• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      釋意派理論視角下的領(lǐng)導(dǎo)人講話報告類文體中四字格翻譯的運(yùn)用分析

      2018-08-28 07:10:56王俊龍
      北方文學(xué) 2018年21期
      關(guān)鍵詞:十九大

      王俊龍

      摘要:隨著各國之間的國際交流日益頻繁,大國外交和全面發(fā)展成為世界各國擴(kuò)展合作和加強(qiáng)多邊關(guān)系的重要部分。尤其在2017年10月18日在京召開的十九大,全世界的目光都聚集于此。因此,十九大報告的翻譯工作極為重要,它匯集了各國的翻譯領(lǐng)域的精英,在十九大報告內(nèi)容的翻譯上亮點(diǎn)不斷,尤其在報告中多次出現(xiàn)四字格形式的表述,本文將以釋意理論視角對報告中四字格形式的譯文進(jìn)行分析。

      關(guān)鍵詞:釋意;十九大;四字格

      一、釋意理論的概述

      釋意理論產(chǎn)生于20世紀(jì)60年代,又稱“達(dá)意理論”,是法國的一個探討口譯與非文學(xué)文本筆譯原理與教學(xué)的學(xué)派。該學(xué)派認(rèn)為譯者可以通過語言符號和認(rèn)知補(bǔ)充對原文意思所做的一種解釋,認(rèn)為譯者追求的是對原文意思或效果的等值,而并不知語言單位的完全一致對等,不應(yīng)完全受限于原文的結(jié)構(gòu)上。

      二、釋意理論指導(dǎo)下的四字格譯例分析

      2017年10月18日9時,19大開幕,中共中央總書記,中央軍委主席,國家主席習(xí)近平代表第十八屆中央委員會向大會作了報告。報告中,習(xí)總書記應(yīng)用了很多經(jīng)典詞句,通過句中所蘊(yùn)含的博大精深的中國文化,展現(xiàn)了中國展望全世界的大格局,也表達(dá)了大國外交、治國理政、思想觀念、創(chuàng)新理念等新思想。因此,每個翻譯細(xì)節(jié)都影響著能否通過精準(zhǔn)的譯文將十九大精神傳達(dá)到全世界。

      漢英語言特點(diǎn)及差異

      英語屬印歐語系日耳曼語族,注重形態(tài),有固定格式,沒有聲調(diào),有語調(diào)。漢語屬漢藏語系漢語語族,有聲調(diào),漢語重意合。在內(nèi)容表述中,英語各類詞的位置明確,有指定的語法要求。而在漢語中,常用短語、短句或四字結(jié)構(gòu)的詞組來表示豐富的內(nèi)容。

      四字格翻譯譯例

      例一:

      類似的四字結(jié)構(gòu)甚至是相同的四字結(jié)構(gòu)會有不同的譯法,因為其表達(dá)的語境和上下文鏈接有所不同。

      【原】不忘初心 方得始終

      【譯】Never forget why you started and you can accomplish your mission.

      【分析】這里“不忘初心”的譯文為“never forget why you started”,指不要忘記我們?yōu)榱耸裁雌鸩?,這樣可以清晰的讓讀者產(chǎn)生對下文的聯(lián)想,也是語意所要表達(dá)的“方得始終”,也就是“you can accomplish your mission”,指這樣就能實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。這組翻譯上下文鏈接層次清晰,語意所指清楚。

      例二:

      【原】科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法深入推進(jìn),法治國家、法治政府、法治社會相互促進(jìn)

      【譯】Further progress has been made in ensuring our legis- lation is sound,law enforcement is strict,the administration of justice is impartial,and the law is observed by everyone.Our efforts to build a country,government,and society based on the rule of law have been mutually reinforcing;

      【分析】譯文對這幾組四字結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分別的闡釋,這樣可以讓目標(biāo)與讀者清楚地了解句中所要傳達(dá)的內(nèi)在含義。原文中提到了有四項需要深入推進(jìn),也是與大家息息相關(guān)的,也是目標(biāo)指向,因此譯文用到“further progress has been made in ensuring our”然后接下來分別對那四項進(jìn)行表述,司法公正指的是在法律監(jiān)管層面上,因此使用“the administration of justice”。對法治國家、法治政府、法治社會同樣先強(qiáng)調(diào)了語意,指我們共同努力來建立這樣的環(huán)境,因此使用“our efforts to build…based on the rule of law have been mutually reinforcing”,精簡易懂。

      三、結(jié)論

      根據(jù)釋意派理論,它直接來源于口譯實(shí)踐,其觀點(diǎn)對翻譯研究者有著獨(dú)特的啟示。釋意是動態(tài)的,理解、脫離源于語言外殼及表達(dá),對整體信息有一個清晰的圖像后進(jìn)行信息重組并準(zhǔn)確產(chǎn)出。本文以十九大報告中對譯員的壓力都很大,譯員們的出色發(fā)揮為中國聲音的傳播發(fā)揮了重要作用,翻譯不僅是一項技能,更是一門藝術(shù)。

      猜你喜歡
      十九大
      十九大經(jīng)濟(jì)發(fā)展思路的創(chuàng)新
      黨政研究(2017年6期)2017-11-27 22:45:58
      新時代中國特色社會主義的理論華章
      人民論壇(2017年32期)2017-11-27 21:46:05
      決勝與追夢:十九大后的中國經(jīng)濟(jì)三重奏
      黨政研究(2017年6期)2017-11-27 21:08:48
      新時代的全面深化改革
      人民論壇(2017年32期)2017-11-27 19:55:42
      新時代的深刻意蘊(yùn)
      人民論壇(2017年32期)2017-11-27 18:42:09
      河南各級團(tuán)組織關(guān)注學(xué)習(xí)“十九大”
      “十九大”預(yù)期明確,短期無憂
      投資與合作(2017年9期)2017-11-27 12:53:19
      “十九大”的教育話題
      “十九大”行情拉開序幕
      為十九大召開 做好三個準(zhǔn)備
      榆林市| 唐山市| 明水县| 康保县| 德阳市| 黑龙江省| 通城县| 嘉义市| 工布江达县| 眉山市| 新安县| 手游| 固安县| 龙岩市| 弥勒县| 尖扎县| 柘荣县| 石河子市| 枞阳县| 榆中县| 红桥区| 大兴区| 正阳县| 荣成市| 景谷| 长岭县| 淮安市| 曲阜市| 五指山市| 旺苍县| 广汉市| 丹巴县| 乌拉特中旗| 喀喇| 闽侯县| 庆元县| 巨鹿县| 蒲江县| 张家港市| 讷河市| 凤台县|