• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《資本論》第1卷首版在日本的收藏和1920年代的馬克思熱潮*

      2018-10-13 06:37:36大村泉盛福剛
      現(xiàn)代哲學(xué) 2018年5期
      關(guān)鍵詞:資本論譯本恩格斯

      [日]大村泉/著 盛福剛/譯

      一、《資本論》第1卷首版(1867)的收藏機構(gòu)

      最為詳細地調(diào)查此書在日本國內(nèi)收藏狀況的是松田博。根據(jù)松田(2014年)的調(diào)查,截止2004年末,日本國內(nèi)的38所大學(xué)(40個機構(gòu))和國立國會圖書館,共計收藏了50冊原版文獻[注]參見松田博:《經(jīng)濟學(xué)古典的將來及其傳播狀況——以斯密〈國富論〉初版、馬克思〈資本論〉初版的收藏狀況為中心》,2014年(非賣品,僅收藏于幾所大學(xué)和研究機構(gòu))。本書列舉了《資本論》第1卷首版在日本的個人收藏家有森恒夫、杉本俊郎、江夏美千穗等3冊,但實際上杉本的收藏信息是錯誤的。。其中,寫有作者馬克思親筆獻詞的有4冊。

      收藏機構(gòu)多數(shù)是在東京、京都和大阪地區(qū)以及周邊的大學(xué),但仙臺有2冊、名古屋有4冊、廣島有2冊,北海道的不在北海道大學(xué)而在小樽商科大學(xué),九州的是在熊本學(xué)園大學(xué)。令人意外的是,二戰(zhàn)以前就有研究馬克思主義經(jīng)濟學(xué)傳統(tǒng)的九州大學(xué)卻沒有收藏?!顿Y本論》第1卷首版151年前出版于德國漢堡,首版印刷了1000冊。讓人驚訝的是,其中日本國內(nèi)收藏了50冊,超過德國和俄國,而且其中4冊還有作者的親筆獻詞[注]松田的調(diào)查還涉及《資本論》第1卷第2版(1872-1873)以及法文版。第2版的調(diào)查截止2000年12月末,以下32個機構(gòu)共計收藏了43冊:日本東北大學(xué)(2冊)、千葉商科大學(xué)、一橋大學(xué)社會科學(xué)古典資料中心(2冊)、一橋大學(xué)經(jīng)濟研究所、東京經(jīng)濟大學(xué)、帝京大學(xué)、法政大學(xué)大原社會問題研究所(3冊)、中央大學(xué)、國立國會圖書館、東京大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部(2冊)、慶應(yīng)義塾大學(xué)(2冊)、早稻田大學(xué)、立教大學(xué)、明治大學(xué)、明星大學(xué)、駒澤大學(xué)、橫濱國立大學(xué)、神奈川大學(xué)、名古屋大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部、名城大學(xué)、京都大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部(2冊),京都外國語大學(xué)、大阪市立大學(xué)(2冊)、關(guān)西大學(xué)、大阪經(jīng)濟大學(xué)、大阪經(jīng)濟法科大學(xué)、和歌山大學(xué)(2冊)、神戶大學(xué)、廣島大學(xué)(2冊)、廣島經(jīng)濟大學(xué)、九州大學(xué)附屬圖書館、九州大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部(2冊)、熊本學(xué)園大學(xué)。法文版(1872-1875)的原版,以下27個機構(gòu)共收藏了31冊,復(fù)制版(Progrès版)在下述17個機構(gòu)共收藏了18冊(其中日本東北大學(xué)收藏的一冊是吉田震太郎的寄贈本)。北海道大學(xué)(Progrès版),東北大學(xué)(4冊),關(guān)東學(xué)園大學(xué)(2冊),一橋大學(xué)社會科學(xué)古典資料中心、一橋大學(xué)附屬圖書館(2冊,其中一冊是Progrès版),東京經(jīng)濟大學(xué)(2冊,其中一冊是Progrès版),法政大學(xué)大原社會問題研究所(2冊),中央大學(xué)(2冊,其中一冊是Progrès版),帝京大學(xué)(Progrès版),東京大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部(3冊,其中一冊是Progrès版),慶應(yīng)義塾大學(xué)(2冊,其中一冊是Progrès版),早稻田大學(xué)(馬克思親筆簽名校閱本),立教大學(xué)(Progrès版),專修大學(xué)(Progrès版),日本大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部,明治大學(xué),明星大學(xué)(2冊,其中一冊是Progrès版),大東文化大學(xué)、神奈川大學(xué)(2冊,其中一冊是Progrès版),名古屋大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部,名古屋商科大學(xué),京都大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部(3冊,其中2冊是Progrès版),龍谷大學(xué)(Progrès版),京都產(chǎn)業(yè)大學(xué),關(guān)西大學(xué),近畿大學(xué),大阪經(jīng)濟大學(xué),大阪產(chǎn)業(yè)大學(xué),神戶大學(xué)人文社會系圖書館(Progrès版),神戶學(xué)院大學(xué)(Progrès版),廣島大學(xué),廣島經(jīng)濟大學(xué),松山大學(xué),熊本學(xué)園大學(xué)(2冊,其中一冊是Progrès版)。。

      二、日本國內(nèi)收藏的4冊作者簽名贈書

      據(jù)Rolf Hecker(2017)的統(tǒng)計,世界上得以確認的《資本論》第1卷首版并且寫有作者親筆獻詞的原件現(xiàn)存有15冊,其中4冊在日本,分別保存在小樽商科大學(xué),日本東北大學(xué),法政大學(xué)大原社會問題研究所和關(guān)西大學(xué)。下面,我們來考察一下上述4冊的簽名贈書。

      (一)小樽商科大學(xué)收藏的馬克思致C. Sch?ler的簽名贈書

      小樽商科大學(xué)藏本的獻詞,分兩行寫有“To my friend Lina Sch?ler/Lond. 18. Sep. 1867 Karl Marx”的字樣。獲贈此書的Caroline(Lina)是馬克思的女兒們非常敬仰的人物。此書是二戰(zhàn)前元小樽商科大學(xué)校長大野純一在柏林的舊書店購入,戰(zhàn)后由大野的遺孀捐贈給小樽商大[注]關(guān)于這一簽名贈書的詳細情況,參見倉田(1997)。。

      (二)日本東北大學(xué)附屬圖書館收藏的馬克思致S. L. Borkheim的簽名贈書

      日本東北大學(xué)收藏的簽名贈書,扉頁上分三行寫有“Seinem L. S. Borkheim/Karl Marx/London 19.Sep.1867”的字樣。Borkheim是德國的記者,也是一位民主主義者,參加了1849年的海登-普法爾茨叛亂。叛亂失敗后,他流亡至德國國外,1851年在倫敦成為一名商人,1850年代初隸屬于倫敦的小資產(chǎn)階級流亡團體,1860年以后和馬克思恩格斯有過交往。馬克思恩格斯的書信中也有幾次提到他,可知他們的交往相當(dāng)密切。獻詞上寫的是Seinem L. S. Borkheim,但實際上Borkheim的第一名字是Sigismund,中間名是Ludwig,寫成L. S. Borkheim是馬克思的筆誤。

      (三)法政大學(xué)大原社會研究所收藏的馬克思致庫格曼的簽名贈書

      法政大學(xué)大原社會問題研究所收藏的簽名贈書,分兩行寫有“Seinem Freund Dr. Kugelmann/Hanover, 17 Sept. 1869. Karl Marx”的字樣。獻詞的填寫地是漢諾威。這個獻詞是首版出版2年后,馬克思去漢諾威拜訪庫格曼時填上的。另外,這本書上還有用鉛筆寫的“1867年9月13日”這一日期。庫格曼是醫(yī)生,并且在漢諾威的國際工人協(xié)會(第一國際)中是著名的活動家,對《資本論》的普及做出極大貢獻。正是根據(jù)他的建議,馬克思大幅度修改了《資本論》的價值論章節(jié)[注]關(guān)于這一簽名贈書的詳細情況,參見宇佐美(1997)。。

      (四)關(guān)西大學(xué)收藏的馬克思致A. Philips的簽名贈書

      關(guān)西大學(xué)收藏的簽名贈書,分兩行寫有“Seinem August Philips/ Lond.18 Sept.1867.Karl Marx”的字樣。受贈人A. Philips是馬克思的表兄弟,在阿姆斯特丹開辦了律師事務(wù)所。他的兄弟和兒子開辦的電燈泡公司是當(dāng)今著名的飛利浦電器公司的前身。馬克思為了出版《資本論》的法文版,曾幾度向他尋求資金支援,并得到如下回復(fù):“作為親戚和友人,我會向你提供資金上的援助,但這并不是為了政治或革命的目的。”[注]關(guān)于這一簽名簽名贈書的詳細情況,參見重田(1989)。贈給Sch?ler和Philips的藏書完全沒有被閱讀過的痕跡,但日本東北大學(xué)附屬圖書館收藏的版本在前半部分有各種閱讀的批注。首版的出版形式是裝訂本,日本東北大學(xué)收藏的贈Borkheim的藏書是皮革制本,制本裁邊時將裝訂本的部分批注裁剪掉了,這部分批注是Borkheim親筆寫的。他有可能根據(jù)這部分批注和馬克思恩格斯就部分內(nèi)容進行探討,并在1873年5月12日又獲贈了改訂后的《資本論》第1卷的德文第2版。

      三、河上肇收藏的寫有馬克思獻詞的法文版《資本論》

      以及同樣寫有獻詞的馬克思贈予恩格斯的《福格特先生》的首版(1860年)原本由河上肇收藏的寫有馬克思獻詞的法文版《資本論》(1872-1875)的所有者,是曾經(jīng)擔(dān)任東北大學(xué)附屬圖書館館長的吉田震太郎(1927-2016)。此處的獻詞分兩行寫有“Au citoyen C. Pascal/Londres 30. Dec. 1873 Hommage de l’auteuar”等字樣。Pascal是居住于英國布萊頓的牧師,據(jù)說馬克思在倫敦為營救巴黎公社的逃亡者四處奔走時,他曾經(jīng)為馬克思提供過資金支持。

      河上肇收藏的這本書,是他在京都帝國大學(xué)時期的門生堀經(jīng)夫(1896-1981)作為留學(xué)紀念贈予自己老師的。河上在研究和傳播馬克思主義的過程中,1928年被迫辭去帝大教授的職務(wù),后來直接參與政治活動。1932年受共產(chǎn)黨的囑托,翻譯了1932年提綱,其后為了躲避官兵的逮捕,1932年8月下旬至9月初躲避在櫛田民藏(1895-1934)的家中。為了答謝這份恩情,河上肇又在這本馬克思的簽名贈書上寫上自己的獻詞,并把它轉(zhuǎn)贈給櫛田。

      櫛田和堀同屬于帝大時代河上肇的門生,在日本馬克思主義的普及傳播方面,功績不亞于河上肇。櫛田去世后,櫛田的個人文庫被賣給東北帝大,這本簽名贈書留在其遺孀Fuki(ふき)夫人(1899-2001)手中。櫛田文庫處理完畢后隔了一段時間,F(xiàn)uki夫人將這本書轉(zhuǎn)讓給當(dāng)時經(jīng)手櫛田文庫的書商吉田震太郎的父親吉田金造(1897-1987)。

      據(jù)Fuki夫人講,民藏時常將簽名贈書放在書房的書桌上,每天都會打開扉頁重溫馬克思和河上的獻詞以激勵自己的研究。簽名的贈書,并非河上自己直接贈給櫛田本人的,而是河上和Fuki夫人在東京神樂坂一家名叫田原屋的書店里交接的。據(jù)ふき夫人講,櫛田非常固執(zhí),河上肇猜想到如果直接給他,估計他會堅決請辭,所以才交由夫人轉(zhuǎn)贈。另外,考慮到當(dāng)時的政治狀況,河上和櫛田白天在咖啡館里見面也是十分危險的事情。據(jù)ふき夫人講,當(dāng)時櫛田藏匿河上肇時考慮得很周全。當(dāng)時他已向大原社會研究所遞交辭呈,也做好一旦出現(xiàn)意外能夠立即轉(zhuǎn)移的準備,甚至為了不給鄉(xiāng)鄰添麻煩,辦好了移籍東京的手續(xù)。另外,F(xiàn)uki夫人為了不讓外人起疑心,分別在兩家煙草店購買河上和櫛田吸的香煙。河上肇在櫛田宅邸僥幸逃過了逮捕,但翌年的1933年1月被舉報觸犯了治安維持法,至1937年6月被迫度過四年多的牢獄生活,但身為學(xué)者的他從未變節(jié)[注]河上(1985,第471頁)記錄了關(guān)于本書的捐贈經(jīng)過,但其本人的記憶有諸多錯誤。詳情可參見大村(1998)第11章第3節(jié)。。

      另外,日本東北大學(xué)圖書館還保留著馬克思贈給恩格斯的、并寫有自己親筆簽名的《福格特先生》的首版(1860年)[注]關(guān)于這一簽名贈書的詳細情況,參見服部(1988)。。這本書的獻詞分兩行寫有“Seinem F. Engels/London. 29. Nov. 1860. K. Marx”的字樣。1895年恩格斯去世后,由德國社會民主黨接收了馬克思和恩格斯的藏書,但這本書上沒有社會民主黨的藏書印或藏書編號。這意味著恩格斯的藏書并沒有全部交到德國社會民主黨手中。東北大學(xué)經(jīng)愛知大學(xué)名譽教授副島種典(副島種臣之孫,1912-1989)的介紹,購得此書。負責(zé)購入此書的東北大學(xué)的服部文男教授(1923-2010)曾和副島打過交道,簽名贈書以前的收藏者是伊藤述史(1885-1960)。伊藤經(jīng)神戶高商(現(xiàn)神戶大學(xué))于1909年從東京高商(現(xiàn)一橋大學(xué))的領(lǐng)事科畢業(yè)后,同年進入外務(wù)省。1927年出任國際聯(lián)盟事務(wù)局事務(wù)官,駐在巴黎;1930年任事務(wù)局副局長;1933-1937年出任波蘭公使;1940年出任第二次近藤內(nèi)閣的內(nèi)閣情報部長,后擔(dān)當(dāng)首任情報局總裁。據(jù)伊藤的后人講,伊藤在馬克大幅貶值時從柏林購入此書。此外,東北大學(xué)還購入藍色封皮的資本論,這兩本書都是伊藤生前特別珍視的文獻。伊藤還曾擔(dān)任1933年設(shè)立的“昭和研究會”的委員,同樣是外交委員會的成員,最開始就強烈反對日德意三國同盟,1939年曾作為平沼內(nèi)閣的特使出使德國,與駐德國大使大島浩針鋒相對,最終無奈回國。

      四、《資本論》第1卷首版原件的入手經(jīng)過、時期與價格

      再次回到松田的調(diào)查。松田詳細調(diào)查了各個大學(xué)圖書館收藏的《資本論》首版,以及與此相關(guān)的學(xué)者或圖書館員寫的研究文獻,盡可能地揭示該文獻收藏保管的經(jīng)過。筆者根據(jù)松田的調(diào)查,整理出《資本論》第1卷首版原件的入手經(jīng)過、時期以及價格等信息,匯總成表1。

      表1 《資本論》第1卷首版原件的收藏冊書、購買時期與價格

      大阪市立大學(xué)3福田德三(L.Brentano 1923/1925)/W. Sombart 1929?/100/?關(guān)西大學(xué)119835,900,000近畿大學(xué)119721,400,000大阪商業(yè)大學(xué)11983?大阪經(jīng)濟大學(xué)1??大阪經(jīng)濟法科11987?阪南大學(xué)119936,300,000(全3卷)天理大學(xué)11945以前(?)?和歌山大學(xué)11968450,000(全3卷加其他)神戶大學(xué)1八木助市(1934)300關(guān)西學(xué)院大學(xué)11973?廣島大學(xué)1森戶辰男(1923)?廣島經(jīng)濟大學(xué)119899,000,000熊本學(xué)園大學(xué)1Arakawa(?)(1945前)?國立國會圖書館1中西寅雄(1925)?

      需要注意的是,一橋大學(xué)收藏的3冊中,其中1冊是圖書館藏書,這是大冢金之助(1892-1977)的舊藏書,據(jù)說他是1924年從海外某個人物手中購得。另外,一橋大學(xué)社會科學(xué)古典資料中心收藏的2冊中,一冊是1924年收購卡爾·門格爾(Karl Menger)文庫時所得,另一冊是1929年接收的左右田喜一郎(1881-1927)個人文庫的藏書。左右田于1909年在圖賓根大學(xué)取得學(xué)位,很有可能在一戰(zhàn)以前就購得了首版的原件。帝京大學(xué)收藏的一冊是福本和夫(1894-1983)的舊藏書,后經(jīng)過鈴木鴻一郎(1910-1983)的手流至該大學(xué)。福本是舊制松江高等學(xué)校的教授,1922-1924年作為文部省在外研究員,留學(xué)于英法德三國。在德國與科爾施和盧卡奇等人有過深入交往,回國后發(fā)表了一系列研究成果。第1卷首版很有可能是其在留學(xué)期間購得的。法政大學(xué)大原社會問題研究所收藏的簽名贈書,是櫛田民藏在1921年為當(dāng)時總部還設(shè)在大阪的大原社研購買的總量達1642冊的Wilhelm Hasbach文庫中的一冊,價格是18元20錢,文庫總體的價格是2360日元67錢8厘。向坂逸郎(1897-1985)舊藏書的一冊,是帶有馬克思欄外批注的文獻。向坂于1923年從柏林的舊書店購得此書,價格是2萬馬克。向坂去世后,此書被捐贈給大原社研。

      另1冊是宇野弘藏(1897-1977)以前的藏書,此書是宇野從其岳父高野巖三郎(1871-1949)手中作為禮物獲贈的。高野于1927年從維也納的舊書店以120先令的價格購得此書。慶應(yīng)義塾大學(xué)的1冊是高橋誠一郎(1884-1982)的藏書,于1921年由德國的舊書店購入,夾有Dr. Adolf Hinberg的藏書票。全3卷首版的其余2卷是從瑞士的舊書店購入。全3卷當(dāng)時的價格是236日元。這是位于德累斯頓的前蘇聯(lián)的學(xué)術(shù)研究機構(gòu)的舊藏書,是研究所遭遇納粹襲擊被迫解散時流失的文獻。京都大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部收藏的3冊分別是1927年由國際書房以90日元的價格購入,1928年從村上英四郎書店以90日元的價格購入,另外1冊是上野精一(1882-1970)的舊藏書,此書同樣有可能是戰(zhàn)前購入的。龍谷大學(xué)新明正道(1898-1984)的舊藏書最初轉(zhuǎn)讓給黑正嚴(1895-1949),后來在1948年以75000日元的價格賣給以翻譯《資本論》聞名于世的長谷部文雄(1897-1979),隨后龍谷大學(xué)在1980年從長谷部撫子手中購得此書。新明正道是東北帝國大學(xué)的副教授,在1929年以在外研究員的身份被文部省派到德國留學(xué),他有可能是在德國留學(xué)期間購得此書。大阪市立大學(xué)收藏的3冊中的1冊出自1929年購入的桑巴特(1863-1941)文庫(共計11572冊),另外2冊是福田德三以前的藏書。其中1冊據(jù)說是福田自己1925年在柏林的舊書店買到的,價格是150馬克,裝訂費用11馬克,共計支出161馬克。另外1冊是福田以極低的價格從自己的老師布倫塔諾購入的7000冊圖書中的一冊,大阪市立大學(xué)于1932年以100日元的價格從福田手中購入此書。另外,大阪市立大學(xué)于1929-1931年購入的福田文庫(含布倫塔諾文庫)總體約45000冊,共計花費60000日元。

      以上都是二戰(zhàn)以前流入日本的書籍。此外,1960-1970年代前半葉,雄松堂賣給日本東北大學(xué)、日本大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部[注]日本大學(xué)經(jīng)濟學(xué)部收藏的文獻原件是1967年11月從雄松堂購入的。全3卷的首版及法語版首版為一套,據(jù)說全套售價為105萬日元。另外,第3卷首版扉頁上還有恩格斯的親筆簽名,參見松田(2014)第222頁。、國士館大學(xué)、京都外國語大學(xué)、近畿大學(xué)和天理大學(xué)的6冊,以及松江(キノエ)書房賣給東京經(jīng)濟大學(xué)和立教大學(xué)的2冊,再加上熊本學(xué)園大學(xué)1970年代從名叫古閑書屋的舊書店購入的原件,都有可能是戰(zhàn)前流入日本的。因為古閑書屋的此書原來的收藏者是一位姓Arakawa的日本外交官,他從維也納購入此書,幾經(jīng)轉(zhuǎn)手,古閑昌知于1950年代初從九州的舊書市場購入此書,至今還留存有購買記錄。此外,根據(jù)松田的調(diào)查,至少有4冊沒有捐贈給日本國內(nèi)的研究機構(gòu),其中有澤廣已1926年從德國舊書店購入的原件已捐贈給中國社科院,保存在日本研究所??梢哉f,共計有30冊左右的原件是二戰(zhàn)以前流入日本的。而且,如上所述,這30冊的購買者多數(shù)不是大學(xué)或研究機構(gòu),而是個人。二戰(zhàn)以后購買首版原件的則無一例外都是大學(xué),而非個人??梢哉f,二戰(zhàn)前后購買的主體發(fā)生了很大變化。是什么原因驅(qū)使日本學(xué)者去購買首版原件?購買背后有怎樣的時代背景?考慮此問題時,不能忘記日本1920年代掀起的空前絕后的馬克思熱潮。

      五、二戰(zhàn)前日本的馬克思主義熱潮及其對中國的影響

      (一)二戰(zhàn)前日本的馬克思主義熱潮

      馬克思恩格斯著作在日本的翻譯,始于1904年11月13日平民新聞第53號上刊載的、由幸德秋水(1871-1911)和堺利彥(1871-1933)共同翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》的譯文。從這個譯本以后,如果要統(tǒng)計馬克思恩格斯著作的日譯本的數(shù)量,可以歸結(jié)為如下圖表(參見表2)[注]出處為大村(1999)。。

      表2

      這一期間(1904-1997),馬克思恩格斯著作的日譯本總數(shù)達1360種,如果延伸到2018年,則大約有1500種[注]此處無論全集還是分冊形式的出版物,一律算作一種。以下如無特殊情況,均以此方法計算日譯本的種類。但是,僅依據(jù)翻譯標(biāo)題無法找到原著的情況下未將其計算入內(nèi),譯本的種類數(shù)量是現(xiàn)階段已將判明的數(shù)量。。從上述圖表可以看出,出版大致可以分為三個時期:第一期是1922-1932年,總數(shù)達427種;第二期是1946-1956年,總數(shù)達391種;第三期是1962-1974年,總數(shù)達272種。第一期出版的高峰是在1927年,有67種;第二期的高峰出現(xiàn)在1948年和1949年,分別有54種;第三期的高峰是在1962年和1974年,分別有26種[注]表中存在出版物為0的時期,即1911-1917年和1938-1944年這兩個時期。前者是《共產(chǎn)黨宣言》的譯者幸德秋水因大逆事件受株連被處死后,社會主義運動陷入冬季,直至一戰(zhàn)結(jié)束的時期。1937年發(fā)生了東京帝大教授大內(nèi)兵衛(wèi)和同為副教授的有澤廣已等勞農(nóng)派的教授集團38人因違反治安維持法被集中檢舉,史稱第二次人民戰(zhàn)線事件。所以,自1938-1945年8月15日戰(zhàn)敗為止,翻譯出版馬克思恩格斯的著作受到嚴厲限制。日本在1925年終于廢除了限制選舉的條例,實現(xiàn)成年男子的普選。與此同時,制定了治安維持法,打壓試圖以廢除私有財產(chǎn)、推翻國體即天皇制為目的的運動。1928年此法又進行了修訂,對以標(biāo)榜“變革國體”的造反運動的領(lǐng)導(dǎo)人最高可以處以死刑。。如上節(jié)所述,1920年代共計有30余冊《資本論》第1卷的首版原件流入日本。馬克思恩格斯著作的日譯本出版種類最多的時期不是二戰(zhàn)前后,而是1920年代?!顿Y本論》第1卷的首版原件大量流入日本的時代背景是1920年代出現(xiàn)的馬克思主義熱潮。下面考察的是這一熱潮的真實情況。

      最近,久保誠二郎(2017)[注]久保(2016)的論文收錄了刊載于1906年3月6日的讀賣新聞和東京朝日新聞上的《共產(chǎn)黨宣言》的廣告。做了詳細考證,指出二戰(zhàn)以前日本的國家權(quán)力機關(guān)對待《資本論》和《共產(chǎn)黨宣言》的態(tài)度截然不同?!豆伯a(chǎn)黨宣言》首個日譯本不是以德文原文,而是以英譯本為底本翻譯而成的。刊載的《平民新聞》隨即受到禁止發(fā)行的處分,幸德、堺以及編輯西川光二郎被課以罰金。但在裁判書中有如下表述:如果是純粹學(xué)術(shù)研究的史料,即使內(nèi)容欠妥當(dāng),也允許其公開發(fā)行。著眼于此的堺在雜志《社會主義研究》的創(chuàng)刊號(1906),補足了《平民新聞》遺漏的第三章的翻譯,刊載了全文。二戰(zhàn)以前,《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯得以合法刊行,并在報紙上刊載出版廣告的,僅此一次。這是因為揭示馬克思主義核心內(nèi)容的這一出版物,對當(dāng)時標(biāo)榜天皇不可侵犯性的絕對主義的專制國家而言,是決不允許的、極其危險的一種思想。該書在傳播過程中,還存在謄寫版以及直接從美國進口的版本,大部分被當(dāng)局沒收扣押,也有一小部分變更了標(biāo)題得以偽裝出版。在這種局勢下,二戰(zhàn)以前共計有26個譯本得以出版[注]詳見久保誠二郎(2014)以及橋本(2016)的內(nèi)容。此處的26種這一數(shù)值出自久保(2014)的論文,是對橋本(2006)的調(diào)查進行更正的數(shù)值。另外,橋本在2016年將30余年關(guān)于《共產(chǎn)黨宣言》傳播史的研究成果匯總成書,既介紹了有關(guān)德文首版的情況,又系統(tǒng)整理了日本國內(nèi)的譯本。根據(jù)橋本的調(diào)查,截止2012年日本國內(nèi)共出版了92種《共產(chǎn)黨宣言》的譯本。另外,值得特別介紹的是,他通過對比荷蘭、德國、瑞士等國收藏的10余本德文首版后發(fā)現(xiàn),慶應(yīng)義塾大學(xué)圖書館收藏的《共產(chǎn)黨宣言》的首版是亞洲唯一一本德文首版的原始文獻。。

      根據(jù)久保(2016,2017)的調(diào)查,二戰(zhàn)以前,出版物在發(fā)行前必須要呈交到內(nèi)務(wù)省接受審查。但是,《資本論》在發(fā)行時卻沒有受到查禁?!顿Y本論》的日譯本得以遞達至日本讀者手中,始于松浦要譯本(經(jīng)濟社出版部,第1卷部分譯文)刊行的1919年。其后,高畠素之翻譯的《資本論》全譯本陸續(xù)刊行。如上述所示,二戰(zhàn)前馬克思恩格斯著作日譯本的出版頂峰出現(xiàn)在1922-1932年之間,總數(shù)達427種,其中《資本論》達38種。二戰(zhàn)以前出版的最后一個《資本論》的日譯本,是1937年的長谷部文雄譯本(日本評論社,只出版了第1卷)。包括這個譯本在內(nèi),《資本論》的出版未曾受到查禁。1920-30年代日本為何會出現(xiàn)可以說是空前絕后的馬克思熱潮?

      久保認為最大的理由是《資本論》在1920年代就已確保了它作為社會科學(xué)以及經(jīng)濟學(xué)古典文獻的地位,多數(shù)學(xué)者以及知識分子也都認可它的地位。其中,福田德三和河上肇發(fā)揮了重要作用。作為一橋大學(xué)前身的東京商高的教授,以“馬克思學(xué)的權(quán)威”[注]參見1922年3月13日的讀賣新聞。入選帝國學(xué)士院院士的福田并非馬克思主義經(jīng)濟學(xué)家。但是,他對馬克思以及《資本論》在日本的翻譯傳播做出了貢獻。高畠素之譯的《資本論》作為日本二戰(zhàn)以前唯一的全譯本得以廣泛傳播,并作為福田策劃的《馬克思全集》(1920-1924年,大鐙閣和而立社)的主要賣點而得以出版發(fā)行。另外,被視為福田的競爭對手的河上肇是京都帝國大學(xué)的教授,曾因《貧困物語》而風(fēng)靡一時,在《資本論》以及其他馬克思主義著作的研究方面取得豐碩成果。河上是對當(dāng)時的知識分子和青年學(xué)生產(chǎn)生巨大影響的馬克思主義經(jīng)濟學(xué)家。

      另外,二人關(guān)于《資本論》還曾展開過學(xué)術(shù)爭論。不僅是河上肇,當(dāng)時著名的國公立和私立大學(xué)的部分教授在學(xué)生培養(yǎng)方面也投入很大精力。此外,在東京帝國大學(xué)等著名大學(xué)中,學(xué)生自身設(shè)立了新人會和社會科學(xué)研究會等學(xué)生組織,自發(fā)性地投入到馬克思研究中。1920年代至1930年代初,馬克思的思想捕獲了很多學(xué)生的心。如久保(2017,第18頁)所言:“這種高等教育機構(gòu)的教授與學(xué)生對馬克思的接受也波及至普通社會。之前宣傳社會主義和馬克思主義的主要是以堺利彥等明治時期的社會活動家為中心,被國家視為具有危險思想的人物。但是,1920年代帝國大學(xué)的教授、知識分子以及學(xué)生開始積極研究馬克思,普通社會也將馬克思思想理解一種學(xué)術(shù)研究的資源。”[注]參見久保(2017)第18頁。其結(jié)果是,讀賣新聞在1924年6月2日至8月30日共計24次評選“現(xiàn)代名家十書選”時,將《資本論》和河上肇的著作、《論語》、夏目漱石的著作以及尼采的著作,共同列為對現(xiàn)代社會產(chǎn)生深遠影響的作品,普通讀者也開始購買《資本論》。據(jù)久保調(diào)查,有關(guān)《資本論》的這類廣告在1919年以后相繼出現(xiàn),正是得益于福田策劃的《馬克思全集》,高畠翻譯的日本首個《資本論》全3卷的全譯本得以出版。這類廣告不僅在全國性報紙上反復(fù)刊發(fā),甚至刊載到專門收錄天皇敕令的《官報》的廣告欄。

      隨后,高畠的譯本經(jīng)過數(shù)次改譯,最終收錄至改造社出版的《馬克思恩格斯全集》(1928-1935,全32冊+5冊《資本論》),得以廣泛傳播。改造社版全集是在與以巖波書店為盟主的聯(lián)盟版全集的競爭中勝出而得以出版發(fā)行的。兩個全集版于1928年5-7月間在全國性報紙與地方報紙上掀起廣告戰(zhàn),使得梁贊諾夫的名字為全國所知(參見圖9),另外,關(guān)于改造社河上聯(lián)盟版全集策劃的角逐,請參見大村(2005,2010)的論文。這一廣告戰(zhàn)對以《資本論》為中心的馬克思主義在日本的傳播起到重要作用。聯(lián)盟版和改造社版的競爭中,時任蘇聯(lián)駐日本大使的支持改造社版的特拉亞諾夫斯基(Trajanovski),在1928年7月25日給梁贊諾夫的信中敘述了他支持改造社版的理由:“理由很簡單,改造社對我們有利。《資本論》已經(jīng)發(fā)行了10萬冊,《馬克思恩格斯全集》的第1卷已經(jīng)發(fā)行,有超過2萬人預(yù)購?!?詳見大村,2010,第21頁。)理由十分明了,改造社版的高畠譯本的《資本論》的發(fā)行量高達10萬冊。當(dāng)時《馬克思恩格斯全集》實行全卷預(yù)售制,如果全集有2萬人預(yù)定的話,全集發(fā)行的總冊書高達37×20,000=740,000冊。此外,出版馬克思恩格斯著作日譯本的還不止改造社一家,可知當(dāng)時日本國內(nèi)的馬克思熱潮的火爆程度。主要著作是《資本論》,一半以上的購買者是大學(xué)或者在高等專門學(xué)校中接受過高等教育的知識分子或?qū)W生。

      兩次世界大戰(zhàn)的間歇期,文部省、私立大學(xué)或民間研究所派遣學(xué)者的主要目的國是德國,派遣的經(jīng)濟學(xué)方向的學(xué)者多達238名。其中,代表性人物有大冢金之助、久留間鮫藏、櫛田民藏、大內(nèi)兵衛(wèi)、宇野弘藏、福本和夫、向坂逸郎、石濱知行、加太哲二、風(fēng)早八十二、本莊榮次郎、黑正嚴、上原專祿、舞出長五郎、坂元彌三郎、森戶辰男、堀經(jīng)夫、石川興二、南原繁、末川博、我妻榮、恒藤恭、河合榮治郎、矢內(nèi)原忠雄、赤松要、中西寅雄、蠟山政道、有澤廣已、國崎定洞、堀江邑一、山本勝市、山田勝次郎、服部英太郎、新明正道、杉本榮一、宮川實、平野義太郎等(參見八木,2018)。以上人物都是當(dāng)時銳意進取的舊制帝國大學(xué)、商業(yè)大學(xué)、舊制高中的副教授或青年教授、還有大原社會問題研究所的研究員,二戰(zhàn)結(jié)束后都在各自領(lǐng)域領(lǐng)軍的學(xué)者。其中,還有一些是聯(lián)盟版和改造社版的《馬克思恩格斯全集》的譯者,還有幾位在德國購買了《資本論》第1卷的首版。

      改造社版和聯(lián)盟版的《馬克思恩格斯全集》分別以福田德三和高野巖三郎(原東大教授、大原社會問題研究所所長)為中心策劃,最終聯(lián)盟版的準備工作被吸納進改造社版的出版計劃。據(jù)八木稱,在兩次世界大戰(zhàn)的間歇期,“日本學(xué)者在德國學(xué)到最多的是馬克思主義經(jīng)濟學(xué),無論是作為政府主要參政黨的社會民主黨還是攻擊它的共產(chǎn)黨都以馬克思主義為教義,政治文獻成了其研究的依據(jù)”[注]參見八木(2018)第220頁。。當(dāng)時參與到兩個全集版出版的銳意進取的學(xué)者,是推動1919年由《資本論》的出版競爭掀起的日本馬克思主義熱潮的主要力量?!顿Y本論》第1卷首版的收集也可以看作其中的一環(huán)。

      寫有馬克思簽名的贈書中,最便宜的是1921年大原社會問題研究所購入的文獻,時價18日元20錢,日本關(guān)西大學(xué)和東北大學(xué)購入的簽名本則漲至600萬日元。2013年,聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)將馬克思恩格斯主要著作的首版收錄進“世界記憶遺產(chǎn)”。2016年,流入舊書市場的馬克思致愛卡留斯(J.G. Eccarius)的簽名本《資本論》以150萬歐元(約2億日元)的天價成交。這一簽名本現(xiàn)展出于中國國家博物館,收藏人據(jù)說是南京的一名富豪。沒有簽名的首版在二戰(zhàn)前最高價是300日元,二戰(zhàn)后,無論是單本還是《資本論》全3卷的套裝,成交價格為40-150萬日元。進入1980年代后,單冊價格超過300萬日元。日本國內(nèi)成交的最高價格,是廣島經(jīng)濟大學(xué)在1989年泡沫的頂峰時期,以900萬日元的高價購入的一冊《資本論》第1卷的首版。2016年,此書流入舊書市場的價格是1500-2500萬日元。最近成交的上述珍貴文獻的購買方多數(shù)是中國的大學(xué),日本國內(nèi)的大學(xué)限于經(jīng)濟狀況已經(jīng)無力購買。另外,最近二三十年,日本國內(nèi)工薪階層平均的年收入約為400萬日元左右,唯獨東京地區(qū)是600萬日元上下。二戰(zhàn)后,《資本論》第1卷首版在日本的成交價格大約相當(dāng)于工薪階層一年的收入。二戰(zhàn)前的1920年代,售價約為100-250日元,大約相當(dāng)于當(dāng)時小學(xué)老師或警察半年的工資,是他們無法承受的價格。但是,對于當(dāng)時的大學(xué)老師而言卻不算高。尤其是東大、京大等帝國大學(xué)教授的工資出奇的高,年收入約為6000日元,是小學(xué)教員第一年工資的十倍,副教授也有2000日元左右的年薪。對他們而言,150-200日元的價格完全可以承受得起。作為留學(xué)德國的紀念品,以及為以后的翻譯做準備,他們大量購入馬克思恩格斯著作的原版文獻。1920年代,日本國內(nèi)掀起的馬克思熱潮、教授的高工資以及當(dāng)時德國的通貨膨脹,客觀上加速了《資本論》第1卷首版向日本的流入。

      (二)日本的馬克思熱潮對中國的影響

      日本的馬克思熱潮不僅加速了文獻的流入,也對亞洲特別是中國的馬克思恩格斯著作的翻譯產(chǎn)生極大影響。正如研究《共產(chǎn)黨宣言》翻譯普及史的大村(2008a、b,2009)和玉岡敦反復(fù)強調(diào)的那樣,19世紀后半葉,領(lǐng)先于亞洲各國率先實現(xiàn)近代化的日本知識分子最初面臨的課題,是如何將歐美的近代思想用恰當(dāng)?shù)臐h字詞匯翻譯出來。

      Kommunismus/communism(共產(chǎn)主義),Sozialismus/socialism(社會主義),Kapitalismus/capita1ism(資本主義),Klasse/class(階級),Arbeitslosigkeit/unemployment(失業(yè))等具有代表性的術(shù)語,在今天的中日兩國已成為日常用語,以上術(shù)語是19世紀后半葉由日本人創(chuàng)造的詞語。其中,資本主義、失業(yè)在《共產(chǎn)黨宣言》的原文中不存在,其他術(shù)語在幸德秋水和堺利彥翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》譯本中都已出現(xiàn)。這意味著20世紀初《共產(chǎn)黨宣言》的日譯本登上歷史舞臺時,這些翻譯術(shù)語和原文之間已經(jīng)有明確的對應(yīng)關(guān)系。換句話說,19世紀末20世紀初,日本資本主義確立時期也是解讀近代西洋思想的翻譯術(shù)語的生成時期。

      有關(guān)近代西洋民主思想的書籍,以及以俄國革命為契機標(biāo)榜近代民主主義界限的馬克思主義思潮,借助這些術(shù)語大量流入日本,并受到以普選運動為中心的大正民主思潮的影響,在知識分子和學(xué)生中間得以傳播。在經(jīng)歷了甲午中日戰(zhàn)爭、日俄戰(zhàn)爭以及一戰(zhàn)后,馬克思主義在關(guān)注女工殘酷的勞動環(huán)境、農(nóng)民貧困問題以及為工人階級爭取權(quán)利的知識分子和學(xué)生中間開始傳播,是有其時代背景的。其結(jié)果是,1920年代的日本掀起的馬克思熱潮,市場上賣出了10萬冊的《資本論》。

      日本的馬克思熱潮對中國產(chǎn)生了深遠影響。1920-1930年代,大量馬克思恩格斯著作被翻譯成中文,但多數(shù)譯者在翻譯時依據(jù)的并不是德文原典,而是日譯本,只在必要時參考了德文原文。《共產(chǎn)黨宣言》《資本論》《德意志意識形態(tài)》等的首個漢譯本,能很好地映射出日本的馬克思熱潮。日本和中國的馬克思恩格斯學(xué)者交流的起點,是1920年代的日本馬克思熱潮時期。大村(2008a,b,2009)、陳力衛(wèi)(2008)、玉岡敦(2008、2009、2012)和陳長安(2012)曾詳細研究過陳望道在1920年翻譯出版的《共產(chǎn)黨宣言》。盛福剛(2015、2016b)曾對1938年出版的郭沫若譯的《德意志意識形態(tài)》做過詳細的文獻考證,否認了以往的學(xué)說,闡明了這一譯本的主要底本是日譯本。另外,盛福剛(2015b,2016)還對陳啟修翻譯的由上海昆侖書店在1930年出版的首個《資本論》的漢譯本做了考察,得出相同的結(jié)論。盛福剛的學(xué)位論文(2016)基于以上一系列的研究,提出了一個非常有意義的課題。如果找出現(xiàn)行版的中日譯本做比較的話,就會發(fā)現(xiàn)漢譯本中使用的馬克思主義的基本術(shù)語,很多不同于日譯本中的漢字詞匯,如Nation/nation、Gemeinwesen/community、Arbeiter/laborer等。二戰(zhàn)以前,中日兩國譯本共同使用“國民”“共同體”和“勞動者”等漢字翻譯以上德文詞匯,但在今天的漢譯本中,已改譯為“國民”“公社”和“工人”。不同的翻譯術(shù)語意味著對馬克思恩格斯的原文有不同的理解,在當(dāng)今以新MEGA的文本為研究出發(fā)點的國際學(xué)術(shù)界,這種術(shù)語翻譯中的差異,值得兩國學(xué)者進一步探討。

      【引用·參考文獻一覽(日文)】:

      [1] 大村泉:《兩種日文版〈馬克思恩格斯〉全集的策劃(1928)——高野巖三郎和梁贊諾夫的苦斗:共產(chǎn)國際和商業(yè)出版的間隙》,《大原社會問題研究所雜志》第617號,2010年3月,第1-24頁。

      [2] 大村泉:《幸德秋水·堺利彥譯本〈共產(chǎn)黨宣言〉的成立傳承及其對漢譯本的影響》,《大原社會問題研究所雜志》第603號,2009年1月,第1-13頁。

      [3] 大村泉:《中日兩國〈共產(chǎn)黨宣言〉普及史研究的到達點和課題》,《日本科學(xué)者》第43卷第12號,2008年12月,第30-35頁。

      [4] 大村泉:《中日兩國〈共產(chǎn)黨宣言〉的傳播和翻譯史概觀》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第49號,2008年6月,第27-36頁。

      [6] 大村泉:《高野巖三郎和梁贊諾夫的往返書信(1928-1930)》,《大原社會問題研究所雜志》第559號,2005年6月,第16-35頁。

      [7] 大村泉:《新MEGA第II部相關(guān)的國內(nèi)外研究文獻/馬克思恩格斯著作日譯本集成》,八朔社1999年版(與宮川彰合著)。

      [8] 大村泉:《新MEGA和〈資本論〉的成立》,八朔社1998年版。

      [9] 松田博:《經(jīng)濟學(xué)古典文獻的未來及其傳播——以斯密〈國富論〉首版、馬克思〈資本論〉首版的收藏狀況為中心》,2014年(非公開發(fā)行)。

      [10] 羅爾夫·黑克兒(Rolf Hecker):《馬克思的漢堡時期和〈資本論〉的印刷》,《日本科學(xué)者》第52卷第9號,2017年9月,第40-43頁。

      [11] 倉田稔:《馬克思的〈資本論〉德文首版》,成文社1997年版。

      [12] 宇佐美誠次郎:《學(xué)問的50年》,新日本出版社1985年版。

      [13] 重田晃一:《關(guān)于關(guān)西大學(xué)收藏的〈資本論〉第1卷首版》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第8號,1989年,第102-103頁。

      [14] 河上肇:《河上肇全集》續(xù)5,巖波書店1985年版。

      價值共創(chuàng)的核心理念就是顧客和企業(yè)共同創(chuàng)造價值。共享型生活服務(wù)平臺是將社區(qū)中的商戶、消費者等共同納入?yún)⑴c主體,主體間通過兩兩互動實現(xiàn)價值的共同創(chuàng)造。其價值共創(chuàng)過程如圖1所示。

      [15] 服部文男:《馬克思贈送恩格斯〈福格特先生〉(1860)的親筆獻詞》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第4號,1988年,第114-115頁。

      [16] 久保誠二郎:《日本的〈資本論〉像》,《日本科學(xué)者》第52卷第9號,2017年9月,第16-21頁。

      [17] 久保誠二郎:《福田德三的〈馬克思全集〉(大鐙閣)和馬克思主義的形成》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第58號,2016年3月,第3-44頁。

      [18] 久保誠二郎:《〈共產(chǎn)黨宣言〉有無傳遞到人們手中——以昭和初期的事例為例》,《研究年報經(jīng)濟學(xué)—大村泉教授退休紀念號》第74卷第3號,2014年3月,第23-42頁。

      [19] 久保誠二郎:《大原社會問題研究所〈日本馬克思主義文獻〉(未出版)的意義—二戰(zhàn)前大原社研的國際交流和內(nèi)藤武生的文獻目錄》,《大原社會問題研究所雜志》第559號,2005年6月,第1-15頁。

      [20] 八木紀一郎:《兩次世界大戰(zhàn)間歇期日本文人在德國的研究——經(jīng)濟學(xué)家的共和國體驗》,《被埋沒的近代日本經(jīng)濟學(xué)家》第8章,八木、柳田編,昭和道2018年版,第208-241頁。

      [21] 盛福剛:《〈德意志意識形態(tài)〉的中日首譯本探析》,《馬克思主義哲學(xué)研究》2016年第2期,第146-156頁。

      [22] 盛福剛:《關(guān)于〈資本論〉在中國早期傳播的考察——以陳啟修的日本經(jīng)歷和翻譯術(shù)語的傳承為例》,《經(jīng)濟學(xué)史研究》(56-1),2015年第1期,第103-116頁。

      [23] 盛福剛:《中國首個〈資本論〉全譯本的成立過程——對郭大力+王亞南譯本的考察》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第58號,2016年3月,第45-74頁。

      [24] 盛福剛:《關(guān)于馬克思恩格斯著作在中國早期傳播的研究——以日本的傳入途徑為中心》(博士論文)。

      [25] 橋本直樹:《〈共產(chǎn)黨宣言〉傳播史序論》,八朔社2016年版。

      [26] 橋本直樹:《〈共產(chǎn)黨宣言〉在日本的翻譯及影響史概觀》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第47號,2006年10月,第47-58頁。

      [27] 玉岡敦:《日文版〈共產(chǎn)黨宣言〉中翻譯術(shù)語的變遷》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第53號,2012年12月,第11-24頁。

      [28] 玉岡敦:《櫛田民藏〈共產(chǎn)黨宣言〉的研究及大內(nèi)兵衛(wèi)對其的增補》,《大原社會問題研究所雜志》第617號,2010年3月,第38-53頁。

      [29] 玉岡敦:《〈共產(chǎn)黨宣言〉在日本傳播過程中幸德秋水·堺利彥譯本(1904、1906年)的位置》,《大原社會問題研究所雜志》第603號,2009年1月,第14-26頁。

      [30] 玉岡敦:《〈共產(chǎn)黨宣言〉在日本的譯本和翻譯術(shù)語的變遷——1904年至1925年》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第49號,2008年6月,第51-62頁。

      [31] 陳長安:《從“國民”到“民族”——漢譯〈共產(chǎn)黨宣言〉中民族術(shù)語的變遷》,《馬克思陳力衛(wèi):《〈共產(chǎn)黨宣言〉的翻譯問題——由版本問題看譯語的尖銳化》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第49號,2008年6月,第9-26頁。

      [32] 澀谷正:《〈德意志意識形態(tài)〉在日本的翻譯史》,盛福剛譯,《馬克思主義與現(xiàn)實》2011年第5期,第18-26頁。

      [33] 澀谷正:《二戰(zhàn)前〈德意志意識形態(tài)〉在日本的傳播史》,《新MEGA和〈德意志意識形態(tài)〉的當(dāng)代探究:從廣松版到Online版》第11章,八朔社2015年版。

      [34] 韓立新:《〈德意志意識形態(tài)〉在中國的翻譯史概要》,《馬克思恩格斯馬克思主義研究》第54-55號,2012年9月,第37-43頁。

      [35] 張一兵:《跋》《梁贊諾夫版〈德意志意識形態(tài)·費爾巴哈〉》,夏凡編譯、張一兵審定,南京大學(xué)出版社2008年版。

      [36] 郭沫若編譯:《政治經(jīng)濟學(xué)批判》,神州國光出版社1932年版。

      猜你喜歡
      資本論譯本恩格斯
      馬克思恩格斯青年時代詩歌創(chuàng)作再評價
      我與《資本論》的故事
      馬克思對資本主義剝削的兩重批判——基于《資本論》第一卷的思考
      色彩的堆積——邁克爾·托恩格斯作品欣賞
      道德資本論的雙重誤讀
      馬克思、恩格斯對中國的觀察與預(yù)見
      《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
      西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
      翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
      “瘋狂老師”的新資本論
      恩格斯服兵役
      軍事歷史(1998年4期)1998-08-21 08:02:38
      梓潼县| 车致| 静海县| 荃湾区| 江西省| 馆陶县| 禄丰县| 嵊泗县| 达尔| 临沂市| 衡水市| 沙坪坝区| 山阴县| 沛县| 长子县| 潞城市| 小金县| 石首市| 堆龙德庆县| 临西县| 扎赉特旗| 新化县| 洛南县| 容城县| 伊宁县| 铁力市| 启东市| 德庆县| 利川市| 清镇市| 墨竹工卡县| 思南县| 水富县| 张掖市| 苍梧县| 博罗县| 陆丰市| 闽清县| 青浦区| 壶关县| 罗田县|