編/重光會(huì)
【事】Russian athletes have been banned from competing at the Rio 2016 Paralympics following the country’s doping scandal.
[譯]鄭巨源:因興奮劑丑聞,俄羅斯運(yùn)動(dòng)員無緣2016里約殘奧會(huì)。
[譯]吳超然:繼興奮劑丑聞曝光,俄羅斯運(yùn)動(dòng)員被全面禁止參加2016里約殘奧會(huì)。
[評(píng)]重光會(huì):區(qū)分ban和forbid。ban多指官方或依法禁止,語氣較forbid重。forbid多指有權(quán)威者禁止他人做某事,較ban適用范圍更廣。
【辭】the Paralympics〔名〕
[義]殘疾人奧運(yùn)會(huì)
【源】BBC
【事】Speaking in a rare televised address, Japan’s Emperor Akihito hinted at desire to abdicate.
[譯]鄭巨源:日本明仁天皇發(fā)表罕見電視講話,表達(dá)生前退位意愿。
[譯]吳超然:日本明仁天皇通過罕見電視講話,表明生前退位意愿。
[評(píng)]重光會(huì):hint與suggest近義。前者不及物,常搭配介詞at或從句。后者及物,亦可搭配從句。
【辭】televise〔及物〕
[義]用電視播放/放映
【源】The Guardian
【事】Erdogan is due to hold talks in Moscow with Putin and says he wants to “reset” ties with Russia.
[譯]鄭巨源:土耳其總理埃爾多安將出訪俄羅斯,其稱期盼開啟兩國關(guān)系的新篇章。
[譯]吳超然:埃爾多安將與普京于莫斯科展開會(huì)談,稱希望“重塑”土俄關(guān)系。
[評(píng)]重光會(huì):tie以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)表示關(guān)系,和relations近義。另注意reset的過去式和過去分詞同原形。
【辭】reset〔及物〕
[義]重新設(shè)定/置
【源】BBC
【事】Japan’s foreign minister calls China’s ambassador, warning that ties with China are “signi fi cantly deteriorating”.
[譯]鄭巨源:日本外相會(huì)見中國駐日大使,警告稱中日關(guān)系正明顯惡化。
[譯]吳超然:日本外相召見中國駐日大使,警告中日關(guān)系“劇烈惡化”。
[評(píng)]重光會(huì):吳譯“召見”較鄭譯“會(huì)見”更佳。ambassador(大使),minister(公使),consul(領(lǐng)事)。
【辭】deteriorate〔不及物〕
[義]惡化,不斷變壞
【源】BBC
【事】Brazil’s Senate has voted to indict President Rousseff on charges of breaking budget laws.
[譯]鄭巨源:巴西參議院通過關(guān)于總統(tǒng)羅塞夫違反預(yù)算法案的彈劾報(bào)告。
[譯]吳超然:巴西參議院表決通過以違反預(yù)算法的罪名對(duì)總統(tǒng)羅塞夫進(jìn)行彈劾審判。
[評(píng)]重光會(huì):accuse和indict近義。前者涵蓋正式和非正式、官方和個(gè)人的指控。后者則表示正式且涉及罪行較重的指控。另注意indict讀音。
【辭】indict〔及物〕
[義]控告,對(duì)……起訴
【源】International Business Times
【事】Twelve premature babies were killed in a fi re on a maternity ward in a Baghdad hospital.
[譯]鄭巨源:巴格達(dá)一醫(yī)院失火,導(dǎo)致十二位早產(chǎn)嬰在產(chǎn)房中喪生。
[譯]孫欣祺:巴格達(dá)一醫(yī)院產(chǎn)房失火,十二個(gè)早產(chǎn)兒?jiǎn)拭?/p>
[評(píng)]重光會(huì):maternity在此名詞作定語,表示孕產(chǎn)期,maternity leave即產(chǎn)假。其還可表示motherhood(母親身份),與paternity(父親身份)對(duì)應(yīng)。
【辭】ward〔名〕
[義]病房/室
【源】Reuters
【事】Russia accused Ukraine of trying to carry out armed incursions into Crimea—the territory annexed by Russia in 2014.
[譯]鄭巨源:俄羅斯指烏克蘭試圖入侵其于2014年兼并的克里米亞地區(qū)。
[譯]吳超然:俄羅斯指烏克蘭試圖武力入侵克里米亞,該地區(qū)于2014年被俄羅斯兼并。
[評(píng)]重光會(huì):區(qū)分incursion和invasion。前者較后者緩和,故常在外交中作為invasion的委婉說法。
【辭】incursion〔名〕
[義]入侵;襲擊(猶指突襲)
【源】BBC □