• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      ESP理論下我院翻譯專業(yè)的課程設(shè)置存在的問題研究

      2018-07-04 08:03:57朱英
      校園英語·月末 2018年12期
      關(guān)鍵詞:課程設(shè)置問題

      【摘要】隨著中國經(jīng)濟(jì)的日益增長,對外開放的更加深入,市場對翻譯人才的需求越來越旺。為了適應(yīng)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求,隨著各大高校向著綜合性方向發(fā)展,英語翻譯專業(yè)在醫(yī)學(xué)院校內(nèi)孕育而生。但是作為醫(yī)學(xué)院校內(nèi)的一門新生學(xué)科,絕大程度上可以說它是處于邊緣學(xué)科的地位,并沒有受到高度的重視。我校翻譯專業(yè)從2012年開始招生到現(xiàn)在,也存在類似的問題。當(dāng)然還有跟多的問題存在,故本文筆者從ESP理論視覺下的教學(xué)理念出發(fā),試圖研究我校翻譯專業(yè)課程設(shè)置存在的問題,為提高我校翻譯專業(yè)的學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。

      【關(guān)鍵詞】ESP理論;翻譯專業(yè);課程設(shè)置;問題

      【作者簡介】朱英,貴州醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院。

      一、ESP理論簡介

      ESP(English for Specific Purpose)即專門用途英語是相對于EGP而言的一種教學(xué)理念,它是以功能主義的語言觀為理論基礎(chǔ)、根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定目的和特定需要而開設(shè)的英語課程。ESP更關(guān)注如何高效地將語言運(yùn)用和語言學(xué)習(xí)結(jié)合起來,是基礎(chǔ)英語教學(xué)的延續(xù)和發(fā)展,是學(xué)生語言知識(shí)和技能發(fā)展到一定階段、針對學(xué)生實(shí)際需要、進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的語言工作能力的一個(gè)重要教學(xué)內(nèi)容,相對于EGP而言,有更明確的目的性和針對性。

      ESP被認(rèn)為是英語語言教學(xué)ELT的一個(gè)分支,同時(shí)也是應(yīng)用語言學(xué)研究領(lǐng)域的一個(gè)熱門學(xué)科,是基于“需求理論分析”而界定的。這里需要指出的是ESP只是英語語言教學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,是一種教學(xué)途徑,而不是教學(xué)方法,是一種多元化的教學(xué)理念,是一個(gè)特定的語言范圍。

      貴州醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院翻譯專業(yè)從2012年開始招生至今,在不斷的學(xué)習(xí)和探索中,經(jīng)過不斷的修改和改進(jìn),也形成了一套相對完善的課程體系。但由于是新專業(yè),在摸索過程中隨著社會(huì)需求的變化也存在很多問題,本文筆者僅以2018年修改后最新的版本為例,探索課程體系存在的問題。

      二、培養(yǎng)目標(biāo)和課程設(shè)置簡介

      1.培養(yǎng)目標(biāo)簡介。結(jié)合國標(biāo)規(guī)定,我校翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)要培養(yǎng)這樣的人才:

      具有扎實(shí)的語言基礎(chǔ)知識(shí),熟練地掌握聽、說、讀、寫、譯的技能。具有某一個(gè)應(yīng)用專業(yè)方向的學(xué)科基本知識(shí)與語言知識(shí)。在筆譯實(shí)踐上,學(xué)生能夠準(zhǔn)確、通順地翻譯文學(xué)文本及某一應(yīng)用專業(yè)的一般性文件。

      熟悉主要翻譯理論,掌握基本口、筆譯方法和技巧;在校學(xué)習(xí)期間,學(xué)生應(yīng)該在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加教學(xué)實(shí)踐,筆譯方向的翻譯實(shí)踐應(yīng)不少于20,000漢字。在口譯實(shí)踐上,學(xué)生應(yīng)能勝任較為一般場合的口譯工作。

      掌握本專業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論和基本技能,具有獨(dú)立獲取知識(shí)、提出問題、分析問題和解決問題的基本能力以及開拓創(chuàng)新精神,具備從事本專業(yè)業(yè)務(wù)工作及適應(yīng)相鄰專業(yè)業(yè)務(wù)工作的基本能力和素質(zhì)。

      應(yīng)具備外語文學(xué)賞析能力、跨文化能力、思辨能力、以及一定的研究能力、創(chuàng)新能力、信息技術(shù)應(yīng)用能力、自主學(xué)習(xí)能力和實(shí)踐能力。

      應(yīng)掌握中國及英語國家文化及相關(guān)人文和科技方面的基礎(chǔ)知識(shí);具有一定的第二外語的實(shí)際運(yùn)用能力;掌握文獻(xiàn)檢索、資料查詢及運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù)獲得相關(guān)信息的基本方法,并具有初步的科研能力。

      2.課程設(shè)置簡介。從課程設(shè)置的體系來看,我院翻譯專業(yè)的課程設(shè)置比較細(xì)化,分為必修課、必修選修課、和任意選修課三種類型。必修課程有體育(140學(xué)時(shí))、口語、泛讀、綜合英語、第二外語、計(jì)算機(jī)、翻譯理論與技巧、視聽說、交替?zhèn)髯g、英文寫作、初級口譯、中級口譯、初級筆譯、中級筆譯、英國文學(xué)、美國文學(xué)以及語言學(xué)概論;另外,按照教育部的規(guī)定,必修課中還必須開設(shè)中國近現(xiàn)代史剛要、貴州省情、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個(gè)代表”、馬克思主義基本原理、思想品德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)、形式與政策、大學(xué)生心理健康教育和軍事理論課。必修選修課程有英語詞匯學(xué)、英語語音、英語國家概況、英漢對比與翻譯、教學(xué)法以及漢語言文學(xué)與翻譯構(gòu)成。任意選修課程有商貿(mào)英語、專四測試、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯、第二外語(韓語)、英語演講、專八測試、中國傳統(tǒng)文學(xué)文化以及創(chuàng)業(yè)基礎(chǔ)。

      理論課的基礎(chǔ)上,還安排了實(shí)踐性的教學(xué)環(huán)節(jié)。其中學(xué)校規(guī)定的實(shí)踐環(huán)節(jié)就是畢業(yè)論文的撰寫、畢業(yè)實(shí)習(xí)、社會(huì)實(shí)踐和生產(chǎn)勞動(dòng);院系自行確定的就是大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)活動(dòng)、學(xué)術(shù)講座和第二課堂活動(dòng)。

      從課程設(shè)置的體系來看,一二年級著重做好語言技能的訓(xùn)練、翻譯基本理論的傳授和翻譯基本技能的培養(yǎng);三四年級及高年級側(cè)重培養(yǎng)綜合翻譯能力。

      三、課程設(shè)置問題分析

      1.課程簡介。課程是指學(xué)校學(xué)生所應(yīng)學(xué)習(xí)的學(xué)科總和及其進(jìn)程與安排。課程是對教育的目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)活動(dòng)方式的規(guī)劃和設(shè)計(jì),是教學(xué)計(jì)劃、教學(xué)大綱等諸多方面實(shí)施過程的總和。對于課程有三種界定:狹義的課程、廣義的課程和更為廣泛的課程。狹義的課程指的是一門學(xué)科、一組學(xué)科和一組教材;廣義的課程是指學(xué)校為實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)目標(biāo)而選擇的教育內(nèi)容及其進(jìn)程的總和,它包括學(xué)校老師所教授的各門學(xué)科和有目的、有計(jì)劃的教育活動(dòng);更為廣泛的課程是指整個(gè)教育環(huán)境和學(xué)生在環(huán)境中各項(xiàng)因素交互作用下所獲得的全部經(jīng)驗(yàn)。本文討論的課程設(shè)置包括狹義和廣義的課程。

      2.問題分析。

      (1)缺乏系統(tǒng)性和專業(yè)特色課程,和醫(yī)學(xué)的融合不夠。課程的設(shè)置未能充分體現(xiàn)翻譯專業(yè)教育的層級推進(jìn)特色,即從基礎(chǔ)向中級再向高級邁進(jìn)的循序漸進(jìn)的過程。另外本文討論的ESP是以功能主義的語言觀為理論基礎(chǔ)、根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定目的和特定需要而開設(shè)的英語課程。在醫(yī)學(xué)院校開辦翻譯專業(yè),就應(yīng)該發(fā)揮醫(yī)學(xué)的優(yōu)勢,把翻譯教學(xué)和醫(yī)學(xué)教學(xué)做到很好的銜接,培養(yǎng)專門的人才。而在我們的課程設(shè)置中,只是在大三開了一門醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)閱讀,一學(xué)期36學(xué)時(shí),是作為后期選修課形式來開設(shè)的,教學(xué)中大多是以閱讀為主,學(xué)生很少有翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì),在很大程度上并沒有發(fā)揮醫(yī)學(xué)院校辦學(xué)的優(yōu)勢。還有一個(gè)致命點(diǎn)就是這門課程是由不懂醫(yī)學(xué)知識(shí)的英語老師任課,好多醫(yī)學(xué)知識(shí)對于我們英語專業(yè)的老師而言根本就沒弄清楚,就談不上去教學(xué)生,把語言技能、語言知識(shí)、翻譯技能、翻譯知識(shí)、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯及相關(guān)的社會(huì)文化知識(shí)融合起來。

      (2)隨意性較大,開設(shè)是依據(jù)師資力而定,忽視了翻譯學(xué)科的特點(diǎn)。作為一個(gè)新開設(shè)的專業(yè),課程設(shè)置既需要參考兄弟院校的經(jīng)驗(yàn),還要考慮目前的師資狀況。目前我們存在一個(gè)嚴(yán)重問題就是必須開設(shè)的專業(yè)課程沒有相應(yīng)的師資,即便老師能勝任,但這些老師由于使用英語翻譯實(shí)踐不多,缺乏地道的語言翻譯教學(xué)法及英語文化的熏陶,而且參加翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì)也不多,所以授課過程中操控難,很難達(dá)到得心應(yīng)手的理想境界。另外近年來高校擴(kuò)招造成任課教師教學(xué)任務(wù)繁重,沒有時(shí)間和精力投入翻譯方面的教學(xué)研究以及進(jìn)行教學(xué)手段改革等方面的工作。因此,在教學(xué)中往往會(huì)把“教學(xué)翻譯”(teaching translation)和“翻譯教學(xué)”(translation teaching)混在一起。加拿大翻譯家Jean Delisle提出這兩個(gè)概念時(shí)就指出:“翻譯教學(xué)”的開展是為了翻譯本身,也就是說,要教給學(xué)生翻譯的知識(shí)和技巧;而“教學(xué)翻譯”只是外語教學(xué)中的一種工具。我們在教學(xué)中需要的是“翻譯教學(xué)”,而不是“教學(xué)翻譯”。

      (3)課程的開設(shè)忽略了學(xué)生和社會(huì)的需求。學(xué)生學(xué)習(xí)無外乎就是為了就業(yè),而在目前,國內(nèi)翻譯市場需求很大,但是客戶需要的大多是科技翻譯、商務(wù)翻譯、廣告翻譯、金融翻譯和旅游翻譯等等方面的翻譯人下??v觀我們的課程開設(shè),這些課程要不根本就沒有,即便在文體翻譯和篇章翻譯中有提到一點(diǎn),但由于時(shí)間有限,也僅僅是微微提到,沒有專門的實(shí)踐訓(xùn)練。學(xué)生對各類應(yīng)用文體的特征缺乏認(rèn)識(shí),不會(huì)把學(xué)到的翻譯策略和方法運(yùn)用到具體的翻譯實(shí)踐中,也就不能順應(yīng)社會(huì)的需求。直接的后果就是學(xué)生在求職過程中與專業(yè)相關(guān)的單位無緣,而大多數(shù)都是從事和專業(yè)無關(guān)的行業(yè),這種惡性循環(huán)又對后來學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性產(chǎn)生很大的影響,一定程度上還會(huì)影響我們的聲譽(yù)。

      (4)忽略了對學(xué)生進(jìn)行譯德教育。各行各業(yè)都有相關(guān)的職業(yè)道德,翻譯也不例外。但在我們的課程設(shè)置中,忽視了譯德教育的重要性,按照課程計(jì)劃和大綱的要求,教師認(rèn)為自己的任務(wù)就是傳授給學(xué)生基本的翻譯理論和翻譯技巧知識(shí),很少或者根本沒有意識(shí)到要對學(xué)生進(jìn)行必要的譯德教育,學(xué)生不能養(yǎng)成良好的職業(yè)道德。因此,教師在教學(xué)過程中強(qiáng)調(diào)一些普遍性的職業(yè)道德是很有必要的,諸如:翻譯時(shí)要一絲不茍,翻譯后要仔細(xì)檢查,確保譯文的恰當(dāng)和準(zhǔn)確;遵守公平交易的原則;按時(shí)完成翻譯任務(wù);替客戶保密,對待雇主或客戶要真誠、有禮貌;學(xué)會(huì)謝絕自己不能勝任的翻譯任務(wù)。

      四、結(jié)論

      盡管如此,隨著國家對翻譯專業(yè)地位的認(rèn)同和確立,對翻譯專業(yè)教學(xué)的研究會(huì)日益深入,課程設(shè)置的研究定會(huì)受到更多的關(guān)注。作為醫(yī)學(xué)院校內(nèi)興起的一門學(xué)科,我們應(yīng)該善于學(xué)習(xí),和外界接軌,吸收課程設(shè)置成熟的理論,指導(dǎo)課程設(shè)置的實(shí)踐,從而加快翻譯人才的培養(yǎng),提高翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量,以服務(wù)于全球化的文化融合,滿足國際交流的需要。

      參考文獻(xiàn):

      [1]班亞平.ESP視角下基于語料庫的醫(yī)學(xué)英語翻譯教學(xué)模式研究[J].東方教育,2013.

      [2]陳亞麗.ESP理論與以內(nèi)容為依托的英語教學(xué)[J].中國ESP研究, 2011(1).

      [3]顧驍南.英語專業(yè)翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2011(10).

      [4]姜秋霞,曹進(jìn).翻譯專業(yè)建設(shè)現(xiàn)狀[J].中國翻譯,2006(5):8–13.

      [5]喬淑霞,余建瓊.英語專業(yè)(翻譯方向)課程設(shè)置研究與實(shí)踐[J].英語廣場,2013(12).

      猜你喜歡
      課程設(shè)置問題
      創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新導(dǎo)向下的高校動(dòng)畫人才培養(yǎng)模式改革
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:43:53
      關(guān)于提高軍校研究生培養(yǎng)質(zhì)量的幾點(diǎn)思考
      科技視界(2016年18期)2016-11-03 20:28:57
      曲靖師范學(xué)院體育學(xué)院羽毛球課程設(shè)置的思考
      關(guān)于高職院校會(huì)計(jì)專業(yè)課程設(shè)置現(xiàn)狀的調(diào)查與分析
      高職物流專業(yè)課程設(shè)置與物流崗位職業(yè)證書的有效對接
      獨(dú)立學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:55
      避開“問題”銀行股
      演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
      韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
      “問題”干部“回爐”再造
      南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
      红安县| 永康市| 阳信县| 长春市| 蚌埠市| 闵行区| 英德市| 镇坪县| 司法| 顺义区| 抚远县| 荥阳市| 凉山| 南漳县| 韶关市| 海南省| 衡南县| 昭通市| 腾冲县| 奇台县| 南漳县| 虎林市| 星座| 饶河县| 大新县| 静海县| 万宁市| 郁南县| 绵阳市| 五指山市| 静宁县| 启东市| 上思县| 固安县| 蕉岭县| 察隅县| 霍州市| 武陟县| 湘乡市| 大姚县| 蒙城县|