王素芹
鄉(xiāng)音難改更有味
不知你發(fā)現(xiàn)沒(méi)有?當(dāng)我們演講或者聊天時(shí),普通話可以幫助我們交流得更順暢,但是方言,可以讓我們的談吐更有親切感。
舉個(gè)例子。
唐代詩(shī)人賀知章寫(xiě)過(guò)一首大家耳熟能詳?shù)脑?shī)歌——《回鄉(xiāng)偶書(shū)》。
“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)?!?/p>
這首詩(shī)之所以流傳千古,就是因?yàn)槟枪舌l(xiāng)音和鄉(xiāng)愁。
賀知章是浙江人,他離開(kāi)家鄉(xiāng)五十多年,年老回鄉(xiāng)時(shí)依然滿口家鄉(xiāng)話。村里的孩子雖然不認(rèn)識(shí)他,但是,一聽(tīng)鄉(xiāng)音就知道是“自己人”,那種親切感是抹不去的。
其實(shí),賀知章詩(shī)句中的“兒童”一詞,在浙江方言中還有很多種說(shuō)法。
紹興方言叫“小人”;寧波方言叫“小彎”;到了杭州,則變成了“小伢子”。
如果把詩(shī)中的“兒童”換成“小人”“小彎”“小伢子”,尤其在口語(yǔ)表達(dá)時(shí),會(huì)增加這首詩(shī)的親切感和辨識(shí)度呢!
當(dāng)然,古人的詩(shī)歌是不能胡亂改編的,只是借此表達(dá)方言“亂”入,有時(shí)會(huì)有出其不意的效果。
如果把“兒童”這個(gè)詞放到全國(guó)范圍內(nèi),尋找方言“替代品”,更是五花八門(mén)。什么“娃”“細(xì)伢子”“俠們”都冒了出來(lái),相比用文字寫(xiě)下來(lái)的“兒童”一詞,是不是顯得更加生動(dòng)有趣呢?
相聲大師侯寶林也注意過(guò)方言“亂”入的神奇效果,并為此編過(guò)一個(gè)相聲。
比如,侯寶林說(shuō)上海人把“洗頭”叫“打頭”,剪好頭發(fā),理發(fā)師會(huì)問(wèn)理發(fā)者:“打一打好唄來(lái)?”如果你不懂上海方言,還以為理發(fā)師要打人呢。反之,則會(huì)哈哈一笑。
瞧這一口方言,多地道,多親切!
抑揚(yáng)頓挫更有型
說(shuō)白了,方言是地域性語(yǔ)言文化,也是一種說(shuō)話之道。如果我們偶爾在普通話中插入一些觀眾熟知的方言,效果會(huì)非常出奇。
就像我們?cè)陔娔X上看慣了規(guī)范的字體,忽然看到某人手寫(xiě)的文字,會(huì)感受到寫(xiě)字人獨(dú)特的個(gè)性。
很多作家的作品中就充滿了這種獨(dú)特的個(gè)性,也形成了他們與眾不同的說(shuō)話之道。
讀過(guò)老舍先生《茶館》的人會(huì)發(fā)現(xiàn),很多語(yǔ)言是用北京方言去寫(xiě)的。
但是你知道嗎?其實(shí)北京人說(shuō)話也是不一樣的。
東城和西城的人說(shuō)話都比較提著;南城的說(shuō)話都嗚哩嗚哩,有些北京人自己也聽(tīng)不太懂。
所以,最鮮活的語(yǔ)言,最接地氣的說(shuō)話之道,都來(lái)源于生活。
央視春晚開(kāi)播的時(shí)候,當(dāng)我們從小品中聽(tīng)到郭達(dá)那口“愕愕”的陜西腔,聽(tīng)到趙麗蓉那口“湊是不一樣”的唐山話,還有趙本山與眾不同的東北方言“咋地啦!”……你會(huì)感覺(jué),原來(lái)方言“亂”入普通話的大舞臺(tái)上,也有神奇的效果,“湊是不一樣”呢!
這樣的晚會(huì)才是全國(guó)的。
所以,在演講主持的時(shí)候,偶爾插入點(diǎn)方言,也會(huì)不一樣呢!
你不知道的秘密
中國(guó)歷史悠久,地域廣大,人口眾多。自從秦朝統(tǒng)一中國(guó)以來(lái),中國(guó)的文字基本統(tǒng)一,但是語(yǔ)言從來(lái)沒(méi)有統(tǒng)一過(guò)。因?yàn)檎Z(yǔ)言受到地域環(huán)境、人文歷史、宗教信仰等一系列因素影響。
從文化上說(shuō),每一種方言都是一個(gè)知識(shí)體系。消亡一種方言,就是消亡一種文化。
但是,有很多方言在歷史紅塵中逐漸消失了,這很可惜。
比如在古代,“姑”“娘”“姐”都是女子的意思,所以有了何仙姑、孫二娘、扈三娘、劉三姐這樣的表述;男性也是這樣,比如“爺”字,曾通指男性?!都t樓夢(mèng)》中就有寶二爺、璉二爺?shù)姆Q(chēng)呼?!暗弊謩t曾通指男性長(zhǎng)輩,如晉陜一些地方叫伯伯叔叔為大爹、二爹、三爹。
但后來(lái),因?yàn)槲淖纸y(tǒng)一,“姑”固定為父親的姐妹;“姐”固定為長(zhǎng)于自己的同輩女性;“娘”固定為母親;“爺”主要稱(chēng)呼祖父;“爹”主要稱(chēng)呼父親。
雖然規(guī)范了,卻失去方言的多樣性和趣味性。
據(jù)說(shuō),前國(guó)際奧委會(huì)主席薩馬蘭奇對(duì)山東方言一直念念不忘。他去山東萊蕪考察時(shí),在馬路邊整理行李,一個(gè)老太太走過(guò)來(lái)關(guān)心地問(wèn)道:“鼓搗么呢?(Good morning早上好)”薩馬蘭奇驚嘆中國(guó)老太太都能熟練地使用外語(yǔ),于是,送給老太太一只梨,可老太太說(shuō):“俺萊蕪有?。↖ love you?。?/p>