袁健
文言文教學(xué)中存在諸多學(xué)習(xí)重難點,需要教師重點把握,逐一突破。初中文言文教學(xué),教師需要從不同緯度入手,開展多元設(shè)計,實行重點突破。翻譯是文言文教學(xué)的重中之重,教師必須精選翻譯內(nèi)容,豐富文言文翻譯方法,開展橫向、縱向拓展,促使學(xué)生掌握翻譯方法,拓寬學(xué)生思維域度,培養(yǎng)學(xué)生核心素養(yǎng)。
一、精選翻譯內(nèi)容,激活學(xué)生熱情
《初中語文課程標(biāo)準》指出:“語文課程應(yīng)繼承語文教育的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,要讓學(xué)生借助課下注釋和工具書對文言文基本內(nèi)容進行理解,有意識地積累文言知識、感悟文言文內(nèi)容,習(xí)得翻譯技巧?!痹陂_展文言文翻譯教學(xué)時,翻譯內(nèi)容的選擇至關(guān)重要。學(xué)生對文言文內(nèi)容感興趣,就會積極主動參與到翻譯活動中,教學(xué)效果自然更好。為了激活學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,教師要在把握文言文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,對文本中的句子進行篩選。這樣才能把握學(xué)生學(xué)習(xí)認知,激活學(xué)生學(xué)習(xí)熱情和學(xué)習(xí)思維。
學(xué)習(xí)《詠雪》時,教師抓住文中“白雪紛紛何所似”“撒鹽空中差可擬”“未若柳絮因風(fēng)起”這三句,開展翻譯活動。教師首先讓學(xué)生學(xué)習(xí)“何所似”的意思。學(xué)生了解了這是一個賓語前置句,意思是“像什么”。這時教師讓學(xué)生將文言句子翻譯出來。學(xué)生翻譯得很輕松。教師繼續(xù)引導(dǎo):“既然謝太傅提出了問題,那么肯定要有回答,謝太傅的侄子是如何回答的呢?”學(xué)生紛紛探索“撒鹽空中差可擬”的意思。翻譯完這一句后,教師繼續(xù)讓學(xué)生翻譯謝太傅侄女的回答。在這樣的層層遞進中,學(xué)生翻譯文言文的熱情被激活。
學(xué)生對文言文內(nèi)容產(chǎn)生探究熱情,才會積極主動參與到學(xué)習(xí)活動中。教師要針對學(xué)生這一身心發(fā)展特點,精選文本中的重點詞語,引導(dǎo)學(xué)生感知詞語基本內(nèi)涵,為文言文句子翻譯奠定基礎(chǔ)。部分文言文具有很強的故事性,教師也可以選擇關(guān)鍵性的句子,讓學(xué)生進行翻譯。
二、創(chuàng)新翻譯方法,提升學(xué)生學(xué)習(xí)效率
初中階段,學(xué)生接觸的文言文相對較少,尤其是初中低年級的學(xué)生,他們從來沒有接觸過文言文,獨自翻譯文言文對他們來說是不可能完成的事。教師要根據(jù)學(xué)生認知基礎(chǔ),創(chuàng)新翻譯方式,讓學(xué)生準確、迅速地完成翻譯。直譯是最常用的文言文翻譯方法。但古今詞匯表達存在差異,古文中許多單音節(jié)詞能夠表達出現(xiàn)代漢語中雙音節(jié)詞的意思,如果教師不能創(chuàng)新翻譯方法,學(xué)生根本無法獨立完成翻譯。在教學(xué)實踐中,教師必須有創(chuàng)新意識,豐富文言文翻譯方法,抓住學(xué)生關(guān)注點和興趣點,提升學(xué)生學(xué)習(xí)效率。
學(xué)習(xí)《陳太丘與友期》時,教師引導(dǎo)學(xué)生翻譯句子,在翻譯“過中不至,太丘舍去,去后乃至”這一句時,教師讓學(xué)生根據(jù)課下注釋和工具書進行翻譯。有的學(xué)生這樣翻譯:“到了中午沒來,陳太丘就離開了,離開了以后他才來?!苯處煱l(fā)現(xiàn),很多學(xué)生雖然理解了句子意思,也順利翻譯出來了,但句子中省略的主語學(xué)生沒有補充出來。初中生語感較差,翻譯能力不強,根本沒有發(fā)現(xiàn)存在的問題。教師以這句為例,對學(xué)生進行點撥,學(xué)生順利補充出了缺少的主語。教師以此為契機,讓學(xué)生補充出文言文中其他省略掉的主語。將主語補充全后,再進行文言文的翻譯,學(xué)生出錯率極大降低,教學(xué)活動開展得更為順暢。
要想順利完成對文言文的翻譯,教師要從翻譯方法著手,拓展翻譯手段。尤其是文言文中存在一些古今異義、省略主語等現(xiàn)象。教師
要讓學(xué)生找出句子中存在的特殊文言現(xiàn)象,并采用適當(dāng)?shù)姆椒ㄟM行翻譯。對于古今異義,要判斷詞語的內(nèi)涵。屬于省略主語的,要將主語補充出來。這樣句子翻譯才會更完整、更準確,學(xué)生的學(xué)習(xí)效率才會逐步提升。
三、升級翻譯訓(xùn)練,塑造學(xué)生學(xué)習(xí)素養(yǎng)
文言文句子翻譯是中考重要的題型,在中考語文試卷中占據(jù)重要地位。完成教學(xué)任務(wù)后,為檢驗學(xué)生課堂學(xué)習(xí)效果,教師必須設(shè)置一定量的練習(xí)題。設(shè)計的練習(xí)題不僅是對學(xué)生學(xué)習(xí)成果的檢驗,更是提升學(xué)生語文素養(yǎng)的重要手段。教師要在實踐訓(xùn)練中,了解學(xué)生對知識的掌握程度,了解學(xué)生建立文言文認知結(jié)構(gòu)情況。如果學(xué)生存在認知脫節(jié),在訓(xùn)練的過程中就會顯現(xiàn)出來,這時教師再適時給予引導(dǎo)和矯正。
在學(xué)習(xí)完《狼》這篇文言文后,教師布置訓(xùn)練任務(wù):“通過這節(jié)課的學(xué)習(xí),相信大家肯定學(xué)到了不少知識,讓我們每人出一份題,每份題最少三道題,最多不能超過五道題,將大家出示的練習(xí)題存入題庫中,然后每個人抽簽決定考試的內(nèi)容?!睂W(xué)生熱情高漲,紛紛行動起來。因為有題量的限制,學(xué)生必須精心設(shè)置訓(xùn)練題。有的學(xué)生設(shè)置了一道簡答題:“假如你是屠戶,面對兩頭狼,你會怎么做?”這道題是對學(xué)生綜合素養(yǎng)的考量。通過這樣的訓(xùn)練方式,學(xué)生答題熱情被點燃,學(xué)習(xí)效果自然較好。
初中文言文教學(xué)中,文從字順的翻譯文本才是教學(xué)的終極訴求,也是學(xué)生核心素養(yǎng)的具體體現(xiàn)。初中階段,學(xué)生文言文翻譯基礎(chǔ)較差,很難迅速、準確地把握句子內(nèi)涵。教師要從文本中重要的句子著手,精選文言文翻譯內(nèi)容;給出文言文翻譯的具體方法,讓學(xué)生掌握翻譯技巧;采用多元化的競賽方式,吸引學(xué)生參與到訓(xùn)練活動中,為提升學(xué)生語文素養(yǎng)創(chuàng)造條件。
作者單位:江蘇啟東市惠萍初級中學(xué)(226255)