編/重光會
【事】A man set a train carriage in Switzerland on fire using flammable liquid and stabbed passengers, injuring six.
[譯]鄭巨源:一男子在瑞士一火車車廂點燃易燃液體,同時用刀向乘客發(fā)動攻擊,造成六人受傷。
[譯]吳超然:一名男子在瑞士一列火車上點燃易燃液體,并用刀刺向乘客,導致六人受傷。
[評]重光會:注意inflammable是flammable的同義詞,in-表示into而非否定。
【辭】flammable〔形〕
[義]易燃
【源】Yahoo! News Digest
【事】Japan’s economy runs out of steam, expanding at an annualized rate of 0.2% in the second quarter.
[譯]鄭巨源:日本經(jīng)濟趨于停滯,二季度增長率為年化0.2%。
[譯]吳超然:日本經(jīng)濟近乎停滯,第二季度年率增幅僅為0.2%。
[評]重光會:annualized源于拉丁語單詞annus,表示“年”。biannual和biennial亦源于此。前者表示一年兩次,后者表示兩年一次。
【辭】run out of steam〔詞組〕
[義]喪失動力;失去熱情
【源】BBC
【事】Minutes from the Federal Reserve’s last meeting show policy-makers divided over the timing of the next rate rise.
[譯]鄭巨源:美聯(lián)儲最新會議紀要表明官員們對下一次加息時間存在分歧。
[譯]吳超然:美聯(lián)儲最新會議紀要顯示,決策者內部就下一次加息時間存有分歧。
[評]重光會:minute表示會議記錄時常用復數(shù)。divide此處義同split,表示有分歧。
【辭】minute〔名〕
[義]會議記錄,議事錄
【源】BBC
【事】Brent crude oil held firmly above $50 a barrel as a bullish momentum continued.
[譯]鄭巨源:布倫特原油延續(xù)升勢,強勢保持在每桶50美元之上。
[譯]吳超然:布倫特原油漲勢強勁,緊持50美元每桶以上。
[評]重光會:momentum的復數(shù)形式是momenta。bullish對應bearish(行情看跌,熊市)。
【辭】bullish〔形〕
[義]行情看漲,牛市
【源】BBC
【事】In a historic first, the International Criminal Court has classified destroying cultural artifacts as a war crime.
[譯]鄭巨源:國際刑事法庭在歷史上首次將破壞文物納入戰(zhàn)爭罪范疇。
[譯]吳超然:國際刑事法庭首次將破壞文物歸為戰(zhàn)爭罪。
[評]重光會:artifact是美式拼寫,英式為artefact。criminal表示“刑事”時對應civil(民事)。
【辭】artifact〔名〕
[義](尤指有文化/歷史價值的)人工制品;歷史文物
【源】CNN
【事】The Nigerian military claimed to have “fatally wounded” Boko Haram’s contested leader in an air strike.
[譯]鄭巨源:尼日利亞軍方宣稱在空襲中重傷極端組織博科圣地一爭議頗多的頭目。
[譯]吳超然:尼日利亞軍方聲稱“博科圣地”一頗受爭議的頭目在空襲中被炸成重傷。
[評]重光會:比較fatal、lethal和deadly。fatal強調死亡不可避免,lethal強調致死性強,deadly強調死亡可能性大。
【辭】fatal〔形〕
[義]致命
【源】Newsweek
【事】A magnitude 6.2 earthquake struck central Italy, leaving at least 21 people dead and others trapped under rubble.
[譯]鄭巨源:意大利中部發(fā)生6.2級地震,導致至少21人死亡和許多民眾被困廢墟之中。
[譯]吳超然:意大利中部發(fā)生6.2級地震,造成至少21人死亡,多人被困廢墟。
[評]重光會:magni-表示large、great,如magnify(放大)。magn-是其變體,如magnanimous(寬宏大量)。
【辭】magnitude〔名〕
[義]震級
【源】BBC
【事】The Indian government has unveiled a draft law which would ban commercial surrogacy.
[譯]鄭巨源:印度政府出臺關于禁止商業(yè)代孕的法律草案。
[譯]吳超然:印度政府出臺草案,禁止商業(yè)代孕。
[評]重光會:commercial對應non-profit(非營利)。代孕母親即surrogate mother。
【辭】surrogacy〔名〕
[義]代孕
【源】BBC
【事】Brazilian police formally charged US swimmer Lochte with filing a false robbery report during the Olympics.
[譯]鄭巨源:美國游泳運動員羅切特因涉嫌在奧運期間謊報遭搶劫被巴西警方正式起訴。
[譯]吳超然:巴西警方正式起訴美國游泳運動員羅切特,后者涉嫌在奧運期間謊報搶劫案。
[評]重光會:區(qū)別false和fake。前者強調與事實不符,對應true;后者強調偽造,對應genuine。
【辭】file〔及物〕
[義]提交;提起(訴訟)
【源】Fox News