張俊紅 楊天勇 申勝利
摘要:從法律語言學(xué)的角度,基于公安訊問筆錄的文本特征,揭示出語言轉(zhuǎn)換功能在公安訊問筆錄中的重要作用,根據(jù)語料庫梳理得出公安訊問筆錄中的語言轉(zhuǎn)換主要表現(xiàn)為語體的轉(zhuǎn)換,即口頭語體向書面語體的轉(zhuǎn)換,而語體轉(zhuǎn)換基本上是通過詞匯和句法結(jié)構(gòu)來實現(xiàn)的。通過考察和分析公安訊問筆錄的生成過程,嘗試從三方面探索實施語言轉(zhuǎn)換的策略,一是構(gòu)筑語言轉(zhuǎn)換的有效環(huán)境;二是建立語言轉(zhuǎn)換的相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn);三是積極探索語言轉(zhuǎn)換的實踐路徑。
關(guān)鍵詞:訊問筆錄;語體轉(zhuǎn)換;實施策略
近年來,在對法律語言的研究中,也逐漸開始使用這一術(shù)語,從研究現(xiàn)狀來看,主要集中于司法筆錄中的語言運用,尤其是對法庭筆錄語言的轉(zhuǎn)換分析。公安訊問筆錄作為司法筆錄的重要組成部分,筆錄中的語言轉(zhuǎn)換問題理應(yīng)得到越來越多的關(guān)注。
一、語言轉(zhuǎn)換在公安訊問筆錄中的重要性
公安訊問,是公安機關(guān)在刑事案件偵查階段,依據(jù)相關(guān)法律規(guī)定,通過問答方式獲取犯罪嫌疑人的供述和辯解的言語交際活動;訊問筆錄,是在訊問過程中依照法定程序當(dāng)場將犯罪嫌疑人的口語表述和審訊情況等記錄下來所形成的法律文書。由此可見,從審訊中的口語問答到訊問筆錄的生成,也即從一種話語形態(tài)過渡到另一種話語形態(tài),語言轉(zhuǎn)換起著非常重要的作用。一方面,語言轉(zhuǎn)換使訊問筆錄簡潔明晰,具有可讀性。可讀性是訊問筆錄作為法律文書的內(nèi)在要求,表現(xiàn)為用最少的語言來傳遞最多的信息量。公安偵查人員在語言轉(zhuǎn)換的過程中對問答進(jìn)行了必要的加工處理,通過歸納和梳理語言事實,駕簡馭繁,言從字順。具體來說,筆錄用語既簡要凝練,又明白清晰、表意唯一。比如,把口語中的語氣詞、口頭禪、重復(fù)話等可有可無的過剩信息刪除,將口頭表達(dá)中出現(xiàn)的模糊語、有歧義的語言變換為準(zhǔn)確用語,使人不致產(chǎn)生誤解。另一方面,語言轉(zhuǎn)換使訊問筆錄莊重尹今荃,符合規(guī)范要求。作為執(zhí)法機關(guān)的應(yīng)用文書,訊問筆錄有規(guī)范的體式,在語言的使用上應(yīng)符合公文的語體特征。而轉(zhuǎn)換后的筆錄在語言使用上平實、得體,不具有文學(xué)語言的欣賞性,只用樸素的言詞,適當(dāng)?shù)男揶o,簡單、平直的記錄客觀事實,同時,注意結(jié)構(gòu)上的嚴(yán)謹(jǐn),用周密準(zhǔn)確的語詞來轉(zhuǎn)述口語問答的內(nèi)容,一般無語義疏漏情況。
二、語言轉(zhuǎn)換在公安訊問筆錄中的具體運用
公安訊問筆錄中的語言轉(zhuǎn)換主要表現(xiàn)為語體的轉(zhuǎn)換,即口頭語體向書面語體的轉(zhuǎn)換。語體是人們在言語交際過程中因適應(yīng)不同的交際需要所形成的語言風(fēng)格體系,作為兩種基本語體,口頭語體常以會話方式交流思想、傳遞感情,在語言運用上通俗、活潑、生活氣息濃厚,甚或庸俗、粗野;書面語體適用于書面文字交際,在語言運用上具有簡約規(guī)范、嚴(yán)密準(zhǔn)確、莊重文雅、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c。盡管口頭語體和書面語體內(nèi)容上大體一致,規(guī)范要求卻不同,但這兩種語體之間并非是對立、排斥的,而是互補、共生的關(guān)系,不能一言以蔽之。事實上,無論是口頭表達(dá)還是書面表述,只要語言使用到位,都可以達(dá)到“出口成章”和“明白如話”的效果,因此,口頭語體和書面語體若轉(zhuǎn)換得當(dāng),便可以縮小甚至消彌兩者之間的語言距離。訊問筆錄中的語言轉(zhuǎn)換主要是將犯罪嫌疑人的口頭話語內(nèi)容轉(zhuǎn)換為書面表述,因此,在轉(zhuǎn)換的操作過程中要遵循口頭語體向書面語體轉(zhuǎn)換的規(guī)律。
語體的有效轉(zhuǎn)換主要通過詞匯和句法結(jié)構(gòu)來實現(xiàn)。詞匯是語言的建筑材料,而句法結(jié)構(gòu)就像是建筑規(guī)則,二者相互作用、相互配合,使語言表達(dá)呈現(xiàn)出不同的語體風(fēng)格特征。
(一)詞匯的轉(zhuǎn)換
語體風(fēng)格的不同對于詞語的使用有著不同的選擇限制,一些詞只適用于口語交際,而另一些詞只適用于書面文字交際。訊問筆錄的語體特征要求詞匯的選擇上應(yīng)多用書面語詞、法言法語、單義詞、文雅詞和普通話等,而較少使用生活口語、多義詞、粗俗語言、方言土語,以彰顯法律語言的規(guī)范性、簡潔性、節(jié)奏性、及其對法律語境的提示功能和對法律威嚴(yán)的維護(hù)功能。所以,在筆錄的記寫過程中要進(jìn)行相應(yīng)的語詞轉(zhuǎn)換。例如,
語料一:
犯罪嫌疑人:“俺從小上學(xué),初中畢業(yè)后回家種地,94年10月來洛陽干活95年偷東西判了3年?!?/p>
筆錄:“自幼上學(xué),初中畢業(yè)后務(wù)農(nóng),94年10月來洛陽打工,95年因盜竊罪被判有期徒刑3年。”
語料二:
犯罪嫌疑人:“(白色廣本車)是我從張家弄來的?!?/p>
筆錄:“(白色廣本車)是我從張家偷來的?!?/p>
語料三:
犯罪嫌疑人:“今早心,天還沒亮,俺大就叫俺起床”。
筆錄:“今早晨,天還沒亮,父親就叫我起床”。
語料四:
犯罪嫌疑人:“那人手里拿著一把砍刀,這么長(用手比劃,約20厘米長)
筆錄:“那人手里拿著一把長約20厘米的砍刀”。
語料五:
問:劉XX,過去你犯過什么錯誤?
答:我過去偷過廠里東西,交代退賠了,也作了處理,事情有沒有完?現(xiàn)在又把我弄來,到底為什么?(表情氣憤,頭抬得高高的)
問:偷東西的事是交代處理了,但交代并不徹底,新的問題又出來了,你不能一錯再錯,應(yīng)徹底坦白,爭取從寬。
答:我又有問題?我感到奇怪。(聲音明顯降低)
問:你的好朋友是誰?
答:(沉默,頭上開始冒汗)
問:你在誰家放過東西,誰又給了你什么東西?
答:(沉默10分鐘,討煙抽,頭上汗越來越多,手發(fā)抖)
通過語料一可以看出,筆錄中“自幼”“務(wù)農(nóng)”和“打工”都屬于轉(zhuǎn)換后的書面語,“盜竊”和“有期徒刑”是法言法語的運用;語料二中的“弄”字意思頗多,可以是“搶”、“偷”或“借”,為避免歧義,轉(zhuǎn)換時需問清楚是何種意思;語料三是對方言土語的轉(zhuǎn)換,“早心”“俺大”在蘇北方言土語是“早晨”“父親”的意思;出于習(xí)慣,犯罪嫌疑人在回答公安偵查人員的提問時基本上都會使用本地方言土語,如果當(dāng)?shù)胤窖匀菀桌斫猓梢灾苯油ㄟ^普通話加以改寫,如果該方言晦澀難懂且內(nèi)容涉及案件性質(zhì)和定罪量刑關(guān)鍵情節(jié)時須原話記錄,同時以附注形式進(jìn)行解說;另外,語料四和五涉及到副語言的規(guī)范轉(zhuǎn)換,副語言即口語交際中伴隨的語音語調(diào)、表情神態(tài)、動作姿勢等,它是一種輔助語言,配合口頭語言使用并且使其表意更加豐富,所以,此處將其歸置于生活口語向書面語詞的轉(zhuǎn)換類別中。副語言在某種意義上更能真實表達(dá)犯罪嫌疑人的內(nèi)心想法,有助于司法機關(guān)甄別其答話的真假、窺察其心理變化,便于司法機關(guān)作出合理的推斷,采取可行的措施,所以在筆錄文書中需要認(rèn)真記寫。值得注意的是,在轉(zhuǎn)換的過程中除了采用直錄法,即直接將副語言所表示的含義轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的文字記錄下來(語料四),更多的需要采用注釋法,也即通過加注括號把副語言記錄下來,不過采用這種方法有一定的難度,需要記靈者了槳案情,有敏銳的觀察力,能夠準(zhǔn)確地把握犯罪嫌疑人的心理(語料五)。
當(dāng)然,詞匯的轉(zhuǎn)換過程絕非照抄、照搬原始語言,而是基于語言事實,經(jīng)過偵查人員領(lǐng)會、消化、梳理、提煉而成的語言。它對語言進(jìn)行了科學(xué)處理、精心選擇和巧妙的組合,比口頭語言更簡明確切,更具有條理性和概括性。這一轉(zhuǎn)換是做好訊問筆錄的關(guān)鍵一步。然而,口語詞匯和書面語詞匯并沒有一個明確的、可量化的劃分標(biāo)準(zhǔn),口語詞匯有時可以用于書面語,而書面語詞匯有時也可用于口語,不是絕對的。在訊問筆錄的轉(zhuǎn)寫過程中,高度口語化的措辭不可避免,只要貼合筆錄的語言風(fēng)格特征即可。
(二)句法結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換
句法主要是組詞造句的規(guī)則,句法結(jié)構(gòu)涉及常序與變序、繁復(fù)與簡略、詞語搭配組合、結(jié)構(gòu)層次的擴(kuò)展與壓縮以及句法結(jié)構(gòu)的選擇使用等方面。句法結(jié)構(gòu)的配置會改變語體的風(fēng)格色彩,不同的語體對句法結(jié)構(gòu)的規(guī)范程度不同,一般來說,書面語體的句法結(jié)構(gòu)比口頭語體規(guī)范程度更高,口頭語體常過于簡略或重復(fù)啰嗦,雜亂無章且漏洞百出,相比之下,書面語體表述較為完整、有序,容易理解。例如,
語料六:
問:你當(dāng)時是怎樣想的?
答:我當(dāng)時沒想什么,我只希望盡快將鐵偷到手。
問:同案中的其他人說了些什么?
答:袁X說:“我還是不參加。”錢說:“不參加不行,有禍同當(dāng)”。
語料七:
犯罪嫌疑人:“我走了,先”
筆錄:“我先走了”
語料八:
犯罪嫌疑人:“他說見到一個老太婆,穿一身灰衣服,提著一個挎包,像出遠(yuǎn)門的樣子?!?/p>
筆錄:“他說見到一個穿著灰色衣褲,手提挎包的老太婆,像要出遠(yuǎn)門的樣子?!?/p>
語料九:
問:請你如實地將你和張華的違法犯罪事實講清楚。
答:……我倆用褲襪將她(受害人))反捆起來,用鋪蓋蒙住頭部。之后,我問她:“錢在哪里?”女主人說:“在包包里?!蔽覍⑺陌脕矸?,沒翻到錢,翻到一張建行龍卡和一張存款回執(zhí)單。我又問她:“錢在哪里?”張華接過來說:“錢在我這兒?!蔽也艜缘脧埲A已經(jīng)在房里翻了一遍。我問女的:“卡的密碼是多少?”她說了幾個數(shù)……
語料十:
犯罪嫌疑人:當(dāng)時我對他說:“你給我弄幾輛摩托車唄,我可以給你個好價錢”。他說:“十天之后你來吧,我保證給你三輛大運摩托?!?/p>
筆錄:當(dāng)時我讓他給我弄幾輛摩托車,并說可以給他個好價錢。他說讓我十天之后去,他可以給我弄三輛大運摩托。
由上述語料可以得知,現(xiàn)代漢語句式多樣,選取恰當(dāng)?shù)目谡Z短句,既符合犯罪嫌疑人原意,又一目了然,容易理解(語料六);適當(dāng)調(diào)整句子語序,使語言表達(dá)更順暢(語料七);用壓縮法加工口語,犯罪嫌疑人在供述時,常嘮叨、羅嗦,我們的語言轉(zhuǎn)換時要壓縮與案情無關(guān)的情節(jié)(語料八);對話方式的選擇可以根據(jù)涉案人數(shù)來確定,如果人數(shù)較多,涉及三人及三人以上的,易使用直接對話(語料九);如果涉及人數(shù)較少,用間接對話則簡明扼要,更為合適(語料十)。
句法結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換原則是不改變句子的原意,只是根據(jù)具體的要求對句子進(jìn)行調(diào)整或重組,如陳述與疑問、肯定與否定等句式之間的轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)換方式如換位、添加、刪除、省略、替換、壓縮等??陬^語體中句法結(jié)構(gòu)限制較少,筆錄中句法結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換是為了順應(yīng)書面語體要求,然而,句法結(jié)構(gòu)與人們的思維結(jié)構(gòu)、思維模式和思維慣勢都有一定的關(guān)系,不同的人在理解、加工時方式也會不同。
三、公安訊問筆錄中的語言轉(zhuǎn)換策略分析
公安審訊過程的動態(tài)性決定了訊問筆錄生成時的語言轉(zhuǎn)換不是靜態(tài)機械的,而是動態(tài)的語言選擇過程,這一過程受到諸多因素的制約,比如,犯罪嫌疑人的口頭表述速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于筆錄制作的書寫速度;口語在交際形式和交際內(nèi)容上常常區(qū)別于書面語;訊問相對人、筆錄制作主體的語言表達(dá)和運用水平參差不齊等。公安偵查人員使用語言轉(zhuǎn)換,既要滿足筆錄作為司法文書的規(guī)范性要求,又要立足于案件證據(jù)的需要,最大程度的保留筆錄的真實性,增強筆錄的證據(jù)能力。由此可見,筆錄中的語言轉(zhuǎn)換活動空間十分有限,有效的轉(zhuǎn)換需要通過綜合性、全局性的策略實施來實現(xiàn)。
(一)構(gòu)筑語言轉(zhuǎn)換的有效環(huán)境
語言的選擇與使用和環(huán)境因素密切相關(guān),人們運用語言表情達(dá)意亦或傳遞信息總是在一定的語境中進(jìn)行的,而這種語境反過來又會制約人們的語言表達(dá),公安訊問筆錄中的語言運用既依賴于特定的司法語境,又受司法語境的制約。在我國當(dāng)下的司法語境中,筆錄既是司法文書,又是案件證據(jù),具有法定效力,地位和作用不容小覷,其作為證言證據(jù)雖然存在諸多問題,但迫于實踐需求依然借助它來進(jìn)行案件事實的認(rèn)定,因此,有研究者提出從筆錄生成的語言轉(zhuǎn)換中尋找路徑,通過轉(zhuǎn)換過程中的技術(shù)手段規(guī)避筆錄證據(jù)的弊端,進(jìn)而提升筆錄質(zhì)量,提高筆錄的證據(jù)能力。筆者認(rèn)為,若要達(dá)此目的首先需要構(gòu)筑一個有效的語言轉(zhuǎn)換環(huán)境。當(dāng)然,語境因素內(nèi)容涵蓋十分復(fù)雜,既涉及語言因素,也涉及非語言因素,此處,我們重點探討訊問活動中的交際媒介、互動主體等非語言因素。客觀上,計算機的普及使用正在為我們提供極大的便利,基本上幫我們解決了傳統(tǒng)人工筆錄模式下書寫速度過慢的困擾,為語言轉(zhuǎn)換提供了技術(shù)上的保障和支持,這種技術(shù)的充分利用可以促進(jìn)語言的運用,提高筆錄中語言轉(zhuǎn)換的效率。在此基礎(chǔ)之上,偵查人員要做好訊問筆錄,不僅事先要熟悉案情,做好訊問計劃,而且要進(jìn)行法學(xué)和語言學(xué)等學(xué)科間知識整合,提升自身的法律專業(yè)素養(yǎng),增強語言運用的能力,熟練掌握法律語言技術(shù)規(guī)范。另外,還需要加強公安偵查人員的業(yè)務(wù)技能培訓(xùn),使得理論學(xué)習(xí)與技能知識得以相互轉(zhuǎn)化,以更好的服務(wù)于司法實踐。
(二)建立語言轉(zhuǎn)換的相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)
在特定的語境中,任何交際互動都存在預(yù)設(shè)性的準(zhǔn)則,這種潛在的準(zhǔn)則使言語交際更順暢,例如在一個日常會話中,會話雙方或各方進(jìn)行的通常是一種相互協(xié)作的信息交流,此時會話者要遵循相關(guān)、真誠、合作等會話準(zhǔn)則。這種情景下我們更容易實施語言轉(zhuǎn)換。然而,在公安訊問過程中,偵查人員的問話往往是一種高度策略性的行為,且犯罪嫌疑人出于各種原因也會刻意回避或不遵守一般的會話準(zhǔn)則,對于這種語境敏感,我們還需要建立一個規(guī)范性的框架,來指引訊問雙方的問答行為,促進(jìn)語言轉(zhuǎn)換機制的運行,以保證筆錄轉(zhuǎn)寫時能完整準(zhǔn)確地反映客觀事實,如實再現(xiàn)和還原問答過程。為此,在筆錄語言統(tǒng)一規(guī)范的前提下,亟需建立語言轉(zhuǎn)換的正當(dāng)性判斷標(biāo)準(zhǔn),且這種正當(dāng)性判斷應(yīng)該直接指向語言轉(zhuǎn)換中的程序和內(nèi)容正當(dāng)性兩個方面。在程序方面,公安訊問人員要嚴(yán)格遵守訊問筆錄的制作要求,制作主體、場地以及文書格式等都要符合正當(dāng)性標(biāo)準(zhǔn)。在內(nèi)容方面,公安訊問人員面臨的首要問題是如何確定語言各要素在異域語言中的對等層面和忠實程度,以實現(xiàn)語言轉(zhuǎn)換中最大限度的意義對等,阻止實踐中語言轉(zhuǎn)換的異化。自然語言中的詞匯和句法結(jié)構(gòu)的意義通常是不確定的,主要表現(xiàn)為歧義和模糊性,只有適用到具體的情景對話中才能傳達(dá)出較為清晰的內(nèi)容,基于語言表達(dá)的這種彈性和伸縮尺度,可以根據(jù)筆錄語言轉(zhuǎn)換的界限分檔設(shè)置不同的轉(zhuǎn)換類型,比如,語言轉(zhuǎn)換要有充分的事實依據(jù),不存在推測亦或相似性推斷,依此標(biāo)準(zhǔn)可以分完全轉(zhuǎn)換、不完全轉(zhuǎn)換、不轉(zhuǎn)換三檔,不影響表意的可以實施完全轉(zhuǎn)換,筆錄信息失真或可能失真的實行不完全轉(zhuǎn)換或者不轉(zhuǎn)換。
(三)積極探索語言轉(zhuǎn)換的實踐路徑
語言轉(zhuǎn)換在訊問筆錄中扮演著重要角色,如何進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換、拓展實踐路徑是我們必須思考和解決的問題。公安訊問筆錄中語言轉(zhuǎn)換蘊含多種形式、多種層次,寇紅(2003)在闡述筆錄中的語言轉(zhuǎn)換時,從生活口語與法律書面語、歧義語言與準(zhǔn)確語言、病語病句與規(guī)范語言、確切語言與模糊語言、粗裕語言與委婉語言以及態(tài)勢語言與書面語言等六個方面分析總結(jié)了轉(zhuǎn)換規(guī)范;魏瑞霞(2007)在此基礎(chǔ)上探討了方言、體態(tài)語和犯罪隱語等特殊語言的轉(zhuǎn)換規(guī)則;張雯雯(2011)將筆錄中的語言研究和證據(jù)能力研究融合在一起,論述了語言轉(zhuǎn)換的操作規(guī)范與轉(zhuǎn)換限度;等等,引入案例、突出實證,都是非常務(wù)實的研究,但對訊問筆錄來說,這些轉(zhuǎn)換研究無論在理論還是實踐方面都還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。根據(jù)訊問筆錄的語言特點,通過前人的探究分析我們可以看出,筆錄中語言轉(zhuǎn)換路徑不僅涉及到法律語言的語言應(yīng)用、司法文書的制作要求、證據(jù)學(xué)中的證據(jù)規(guī)則和公安審訊實務(wù)操作等法學(xué)領(lǐng)域知識,還涉及到詞義、句法結(jié)構(gòu)、語篇風(fēng)格等語言學(xué)知識,不論是法學(xué)面向和語言學(xué)面向,我們盡可能的嘗試變換角度去分析筆錄中的語言特征,將語言轉(zhuǎn)換研究的觸角進(jìn)一步深化和具體化,從語言轉(zhuǎn)換形式到轉(zhuǎn)換內(nèi)容、轉(zhuǎn)換程序到轉(zhuǎn)換手段,多維度探索語言學(xué)與法學(xué)融合的新路徑。
參考文獻(xiàn)
[1](美)弗雷德·英博.審訊與供述[M].何家弘(譯).北京:群眾出版社,1992.
[2]楊建軍.法律語言的特點[J].西北大學(xué)學(xué)報,2005(5).
[3]寇紅.語言轉(zhuǎn)換在筆錄中的運用[J].山東公安??茖W(xué)校學(xué)報,2003(5).
[4]呂向文.訊問筆錄中特殊語言的記寫規(guī)范[J].湖南高等專科學(xué)校學(xué)報,2009(3).
[5]董文靜.淺談審訊筆錄中的語言轉(zhuǎn)換[J].法律語言學(xué)說,2010(2).
[6]張雯雯.筆錄語言轉(zhuǎn)換的證據(jù)能力考察[J].邊緣法學(xué)論壇,2011(3).