莊宇,李武浩,楊華棟,吳川
(寧夏醫(yī)科大學,寧夏銀川 750004)
隨著各高校建設國際化校園的進程不斷推進,對校園標牌國際化的規(guī)范要求也越來越高。高校校園中英雙語標牌的國際化規(guī)范應用既可以方便外籍人士的學習工作,又可以作為校園文化建設的一部分[1],還能提高校園的國際化形象[2]。本研究對寧夏醫(yī)科大學校園的中英雙語標牌國際化規(guī)范應用情況進行實地調查,并對基本情況、規(guī)范應用情況進行分析討論。
實地調查寧夏醫(yī)科大學校園的中英雙語標牌,共調查333塊標牌的共計646條中英雙語標牌用語,并選取375名寧夏醫(yī)科大學的教職工和在校大學生開展問卷調查。
1.2.1 實地調查校園中英雙語標牌
進入寧夏醫(yī)科大學校園進行實地走訪調查,調查校園內中英雙語標牌的國際化規(guī)范應用情況,以對中英雙語標牌進行拍照記錄等形式收集資料。
1.2.2 問卷調查
采取隨機抽樣和整群抽樣的方法,利用自設問卷對廣大師生對校園中英雙語標牌使用情況的認知等方面開展調查。問卷包括校園中英雙語標牌的基本應用情況、錯誤情況和發(fā)展情況三個方面,共設置22個問題。共發(fā)放問卷375份,收回370份,其中有效問卷367份,問卷有效率99.2%。問卷調查的具體人員為中國學生52.0%,留學生27.5%,教師19.9%,其他0.5%;其中具有研究生及以上學歷的占15.3%,本科學歷占84.4%,專科及以下學歷為0.3%;按年級或職稱分為,2015級 44.5%,2016級 36.2%,助教(初級)2.5%,講師(中級)7.5%,副教授(副高)6.6%,教授(正高)2.8%。
寧夏醫(yī)科大學各主要場所都有中英雙語標牌,且主要分布在建筑物內,校園內中英雙語標牌較少,除部分雕塑、裝飾只采用中文外,其他標牌都采用中英雙語的形式。
2.2.1 對校園中英雙語標牌使用基本情況的認知
有18.5%的人認為校園內中英雙語標牌的覆蓋程度較低,而且有11.7%的人對校園標牌的整體狀況感到不滿意。對中英雙語標牌的關注程度見表1。
2.2.2 校園中英雙語標牌存在的主要問題
(1)中文或英文錯誤見表2。
(2)中英雙語標牌出現(xiàn)的英文錯誤的分類見表3。
2.2.3 高校校園中英雙語標牌國際化規(guī)范應用的意義
①規(guī)范的中英雙語標牌對校園學習生活的積極影響。問卷調查結果顯示,93%中國學生認為中英雙語標牌在提高學生英語應用水平方面有較大的作用,僅有7%的中國學生認為一套符合國際化應用規(guī)范的中英雙語標牌對其提高英語應用水平無幫助。規(guī)范的中英雙語標牌對校園學習生活的積極影響見表4。②校園中設置中英雙語標牌的意義見表5。
表1結果顯示,絕大多數(shù)教師和學生的日常學習生活中都有留意校園標牌,且外籍人員留意程度明顯高于中國教師和學生,因為相比于中國教師和學生,外籍人員借助中英雙語標牌的幫助的情況更多。校園標牌的覆蓋程度能基本滿足大多數(shù)人員的學習工作生活需求,整體情況良好,但仍有一些方面需要改進。
表1 對中英雙語標牌的關注程度
表2 中英雙語標牌的中文和英文的規(guī)范情況
表3 中英雙語標牌出現(xiàn)的英文錯誤的分類
表4 規(guī)范的中英雙語標牌對校園學習生活的積極影響
表5 校園中設置中英雙語標牌的意義
3.2.1 中文錯誤
調查顯示,中英雙語標牌的中文的錯誤率和英文的錯誤率相近。因為在日常生活中,英文的使用頻率低于中文,標牌制作者在制作中英雙語標牌的時候會更謹慎地使用英文,相對地放松對中文的審查,導致英文錯誤率和中文錯誤率比較接近。
3.2.2 英文錯誤
調查結果顯示,導致標牌翻譯出現(xiàn)問題的原因眾多,“中西文化差異”是最常見的標牌錯誤原因,此外還有“逐字翻譯”“拼寫錯誤”“語法錯誤”“錯用無關單詞”等原因[3]。例如。
(1)逐字翻譯:監(jiān)控室門牌上的英文是“Monitor and Control Room”,意思是“監(jiān)視和控制室”,將“監(jiān)控室”拆開為三個部分分別進行翻譯,表達過于繁瑣,而“monitor”即有監(jiān)控的意思,因此可直接翻譯為“Monitoring Room”。
(2)拼寫錯誤:電梯旁邊貼有“如遇火警請勿乘坐電梯”的中文標識語及其英文翻譯“IN CASE OF FIRF PLEASE DO NOT USE ELEVATOR”,其中將“火災、火情”的翻譯“FIRE”錯誤拼寫為“FIRF”。
3.3.1 規(guī)范的中英雙語標牌對校園生活的影響
表4顯示,認為一套符合國際化應用規(guī)范的中英雙語標牌對其校園生活無影響的中國學生和教師比例低于留學生和外教,這可能是因為部分留學生和外教有許多其他渠道來獲取信息,不一定非要借助雙語標牌的幫助;或者是因為留學生的校園生活豐富程度低于中國學生,所需要通過標牌獲取的信息的次數(shù)也因此少于中國學生。但是留學生和外教認為“影響較大”或“有影響”的比例高于中國教師,這說明規(guī)范的中英雙語標牌對于人們日常校園生活,尤其是外籍人士的校園生活有著較為重要的作用。
3.3.2 校園中設置中英雙語標牌意義深遠
表5顯示,“方便外籍人員學習生活”被認為是設置校園中英雙語標牌的最重要意義,這是最初的和最基本的目的,其次“提高國際化形象”和“推進校園文化建設”也是重要的兩個方面,是伴隨中英雙語標牌發(fā)展過程而產(chǎn)生的兩個重要意義。僅有16.8%的人認為意義在于“提高學生英語應用水平”,若校園內沒有外籍人士,或是外籍人士極少,又將“提高學生英語應用水平”作為設置中英雙語標牌的目的的話,產(chǎn)生的實際作用不大。
語言是不斷發(fā)展變化的,標牌設計者應與時俱進[4],牢記“方便外籍人員學習生活”的初衷,嚴謹規(guī)范地選用適當?shù)闹形暮陀⑽模岆p語標牌簡單明了地發(fā)揮知識性和提示性作用。學校管理部門在標牌制作的過程中應加強監(jiān)管,避免標牌在制作過程中出現(xiàn)錯誤。同時,應合理布置校園標牌,提高覆蓋率和位置的準確性,最終借此來提高校園的國際化形象和推進校園文化建設。