陳佳慧 李儒俊
摘要:目前中國(guó)大陸村上春樹小說(shuō)研究已蔚然成風(fēng)并初具規(guī)模。在梳理總結(jié)前人研究成果基礎(chǔ)上,整理研究思路,對(duì)中國(guó)大陸村上春樹小說(shuō)研究現(xiàn)狀予以重新審視并作前瞻性思考對(duì)于研究者們動(dòng)態(tài)把握國(guó)內(nèi)村上春樹小說(shuō)研究進(jìn)程具有重要意義。
關(guān)鍵詞:村上春樹小說(shuō);研究現(xiàn)狀;闡發(fā)研究;比較研究
中圖分類號(hào):I106.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2018)18-0011-02
一、前言
隨著村上春樹的作品被翻譯成各國(guó)語(yǔ)言在世界范圍內(nèi)廣泛傳播,“村上春樹熱”已然成為當(dāng)今文壇的一大現(xiàn)象。劉研在《國(guó)內(nèi)村上春樹研究概況及走向》中提到“2001年以后對(duì)村上春樹作品的解讀才頻繁出現(xiàn)在各類文學(xué)核心期刊中,可以說(shuō)中國(guó)學(xué)者從這時(shí)開始仔細(xì)閱讀村上,對(duì)村上的研究才真正展開”,可悉,國(guó)內(nèi)對(duì)村上春樹研究起步較晚,但從現(xiàn)有研究成果看來(lái),研究現(xiàn)狀仍蔚為可觀,村上春樹小說(shuō)研究尤其成為典型,受到廣泛關(guān)注。
目前,國(guó)內(nèi)關(guān)于村上春樹小說(shuō)研究的成果可分為四類:闡發(fā)研究、主題、人物及藝術(shù)特色研究、比較研究、譯介研究。傳統(tǒng)的闡發(fā)研究包含四種闡發(fā)方法,即作品闡發(fā)、理論闡發(fā)、科際闡發(fā)和綜合闡發(fā),村上春樹小說(shuō)闡發(fā)研究常通過(guò)作品闡發(fā)與理論闡發(fā)展開。圍繞村上小說(shuō)主題、人物及藝術(shù)特色的研究是國(guó)內(nèi)村上春樹小說(shuō)研究中所占比重最大的一部分,隨著研究成果的日漸豐富,新的觀念與解讀方式也在悄然滋生。比較研究與譯介研究較闡發(fā)研究與主題、人物及藝術(shù)特色研究成果較少,但質(zhì)量不俗,為村上春樹研究者對(duì)村上作品的解讀提供了多維視域。
在此,介于村上春樹小說(shuō)傳播接受問(wèn)題同樣具有相當(dāng)研究?jī)r(jià)值,且對(duì)我們重新審視“村上春樹熱”有很好的理論及實(shí)踐意義,故本文將把此內(nèi)容單獨(dú)提出,作以村上春樹小說(shuō)研究第五大角度——傳播接受研究,與其他四大角度共同納入國(guó)內(nèi)村上春樹小說(shuō)研究現(xiàn)狀分析范疇。
二、闡發(fā)研究
王向遠(yuǎn)在《日本后現(xiàn)代主義文學(xué)與村上春樹》率先將村上春樹小說(shuō)創(chuàng)作歸于后現(xiàn)代主義,用后現(xiàn)代主義文學(xué)的基本特征,如后現(xiàn)代文化的消費(fèi)性、自我意義的消解來(lái)闡釋村上春樹作品,對(duì)之后中國(guó)大陸有關(guān)村上春樹小說(shuō)的后現(xiàn)代闡釋有著啟蒙意義。
除后現(xiàn)代闡釋外,存在主義闡釋也是村上春樹小說(shuō)闡發(fā)研究常被切入的一個(gè)角度。彭騁就在《哲學(xué)性自殺的悲歌——存在主義視閾中的村上春樹小說(shuō)》專注關(guān)注村上春樹小說(shuō)中的“自殺”事件,并基于村上春樹存在主義世界觀,提出觀點(diǎn)村上春樹筆下的自殺是一種“形而上”的哲學(xué)性自殺。從女性主義批評(píng)、精神分析等角度看村上春樹小說(shuō)近年來(lái)比較熱門,崔明路等人《在通向強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ)途中——從森林里走出的女性主義》較早關(guān)注到村上春樹小說(shuō)中女性形象問(wèn)題,將女性與森林的隱秘性、系統(tǒng)性、原始性、荒野性、邊緣性相關(guān)聯(lián)。
總體而言,引入不同理論對(duì)村上春樹小說(shuō)文本進(jìn)行重構(gòu)與創(chuàng)新解讀,對(duì)于展示村上春樹小說(shuō)的文化獨(dú)特性與內(nèi)涵深刻性,揭示村上春樹文學(xué)的多樣性大有裨益,也表明當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)作品的創(chuàng)作離不開文化意識(shí)的多元與整合。
三、主題、人物及藝術(shù)特色研究
圍繞村上春樹小說(shuō)主題、人物及藝術(shù)特色研究的文章占比重最大,成果最豐??傮w形式有三:一類立足文本,從微觀入手把握村上春樹作品主題及藝術(shù)特色;二類關(guān)注村上春樹小說(shuō)中塑造的人物形象,揭示村上春樹的創(chuàng)作觀及世界觀;三類從村上春樹小說(shuō)中提出代表性意象,展現(xiàn)村上春樹小說(shuō)獨(dú)特的創(chuàng)作藝術(shù)與價(jià)值。
首先,在第一類研究成果中,尚一鷗《村上春樹小說(shuō)藝術(shù)研究》論述得比較全面,文章再次對(duì)村上系列經(jīng)典小說(shuō)進(jìn)行細(xì)讀,完成了對(duì)村上春樹近30年文學(xué)活動(dòng)的勾勒。這類文章立論詳實(shí),在幫助讀者進(jìn)一步深入村上文學(xué)方面很有意義。不過(guò),它們?cè)谀撤N程度上忽視了村上經(jīng)典文本之外的其他作品,未來(lái)若能把這類“邊緣化”的村上作品納入研究范疇,想必能為學(xué)界展現(xiàn)一個(gè)更完整的村上春樹發(fā)揮作用。
其次,有大量文章對(duì)于村上春樹小說(shuō)中的人物形象進(jìn)行了細(xì)致的分析進(jìn)而揭示作品背后更深層次的藝術(shù)價(jià)值。如:董群智在《村上春樹小說(shuō)的女性解讀——以青春三部曲為例》中選取村上“青春三部曲”中的女性作為分析典型,反映村上春樹的女性意識(shí)。從人物形象入手把握作者本人的價(jià)值觀念是文學(xué)作品研究的基本方式之一,如何在已有研究成果上實(shí)現(xiàn)新跨越,在形象概念整合基礎(chǔ)上發(fā)散視角尋找內(nèi)容盲區(qū)再做闡述則是需進(jìn)一步思考的問(wèn)題。
最后,村上春樹小說(shuō)意象的提煉同樣是我們走進(jìn)村上春樹藝術(shù)世界的一大抓手。姚韞《村上春樹筆下獨(dú)角獸意象的文化闡釋——以<世界盡頭與冷酷仙境>為例》從文化角度切入,選出獨(dú)角獸意象對(duì)比闡釋中西方神話傳說(shuō)中關(guān)于獨(dú)角獸的不同解讀,折射出村上對(duì)尋找精神家園的反思和對(duì)現(xiàn)代人心態(tài)的深刻剖析。從意象角度入手,對(duì)我們重新把握村上春樹藝術(shù)世界有著非同尋常的意義,但這類文章目前成熟程度尚不及其他。想要深入體悟村上式的意象還需借助更豐富的中外文學(xué)理論知識(shí)并對(duì)村上所處的社會(huì)文化背景及個(gè)人經(jīng)歷有更全面的了解。
四、比較研究
朱道衛(wèi)在《中國(guó)大陸村上春樹研究述評(píng)》里說(shuō)“就村上春樹文學(xué)展開的比較研究,明確以‘比較為題的論文為數(shù)不少,包括主題、人物、藝術(shù)成就等……文化大潮中的村上春樹研究是比較研究的重要課題”。傳統(tǒng)的比較研究慣以平行研究著手,大多將沒(méi)有直接關(guān)系的兩位作家或是作品加以比較,從異同處的歸納對(duì)比進(jìn)而導(dǎo)出符合邏輯事實(shí)的結(jié)論。
國(guó)內(nèi)學(xué)者偏愛(ài)將村上春樹與大陸作家進(jìn)行類比,其中尤其以莫言為其對(duì)比觀照對(duì)象的居多,尤其是在2012年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,主要成果有十一篇,以林少華《莫言與村上春樹的文體特征——以比喻修辭為中心》為代表。
這些文章從不同角度分析比較了村上春樹與莫言的文學(xué)作品和人生經(jīng)歷,在此基礎(chǔ)上總結(jié)二人的創(chuàng)作手法、價(jià)值觀與人文訴求表達(dá)。除了與莫言進(jìn)行比較之外,金英夏、吉本芭娜娜、余華、東野圭吾、卡森·麥卡勒斯等人也常作為村上春樹的比較對(duì)象??梢哉f(shuō),目前有關(guān)村上春樹的比較研究涉及面較廣,且成果質(zhì)量較高。不過(guò)需要注意的是,在將村上春樹與其他作家進(jìn)行對(duì)比時(shí),研究者需要把握好尺度,盡可能保持客觀姿態(tài)。
五、譯介研究
從譯介角度研究村上春樹大致分兩類:
其一,以村上春樹作為研究個(gè)體。這得益于村上春樹本人在作家身份之外還是一位造詣精深的翻譯家,其翻譯水準(zhǔn)得到了日本文學(xué)界的普遍認(rèn)可。
其二,以村上春樹小說(shuō)譯本為研究對(duì)象。因本文是基于村上春樹小說(shuō)研究而進(jìn)行綜述,故于此選擇對(duì)村上小說(shuō)譯本為研究對(duì)象進(jìn)行文獻(xiàn)梳理。
中國(guó)大陸主流的村上春樹作品譯者一是林少華,二是施小煒。但施小煒的譯作出現(xiàn)較晚,直到2009年施譯版《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》的推出才嶄露頭角,在此前近20年的村上春樹作品中譯本市場(chǎng)中,大多由林少華掌舵。因此,以林少華譯本擬作研究對(duì)象的成果更甚。
孫雅丹在《村上春樹小說(shuō)的語(yǔ)言特色及翻譯特色-以<挪威的森林>為中心》中就以林譯本《挪威的森林》為中心調(diào)查研究,從作家原文的語(yǔ)言風(fēng)格入手,在詞匯、句型、作家慣用比喻方面予以考究。除了單獨(dú)以林少華譯本為研究對(duì)象之外,還有部分文章從譯者的對(duì)比角度來(lái)對(duì)村上春樹作品譯介進(jìn)行闡釋,包括周萌的《對(duì)<挪威的森林>林少華譯本的再考察——以賴明珠譯本為對(duì)照》在內(nèi)共九篇。這類文章以具體文本為源,對(duì)比分析村上春樹作品的幾大經(jīng)典譯本,考察不同譯者的翻譯風(fēng)格及對(duì)讀者接受心理的影響。
有關(guān)村上春樹小說(shuō)的譯介研究在2011年后開始興盛,其中以碩士論文居多。但這類文章大多從文本入手,結(jié)論止于對(duì)影響譯者譯介因素及譯者翻譯風(fēng)格的總結(jié),這顯然是不足夠的。
六、傳播與接受研究
事實(shí)上,有關(guān)“村上春樹現(xiàn)象”解析的文章很早就已出現(xiàn),但大多文章都只是將之作為闡發(fā)研究的附屬部分捎帶提及,專論“村上春樹熱”、介紹村上春樹小說(shuō)接受狀況的文章數(shù)量偏少。統(tǒng)計(jì)可得,目前有關(guān)村上春樹小說(shuō)傳播與接受的論文共計(jì)13篇,它們多從現(xiàn)象成因著手闡述,如呂秋薇《淺析<挪威的森林>暢銷的原因》等。
另外,還有部分文章比重多放在現(xiàn)象的描述與介紹,例如馬軍、胡雪《中國(guó)的“村上春樹熱”》。詳論村上春樹小說(shuō)傳播接受狀況的文章尚少,趙敏《村上春樹作品在中國(guó)大陸的暢銷現(xiàn)象研究》相較論述更完整,該文以村上春樹作品在中國(guó)大陸的暢銷現(xiàn)象為論題,從傳播學(xué)、文藝學(xué)、社會(huì)學(xué)、市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)等多角度、多層面,系統(tǒng)而深入地探討了這一現(xiàn)象的內(nèi)涵、表現(xiàn)、原因、啟示。
需要提出的是,現(xiàn)有關(guān)于村上春樹小說(shuō)傳播接受研究的文章尚未形成一個(gè)完整體系,因此,村上春樹小說(shuō)傳播與接受研究仍有較大空間讓更多村上研究者們可盡興發(fā)揮。
七、結(jié)語(yǔ)
經(jīng)過(guò)對(duì)中國(guó)大陸村上春樹小說(shuō)研究的已有文獻(xiàn)分析可悉,當(dāng)前中國(guó)大陸有關(guān)村上春樹小說(shuō)的研究成果已經(jīng)相當(dāng)豐富,若希望進(jìn)一步豐富村上春樹文學(xué)在中國(guó)的研究成果體系,研究者們需要更多關(guān)注村上研究的缺失點(diǎn),進(jìn)而進(jìn)行全方位、多角度的針對(duì)性補(bǔ)足。