The article in Time on Aug 6th 2018,Turkey Is Heading for Economic Meltdown mentions that Erdogan will prioritize short-term growth at all costs to the detriment of macroeconomic and financial stability. That entails foregoing interest rate hikes needed to contain runaway double-digit inflation and to support a plummeting lira that depreciated nearly 20 per cent this year. It also means loosening the purse strings,flooding the markets with cheap credit and sponsoring rampant construction and mega-infrastructure projects.
最新一期的美國《時代》周刊題為《土耳其面臨經(jīng)濟崩潰》的文章提到,埃爾多安將不惜損害宏觀經(jīng)濟和金融穩(wěn)定來實現(xiàn)土耳其經(jīng)濟的短期增長。遏制兩位數(shù)的通貨膨脹和支撐早已貶值近20%的里拉所必須的加息措施被廢除。這還意味著放松銀根——低息貸款充斥市場、建筑和大型基礎(chǔ)設(shè)施項目遍地開花。
The article with the title saying An Unequal Justice in Washingtonpost on Aug 3rd, 2018, mentioned that in the past decade,police in 52 of the nation’s largest cities have failed to make an arrest in nearly 26,000 killings. Black victims, who accounted for the majority of homicides, were the least likely of any racial group to have their killings result in an arrest. The failure to solve black homicides fuels a vicious cycle: It deepens distrust of police among black residents, making them less likely to cooperate in investigations, leading to fewer arrests. As a result, criminals are emboldened and residents’ fears are compounded.
2018年8月3日的《華盛頓郵報》一篇題為《不平等的正義》的文章稱, 在過去的十年里,美國52個大城市的警察對將近26000例謀殺案的嫌疑犯沒有進行拘捕。黑人遇害者占兇殺案的絕大多數(shù),卻是美國種族中最少導(dǎo)致拘捕發(fā)生的群體。警方對黑人遇害案件的失職加劇了一個惡性循環(huán):黑人對警察的愈發(fā)不信任使得他們配合警方調(diào)查的意愿降低,從而降低了拘捕率。結(jié)果,罪犯更加有恃無恐,居民的恐懼感更強了。