xiàn)在它們本身,而是間接的體現(xiàn)于它們具有特定的意義的特質(zhì),它們不是聯(lián)系到上下文的首要手段,但是它們表達(dá)了能夠預(yù)先假定在語段中其它元素的出現(xiàn)的特定意義?!边@其實(shí)就是對(duì)于連詞的功能意義的闡述。上下文是并列關(guān)系,說明結(jié)構(gòu)相同,意義相似,我們不但可以通過已知句意推斷未知句意的關(guān)系,還可以節(jié)省下逐字逐句閱讀的時(shí)間,通過并列的成分理解大意。上下文是轉(zhuǎn)折關(guān)系,說明結(jié)構(gòu)相同,意義相反,且大多數(shù)情況下更加強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)折詞后半部分的內(nèi)容,知曉這一特性,我們既可以通過已知句意判斷與其意義相反的對(duì)立面,又能在閱讀的過程中有意識(shí)的給予轉(zhuǎn)折詞后的內(nèi)容更多的重視,從而可以更好地把握文章的大意。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M. A. K. & Hasan. Cohension in English [M]. Foreign Language
Teaching and Research Press,1976.
[2]王守仁. 新編英語泛讀教程:第一冊(cè)[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 1996.
[3]鐘平. 高考押題卷(1). 有道精品課,2017.