日前,英國斯望西大學學者莎里娜·哈姆扎稱,素食主義的日益流行可能會導致英語中含肉和乳制品的俗語過時。
據(jù)英國《每日郵報》3日報道,哈姆扎博士說,為避免冒犯動物愛好者,像“把培根帶回家”(指養(yǎng)家糊口)和“一石二鳥”這樣的短語將會過時。她引述善待動物組織發(fā)布的指南稱,希望人們用“摘下荊棘中的花”來代替“抓住牛角”(指當機立斷、不畏艱險)這樣的表達方式。哈姆扎解釋道,素食主義的影響將提升人們對虐待動物的意識,并推動人們少用含肉隱喻,“這種增強的意識無疑將反映在我們的語言和文學中,產(chǎn)生新的表達方式?!辈贿^,哈姆扎也表示,這種含肉的俗語不太可能完全從英語中剔除,據(jù)稱,善待動物組織想用“喂飽一匹馬”來取代“鞭打一匹死馬”(指徒勞無益)、用“土豆脫皮不止一種方法”代替“剝貓皮各有巧妙不同”(指辦法不止一種)?!?/p>
(葛元芬)