趙仙泉1962年12月出生,湖北松滋人。央視高級編輯。1979年從松滋二中考入武漢大學(xué)中文系,1984年考入武漢大學(xué)研究生院中國古代文學(xué)專業(yè)攻讀碩士學(xué)位,1987年畢業(yè)后到華中理工大學(xué)(今華中科技大學(xué))中文系任教。1993年考入中國人民大學(xué)新聞學(xué)院攻讀博士學(xué)位,1996年畢業(yè)分配到中央電視臺新聞采訪部擔(dān)任記者編輯。曾在內(nèi)蒙古廣電局掛任局長助理。獲“全國廣電百優(yōu)理論人才”稱號。新聞?wù)撐摹吨袊侣剬ν鈭蟮赖奈幕呗浴帆@中國新聞獎二等獎。曾于1997年12月28日在《人民日報》第一版報眼發(fā)表署名評論《1997隨想》。出版文集《理性與情感》《思無邪》,詩集《詩海揚(yáng)帆》?,F(xiàn)供職于央視電視傳播研究部。
【原文】
厭浥行露,豈不夙夜?謂行多露。誰謂雀無角?何以穿我屋?
誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!
誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?
雖速我訟,亦不女從!
【注釋】
厭浥(yì):濕淋淋的。行(háng):道路。豈不:難道不想。夙(sù)夜:早夜。指早起趕路。謂:“畏”之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何,即無奈。角(lù):鳥嘴。一說讀音為jiǎo。穿:穿破,穿透。女(rǔ):通“汝”。無家:沒有成家、沒有妻室。速:招致。獄:訟,打官司。室家:夫妻,此處指結(jié)婚。家,媒聘求為家室之禮也。一說婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一說成室家的聘禮不夠。墉(yōng):墻。訟(sòng):訴訟。女(rǔ)從:聽從你。
【仙泉賞析】
此詩有多種解讀?!睹娦颉仿?lián)系《甘棠》而理解為召伯之時,強(qiáng)暴之男不能侵陵貞女,而《韓詩外傳》、《列女傳·貞順篇》卻認(rèn)為是申女許嫁之后,夫禮不備,雖訟不行的詩作,清龔橙《詩本誼》、吳闿生《詩義會通》等承襲此說。明朱謀瑋《詩故》又以為是寡婦執(zhí)節(jié)不貳之詞,清方玉潤《詩經(jīng)原始》則以為是貧士卻婚以遠(yuǎn)嫌之作。今人高亨《詩經(jīng)今注》認(rèn)為是一個女子嫌棄夫家貧窮,不肯回家,被丈夫訟于官府而作;余冠英《詩經(jīng)選》認(rèn)為是一個已有夫家的女子的家長對企圖以打官司逼娶其女的強(qiáng)橫男子的答復(fù);
陳子展《詩經(jīng)直解》認(rèn)為是一個女子拒絕與一個已有妻室的男子重婚的詩歌。
不管具體“案情”如何,“抗婚”則是確定的。詩歌的女子個性鮮明,絕不委曲求全,更不愿意當(dāng)二奶。精神可嘉,勇氣可嘉!
【仙泉新譯】
濃重的露水浸濕了
荒野的道路,
我難道不想趁早
去尋求自由?
只怕那道上的露水
阻止我的腳步。
誰說鳥雀的嘴不尖利?
那野鳥怎么就闖
進(jìn)我的宅第?
誰說你不是已經(jīng)娶妻?
你怎么還與我糾
纏死不講理?
即便你滿嘴誣告毀我名譽(yù),
你也休想逼我嫁給你!
誰說老鼠沒有牙齒?
它怎么就在我墻上打洞?
誰說你沒有成婚?
干嘛還倒打一耙來訴訟?
你哪怕告到天上去,
我也堅決不屈服你
這個害人蟲!