• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      關(guān)于滿語保護與傳播的思考

      2018-07-27 10:06:26李楠黃介微李哲磊劉佳俊農(nóng)培藝辛志鳳
      魅力中國 2018年7期
      關(guān)鍵詞:滿語自媒體保護

      李楠 黃介微 李哲磊 劉佳俊 農(nóng)培藝 辛志鳳

      摘要:滿語作為滿族的母語也有著長久且曲折的發(fā)展歷史。目前滿語作為瀕危語言,其保護和傳播的工作受到社會各界的關(guān)注和重視,并且已經(jīng)采取了許多措施。本文主要以漢語中的滿語借詞為例,從全球化和“互聯(lián)網(wǎng)+”的時代背景考慮,創(chuàng)新滿語的保護形式,意圖借助英譯法和自媒體碎片化傳播的方式對滿語進行保護與傳播。

      關(guān)鍵詞:滿語;瀕危語言;保護;英譯法;自媒體

      一、滿族的社會歷史及滿語現(xiàn)狀

      (一)滿族的社會歷史。

      滿族是我國的少數(shù)民族之一,有著悠久的歷史,原名為“滿洲族”。滿族先民在上古被稱為“肅慎”。他們生活在東北地區(qū)。自漢以后,“肅慎”被稱為“挹婁”,到了南北朝時,又改稱“勿吉”,隋唐時期“勿吉”被改稱為“靺鞨”。從五代時起,“靺鞨”改稱“女真”,并且于1115年建立了金朝,定都會寧府,至1234年被蒙古人所滅。

      明朝初年開始,“建州女真”日益強大起來,首領(lǐng)努爾哈赤于1616 年在遼寧赫圖阿拉稱“汗”登位,國號大金,1625年遷都至盛京。1626年,皇太極繼承汗位,1635年農(nóng)歷十月十三日,皇太極因“無知之人”稱呼族人為“諸申”,而下詔取消“女真”,改定族名為“滿洲”(Man-ju) 。1911年辛亥革命以后,統(tǒng)稱為滿族,1949年新中國成立后,正式將滿族定為族名。

      (二)滿語的發(fā)展及現(xiàn)狀。

      1.滿語的發(fā)展。

      《清太祖武皇帝實錄》中記載:滿洲當時沒有文字,所有的奏折和公文等都須使用蒙古文書寫記錄,滿洲人必須學習用蒙古文編寫的書籍,日常交流中大家也不得不使用蒙古語。語言和文字成了女真社會發(fā)展的最大障礙。于1599年,努爾哈赤下令結(jié)合女真語和蒙古文字創(chuàng)制滿族文字,也就是現(xiàn)在所說的“老滿文”,即“無圈點滿文”。后來,由于社會的進一步發(fā)展,“老滿文”在使用當中也逐漸體現(xiàn)出存在字母混亂、語法等問題,引起了諸多不便。所以1632年皇太極便命令巴克什達海在“老滿文”的基礎(chǔ)上上稍作修改,創(chuàng)制了“新滿文”。同時命人翻譯了大量漢文古籍,力促滿文的普及與推廣?;侍珮O稱帝后,將滿語設(shè)為大清官方用語,使用滿語的人越來越多,使?jié)M語在入關(guān)前在東北地區(qū)得到了空前發(fā)展。清軍入關(guān)后,滿語被立為“國語”。后自康熙中期起,將新編滿洲各旗納入到了滿語教育的文化體系當中,自此滿語進入到了興盛時期。

      隨著越來越多的漢族人入關(guān),滿漢之間的交流日漸頻繁,而滿語和漢語這兩種過去相對封閉的語言也因此有了直接接觸的機會。然而,無論是母語人口、文化先進性,還是語言自身的成熟性,滿語都難以對漢語望其項背。因此,隨著社會經(jīng)濟的逐步發(fā)展,兩種文化的不斷碰撞和融合,滿族人民的漢化程度不斷加深,滿語的適用范圍也隨之式微,到了光緒年間,滿語逐漸被漢語取代,1911年,辛亥革命推翻了清王朝,滿語也由此一步步地退出了歷史舞臺。

      2.滿語的現(xiàn)狀。

      滿語目前屬于瀕危語言。我們以大連民族大學作為調(diào)研范圍,發(fā)放了調(diào)查問卷。調(diào)查結(jié)果顯示,18-29歲的青年人不會說滿語的比例大約在90%以上,不會書寫滿語的比例大約在97%以上;從未成年到青年到中年人對滿族文化普遍了解不多,且超過半數(shù)的人沒有主動關(guān)心過滿族語言和文化,大都只在報刊、雜志、電視和網(wǎng)絡(luò)等上了解過或是在課堂上了解過。而目前,保留滿語最好的村屯是有“滿語活化石”美譽的黑龍江省齊齊哈爾市三家子村。自2000年至今,社會各界對滿語的保護意識有明顯的加強,采取了一系列措施,更加有序地、規(guī)范地保護滿語,使得三家子村滿語的衰退有所延遲。在2010年,富??h政府認定了孟淑靜、孟憲義等16位首批滿語繼承人,但是其中的10位老人相繼逝世。后來又補充了計福慶、趙金芝、富玉清三位,截至2017年5月,三家子村共計有9名滿語文化傳承人。當前,滿語的使用情況基本呈現(xiàn)為老人水平高,青年人次之,少兒較差,甚至出現(xiàn)斷層的階梯狀分布特征。由此看來,隨著老人的離世,以及青年人年齡的增長,滿語的使用水平將會逐漸下降,使用情況也會日趨惡化。

      二、滿語保護與傳播的幾點思考

      面對滿語使用情況日趨惡化的現(xiàn)象,我們應(yīng)該加強保護力度和保護措施,并且目前社會各界也在積極響應(yīng)這一方面的工作和內(nèi)容。政府方面實施地方性的保護法、建設(shè)滿語保護區(qū)等;教育方面開設(shè)中小學滿語課程、開設(shè)短期滿語培訓班、設(shè)立滿語研究專業(yè)等。但是隨著全球化的深入以及“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的迅速發(fā)展,我們不能僅局限于當下這些實體措施,應(yīng)該對保護形式進行創(chuàng)新,將滿語的保護工作同英譯和自媒體結(jié)合起來。我們認為,利用這種更易于大眾接觸的方式,能夠?qū)M語的保護起到積極作用。

      (一)英譯法。

      從當前國內(nèi)英語教育普及情況和英語在國際的通用水平等方面綜合考量,為了使?jié)M語能夠與除漢語之外,且為大眾所熟悉的語言相聯(lián)系,從而形成一種多元性的保護形式,我們認為可以采用英譯法,實現(xiàn)“滿—漢—英”互譯的結(jié)構(gòu)。

      1.音譯法。

      現(xiàn)代漢語中有一些滿語借詞,它們通常采用音譯的方法直接將滿語轉(zhuǎn)化為漢語,如地名“吉林”,原名“吉林烏拉”。在滿語中“吉林”為沿江之義,“烏拉”則是江河的意思,“吉林烏拉”意為“沿江的地方”。由于原詞在滿語中“言簡意豐”,如果按照原意進行翻譯成漢語之后,會顯得冗長又不文雅,因此采用音譯法較為妥當。而這種音譯法同樣適用并且可以應(yīng)用于“滿譯英”的過程,如將“吉林烏拉”譯為“Jilin Ula”。

      一般來講,對于一些從滿語中留存下來的國名、地名在漢譯過中都會采用音譯法,比如滿語中的俄國是“oros”,漢語中則直接音譯成“俄羅斯”,但是這類詞語在英譯時,因為在英語已經(jīng)存在對應(yīng)詞,如“Russia”,因此不能采用音譯法。

      2.意譯法。

      還有一些滿語借詞,具有鮮明的民族色彩,或帶有一定的民俗傳統(tǒng),如果采用音譯法可能會造成誤解或迫使信息無法準確傳遞。如漢語中音譯的“嘞嘞”一詞,在滿語中為“說話”的意思。由于音譯而造成的信息不明確性,使得“嘞嘞”只能作為東北方言使用而無法廣泛使用;又如滿族的傳統(tǒng)糕點“沙琪瑪”,在滿語中是“砂糖果子”的意思,如果在英譯過程中采用音譯法,那么便無法直觀地表達出“沙琪瑪”糕點的特征。所以在英譯過程中,“嘞嘞”應(yīng)該采用意譯法翻譯成“Say”,而“沙琪瑪”則應(yīng)譯為“Caramel Treats”。

      除典型的滿語借詞外,對于一些滿漢英有交集的詞語,我們應(yīng)該靈活地結(jié)合三種語言的歷史文化背景進行意譯。如滿語中的親屬稱謂詞“mama”、“l(fā)oho”、“nakcu”分別對應(yīng)漢語中的“祖母”、“外祖母”、“舅父”,這是因為二者的歷史文化背景相似,長期的漢化影響使?jié)M族也同漢族一樣有著強烈的宗法觀念,所以親屬稱謂詞劃分較為詳細。然而英語和漢、滿語的歷史文化背景相差甚遠,并不強調(diào)親屬血緣關(guān)系,所以在語言中親屬稱謂詞劃分也頗為粗略,像“外祖母”和“祖母”都是“Grandmother”,而代表“舅父”的“Uncle”也兼有“叔叔”等其他稱謂的含義。

      (二)自媒體碎片化傳播。

      自媒體是指普泛化、自主化的傳播者,以現(xiàn)代化、電子化的手段,向不特定的大多數(shù)或者特定的單個人傳遞規(guī)范性及非規(guī)范性信息的新媒體的總稱?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”時代,每個人都可以成為信息的傳播媒介。隨著諸如微博、微信、QQ等應(yīng)用的發(fā)展,自媒體已經(jīng)成為了當下不可忽視的信息傳播途徑,而碎片化的信息模式在當下更易于大眾接受和關(guān)注。由此,我們設(shè)想,如果可以將滿語文化知識制作成碎片化、電子化的文字、圖片,或者制作成短小精煉的視頻,并借助自媒體平臺發(fā)布出去,較之長篇論文或是枯燥的教學應(yīng)該能夠產(chǎn)生更好的效果,將會成為滿語保護和傳播強大的推動力。

      1.開設(shè)微信公眾號。

      微信公眾號是時下較為流行的一種宣傳和推廣平臺,其特點是畫面簡潔,內(nèi)容精煉,重點突出,可閱讀性強?,F(xiàn)代社會的快節(jié)奏迫使大眾進行碎片化閱讀,對于長篇大論的理論性文章和系統(tǒng)規(guī)劃的輸入式教學已經(jīng)感到厭倦,失去耐心。而公眾號恰好適應(yīng)了大眾的閱讀心理,因此開設(shè)專門的微信公眾號來宣傳和推廣滿語知識將是一種較好的選擇。

      2.制作電子圖片。

      結(jié)合英譯法的“滿—漢—英”結(jié)構(gòu)體系,運用電腦制圖技術(shù)制作成簡單美觀的電子圖片,發(fā)布到微博、QQ等自媒體平臺上,通過這種生動活潑,且易于儲存的方式,對滿語知識進行保護和傳播。

      三、對于滿語保護與傳播的幾點建議

      綜上所述,我們建議在今后的滿語保護與傳播工作中,應(yīng)該適當采用英譯法和自媒體碎片化信息傳播兩種方式。

      在英譯過程中應(yīng)該根據(jù)具體詞語在滿語中的意義,翻譯后的直觀性、信息傳達的準確性等方面綜合考量,兼顧音譯法、意譯法等多種方法。

      而對于自媒體碎片化傳播這種方式,我們建議應(yīng)該作為重點關(guān)注。目前社會正朝著信息化、數(shù)字化、碎片化的方向發(fā)展,而無論是微信公眾號、微博等自媒體自身的信息普及速度,還是這些平臺上信息的碎片化模式,都是適應(yīng)社會發(fā)展規(guī)律,并且符合現(xiàn)代人的社會心理需求的。滿語的保護與傳播應(yīng)該做到與時俱進,與新生事物相結(jié)合才能不斷地為其自身注入生命力,這樣才可能更好地延緩滿語衰落的速度,對滿語起到行之有效的保護作用。

      參考文獻:

      [1]清太宗實錄(卷二十五).中華書局1985年影印《清實錄》本.

      [2]清太宗武皇帝實錄(卷二)//清入關(guān)前史料選輯(第一輯).北京:中國人民大學出版社,1985.

      [3]滿語研究.民族出版社2005年11月第1版.

      [4]曹雪松.從東北方言研究看滿語資源保護.中國社會科學報2017年7月25日第003版.

      項目名稱:滿語保護與傳播的探索與實踐 項目編號:201712026120

      猜你喜歡
      滿語自媒體保護
      滿語角
      滿族文學(2022年5期)2022-08-26 07:03:00
      滿語角
      滿族文學(2022年4期)2022-07-21 01:27:06
      滿語角
      滿族文學(2022年3期)2022-07-21 01:09:26
      滿語角
      滿族文學(2022年1期)2022-01-19 05:27:28
      自媒體時代慕課對民辦院校高等化學教學的意義與影響
      中國市場(2016年36期)2016-10-19 05:04:05
      芻議增強林業(yè)生態(tài)環(huán)境保護的有效途
      淺談遺址公園的保護
      自媒體時代下普通高校思政課改革路徑
      大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:21:50
      “全民記者團”:濟南電視臺與“百姓記者”的“握手”實踐
      中國記者(2016年6期)2016-08-26 12:54:56
      大眾文摘期刊在互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下如何實現(xiàn)“內(nèi)容突圍”
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 00:57:44
      房产| 砚山县| 花莲县| 汾西县| 贡觉县| 稷山县| 永顺县| 唐河县| 青铜峡市| 清丰县| 彰化县| 积石山| 徐州市| 隆化县| 卫辉市| 靖远县| 英吉沙县| 海晏县| 甘泉县| 天全县| 汉寿县| 万源市| 蓬莱市| 神木县| 洞口县| 梅州市| 当阳市| 甘洛县| 凤冈县| 峡江县| 上栗县| 嘉善县| 广德县| 垦利县| 望奎县| 集贤县| 应用必备| 博湖县| 连城县| 涞源县| 华池县|