(遼寧師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 116021)
奧斯卡·王爾德是英國(guó)19世紀(jì)著名的作家,唯美主義的代表人物。一生著作頗豐,包括小說(shuō),劇作和詩(shī)歌,其中童話尤其受到讀者的喜愛(ài)。讀王爾德的童話可以讓讀者體會(huì)人間冷暖和領(lǐng)悟到人生的哲理。而《忠實(shí)的朋友》就是王爾德童話的代表作。
故事講的是小伙子漢斯和磨坊主之間的友情故事。漢斯是一個(gè)善良憨厚的小伙子,靠賣自己家花園里的花為生,由于他細(xì)心照料,為人勤快,一種花凋謝了,就有另一種花開放,花園里一直都有美麗的花供人欣賞,散發(fā)著怡人的芳香。漢斯有很多好朋友,可是他認(rèn)為只有磨坊主對(duì)他最忠實(shí)。磨坊主是一個(gè)奸詐虛偽的人,在花園里有花朵盛開的時(shí)候,他總是來(lái)看漢斯,每次都裝著滿滿地一籃子花回家。而到了冬天,漢斯沒(méi)有花可賣,生活沒(méi)有著落時(shí),他卻從不露面,還虛偽地說(shuō)怕漢斯看到自己家好的東西就產(chǎn)生嫉妒的心里,身為朋友不能讓朋友毀了自身的品性。而且,磨坊主以即將把自己的小推車送給漢斯為由,強(qiáng)迫漢斯為他干活。漢斯為了他們所謂的友情,一次次滿足他的要求。最后,漢斯為了就磨坊主的孩子死了,而磨坊主卻認(rèn)為漢斯的死使他不知道如何處理自己的小推車,這真是一件麻煩事,并表明自己以后再也不這么“大方”了。故事的結(jié)尾發(fā)人深省,并具有諷刺意味。
友情向來(lái)是古今中外人們熱衷于探討的話題之一。正如在《忠實(shí)的朋友》中一只綠色的紅雀問(wèn)道的那樣:“一個(gè)忠實(shí)的朋友的責(zé)任是什么呢?”諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)得主笛頓研究過(guò)幸福的四類要素,其中一類就是朋友。笛頓指出,朋友決定了你和誰(shuí)享受幸福。人是群居的動(dòng)物,必須在社會(huì)中生存,這就意味著人如果長(zhǎng)期過(guò)著離群索居的生活將遠(yuǎn)離幸福感。也就是說(shuō),沒(méi)有朋友人就無(wú)法獲得幸福。獨(dú)樂(lè)樂(lè)不如眾樂(lè)樂(lè),從這句話就足以看出分享的重要性,可見(jiàn)維持友情不是一味地索取,而是在分享中體味純真的友情帶來(lái)的幸福感。奧斯卡?王爾德正是基于對(duì)正確的友情觀的思考,在《忠實(shí)的朋友》這部作品中用諷刺的手法描繪出了兩種對(duì)待友情截然不同的觀念的人。
磨坊主自認(rèn)為是漢斯忠實(shí)的朋友,他擅長(zhǎng)花言巧語(yǔ)常常哄騙漢斯為他做這做那,自己卻從來(lái)不為漢斯付出。在他和漢斯的朋友關(guān)系中是個(gè)名副其實(shí)的索取者。首先,磨坊主每次從漢斯家的花園經(jīng)過(guò)都要俯身摘下一大束鮮花,或者摘上一大束香草。遇到碩果累累的季節(jié),他就會(huì)往口袋里摘滿果子和櫻桃。磨坊主時(shí)常對(duì)小漢斯說(shuō):“真正的朋友應(yīng)該分享一切?!毙h斯也總是點(diǎn)點(diǎn)頭,認(rèn)為他理論崇高。從這一行為可以看出,磨坊主從心里認(rèn)為朋友就應(yīng)該分享一切,所以他拿漢斯的任何東西都是理所當(dāng)然的。而且,他還用語(yǔ)言迷惑小漢斯,讓小漢斯認(rèn)為他這種行為是合理的。每當(dāng)磨坊主要索取時(shí),他就用語(yǔ)言給小漢斯畫出了一個(gè)美麗的大餅,強(qiáng)調(diào)他們之間的朋友關(guān)系,來(lái)達(dá)到占小漢斯便宜的目的。第二,磨坊主只知道一味地索取,卻絲毫不付出。當(dāng)漢斯的花園里不再有鮮花盛開的時(shí)候,磨坊主從來(lái)不去看他。當(dāng)小漢斯冬天因沒(méi)有收入而饑寒交迫的時(shí)候,磨坊主從來(lái)不去看他。更有甚者,當(dāng)磨坊主的小兒子都覺(jué)得他們可以把漢斯請(qǐng)來(lái)家里,并且把粥分給他一半的時(shí)候,磨坊主非常生氣。認(rèn)為兒子的書都白念了。他教訓(xùn)兒子,如果小漢斯發(fā)現(xiàn)他們家溫暖的爐火和豐盛的晚宴,就會(huì)引起漢斯的妒忌心,身為忠實(shí)的朋友是不可以讓他受到誘惑的欺騙。而且,萬(wàn)一他來(lái)了,要賒些面粉,他可做不到。朋友是一回事,面粉又是另外一回事??梢?jiàn),磨坊主對(duì)漢斯的標(biāo)準(zhǔn)和對(duì)自己的標(biāo)準(zhǔn)是完全不一樣的。一方面,他像一個(gè)傳教士一樣,勸導(dǎo)漢斯為了朋友要兩肋插刀,另一方面,他自己卻做不到萬(wàn)分之一??梢?jiàn),磨坊主是一個(gè)自私自利,狡詐虛偽的人。
王爾德用諷刺的筆法刻畫出了,磨坊主這樣一個(gè)言行不一,陰險(xiǎn)虛偽的朋友形象。其實(shí)也就是用磨坊主去諷刺那些在現(xiàn)實(shí)生活中只知道一味地索取,還滿口仁義道德,裝的很高尚的所謂的朋友。這樣的朋友永遠(yuǎn)不會(huì)分享,永遠(yuǎn)不會(huì)雪中送炭。他們只會(huì)利用友情達(dá)到自己的目的,得到自己的利益。
小漢斯在這部童話里是一個(gè)友情的奉獻(xiàn)者。他很善良,甚至善良得有些愚蠢。首先,漢斯從不計(jì)較磨坊主動(dòng)不動(dòng)就來(lái)自己家花園里采花,盡管小漢斯很窮,花園是他唯一的收入來(lái)源。每當(dāng)磨坊主用他那一套理論對(duì)小漢斯進(jìn)行道德綁架的時(shí)候,小漢斯就被徹底洗腦,認(rèn)為朋友的確就應(yīng)該分享一切,磨坊主拿走什么都是應(yīng)該的。而且,小漢斯認(rèn)為有磨坊主這么一個(gè)“忠實(shí)的朋友”感到很快樂(lè)。其次,小漢斯對(duì)磨坊主有求必應(yīng)。自從磨坊主答應(yīng)要將自家的壞了的小推車送給漢斯以后,磨坊主就覺(jué)得漢斯欠了自己多大的人情,認(rèn)為漢斯應(yīng)該為他做更多的事情。于是,他要求小漢斯把自己的籃子裝滿櫻草。盡管這樣做,小漢斯就沒(méi)有櫻草到集市上去賣了,也就無(wú)法贖回自己的銀紐扣,但小漢斯還是痛快地答應(yīng)了。磨坊主變本加厲,還要求小漢斯幫他去賣面粉,修補(bǔ)倉(cāng)房頂……小漢斯都一一答應(yīng)了。最后小漢斯為了救磨坊主的小兒子淹死在了沼澤地里。小漢斯作為磨坊主的朋友,愿意為他做任何事,并且從不計(jì)較回報(bào),甚至犧牲自己的生命。小漢斯是一個(gè)無(wú)私的奉獻(xiàn)者形象。作者就是通過(guò)這些大量的對(duì)比諷刺,抨擊了那些在友情中只索取從來(lái)不付出的人。
反諷的主要目的是通過(guò)作品的內(nèi)容引導(dǎo)讀者更深入的思考,使得讀者通過(guò)閱讀作品了解作家的創(chuàng)作思想,達(dá)到讀者和作家的共鳴。這篇故事當(dāng)中不但有對(duì)比諷刺手法,而且反諷的諷刺手法也到處可見(jiàn)。使得整個(gè)故事充滿諷刺的意味,引人思考。例如:故事講道:“小漢斯有許多朋友,但最忠實(shí)的只有朋友只有磨坊主大休。”這是奧斯卡?王爾德使用了反語(yǔ),用來(lái)諷刺吝嗇貪婪的磨坊主。還有,磨坊主經(jīng)常對(duì)小漢斯說(shuō):“真正的朋友應(yīng)該共享一切。”小漢斯微笑著點(diǎn)點(diǎn)頭,他為自己有一位思想如此崇高的朋友而感到驕傲。故事中反諷的手法非常多。比如,磨坊主常常對(duì)自己的妻子說(shuō),冬天的時(shí)候沒(méi)有必要去看小漢斯,因?yàn)樗J(rèn)為,朋友在困難的時(shí)候就應(yīng)該讓他獨(dú)處,不要讓外人去打攪他們。而他的妻子卻這樣評(píng)價(jià)丈夫:“你的確為別人想得很周到。你談起友誼可真有一套,我敢說(shuō)即使是牧師也說(shuō)不出這么美麗的話語(yǔ)?!痹谶@里,磨坊主的冠冕堂皇和磨坊主妻子的無(wú)知荒唐被刻畫得惟妙惟肖。王爾德經(jīng)常用正面的詞匯去形容故事中的反面人物,磨坊主。這樣寫使得故事更加具有諷刺意味。把磨坊主的吝嗇貪婪的形象描繪推向了頂峰,同時(shí)對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中無(wú)數(shù)友情的索取者給予了無(wú)情地抨擊。
童話中只出現(xiàn)了一個(gè)小漢斯,看了他的故事,一開始我們喜歡他,繼而同情他,最后為了他可憐的命運(yùn)感到悲哀。其實(shí),王爾德就是想用小漢斯這個(gè)形象去指代現(xiàn)實(shí)生活中千千萬(wàn)萬(wàn)被所謂的“忠實(shí)的朋友”給欺騙,一味地付出,愚蠢得容忍對(duì)方的人。
王爾德形象得勾勒出了小漢斯和磨坊主這兩個(gè)形象。整篇童話的語(yǔ)言雖然淺顯易懂,但寓意深刻,發(fā)人深省。真正的朋友既不是一味地索取也不是愚蠢得一味地滿足,而是真正地心靈相通,互為人生的燈塔,照亮前行的路。就像魯迅曾說(shuō)的:“人生得一知己足矣?!?/p>
[1][英]王爾德.快樂(lè)王子[M].巴金譯.上海:上海譯文出版社,2007.
[2]王爾德.夜鶯與薔薇[A].趙武平,榮如德等譯.王爾德全集童話卷[C].北京:中國(guó)文學(xué)出版社,2000.
[3]王爾德.快樂(lè)王子:王爾德童話全集[M].南京:譯林出版社,2008.