• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      網頁英文植入現象對翻譯的影響分析

      2018-12-05 13:59:02王亞南范啟洲
      現代商貿工業(yè) 2018年13期
      關鍵詞:模因網頁英文

      王亞南 范啟洲

      (南昌工程學院,江西 南昌 330099)

      當今社會,隨著信息技術的持續(xù)深入發(fā)展,網絡已然成為了我們生活中不可缺少的一部分,網絡產品也正理所當然的充斥著我們日常的方方面面。與此同時,在全球化深入發(fā)展的大背景下,特別是“一帶一路”規(guī)劃提出以后英語學習就顯得更加重要,人們對英語學習的需求更加強烈。正因如此,以網絡為載體的英文學習產業(yè)方興未艾,大規(guī)模的網絡產品英文植入現象更是隨處可見,這既是英語學習方式的創(chuàng)新也為英語學習質量帶來了挑戰(zhàn)。本文主要著眼于網絡產品的英文植入現象,找出其中的缺失,分析原因并針對問題提出改進方案。

      1 網頁英文植入

      隨著第一臺晶體管計算機的誕生,第三次科技革命悄然到來。時至今日,計算機技術日趨成熟,其產品已然滲透進我們的生活,社會發(fā)展的最新趨勢,人們的最新需求等每每都能在網絡產品中得到體現,甚至一定程度上來說,以計算機為代表的網絡信息技術就是先進與進步的代名詞。從1978年十一屆三中全會“改革開放”偉大戰(zhàn)略被提出,到全球化成為不可阻擋的歷史趨勢;從2013年“一帶一路”倡議被首次提及,到今天以“亞投行”為代表的相關配套計劃全部實施,中國與世界的距離被逐漸拉近,一定程度上來說,這既是歷史的必然,也是時代發(fā)展的最終抉擇。

      正是因為有這樣的現實需求,作為國際語言的英語便自然而然地進入了我們的生活,并越發(fā)的不可或缺。于是乎“英語熱”現象便在中國悄然興起,上至教育系統下至社會環(huán)境,無不對英語充滿著超乎尋常的熱情。而作為始終緊隨時代潮流而動的網絡產品自然不會對這一趨勢視若無睹。于是乎,在我們的生活中,留意觀察便不難發(fā)現存在英文植入現象的網絡產品比比皆是。不同于其他產品的英文植入,網絡產品因具有受眾更廣,影響更潛移默化的特點,對英語相關的語言習慣,翻譯準確性提出了更高的要求。網絡產品的英文植入現象既是對人們市場需求的主動迎合,更是為其產品增加時代性和科技感的必然選擇。網絡產品的英文植入,其主觀并不是為了增加人們的英語辨識度,而是市場趨利行為所致,但是不能否認的是,客觀上其對人們的英語學習產生的影響卻是深遠而持久的。這也就要求我們對英文植入現象進行更加全面的審視和思考。

      2 網頁英文植入存在的問題

      中文作為世界上最古老也是最嚴謹的語言,在漫長的發(fā)展融合歷程中形成了其特有的語言體系和語言環(huán)境,對于詞匯的解釋往往單一而明確,而英語卻不是這樣,其本身就有書面語和俚語的區(qū)分,而且其詞匯往往具有多種不同甚至是截然相反的解釋,正因如此,網絡產品在選擇英文植入時就需要特別注意英語與漢語的結構差別,盡量避免限于文字表面的直白翻譯,認真揣摩需要插入的內容在不同語言體系中的區(qū)別與共通之處,并特別注意加強英語基礎造詣,堅決避免基本語法錯誤,在準確無誤的基礎之上進行合理插入。針對上述基本要求我們整理了現有網絡產品存在的一些問題。

      德國功能翻譯理論認為,言語交際是一種有目的、有意圖的活動,由于文化背景、思維方式、表達習慣上的差異,因此,譯者在翻譯過程中應從讀者的角度出發(fā),根據譯文的預期功能來決定自己的翻譯策略。這也就要求企業(yè)在開發(fā)推出網絡產品并涉及中英文對比板塊時要特別注意不同文化體系之下翻譯內容被讀者的認可度。在這方面,市場上相關網絡產品問題非常突出。例如我們注意到相關企業(yè)在介紹公司的政策環(huán)境時喜歡講“乘著國家利好政策的東風”一句,而這句話中的“東風”一詞在許多外宣網頁則被直接翻譯成了“east wind”。眾所周知,東風一詞在我國象征著無限的希望和生機,但是相同的語義在西方則是以西風作為比喻的,比較經典的代表就是名著《西風頌》中的西風就象征著生機和希望。所以可想而知,當西方用戶在中國企業(yè)的外宣版塊上看到“east wind”的翻譯時必然是無法準確的領會到文字背后的含義的。此外我們還注意到在海爾集團的全球新年賀詞中出現過“龍馬精神”的詞匯,在英文翻譯過程中直接將“龍”譯成了“dragon”,這顯然是沒有注意到在西方文化中,龍是邪惡化身的具體現實。試想一下,當一些對中華文化缺乏了解的國際友人看到海爾集團以龍作為企業(yè)文化的精神載體時,會不會先入為主的認為這是一家充滿著侵略和暴力的企業(yè),從而給集團的海外業(yè)務帶來阻力。近年來海爾集團的全球市場占有率從9%跌至6%除去直接的經營策略問題之外,其在對外交流過程中對文化差異缺乏敏感性也必然是重要推力之一。

      3 網頁英文植入現象分析

      模因(Memes)是文化傳承時的基本單位,是基于達爾文進化論的觀點解釋文化進化的理論,由理查·道金斯在《The Selfish Gene( 自私的基因)》一書中所創(chuàng)造。模因論的觀點認為,文化中的模因具有像病毒一樣的傳播、感染的功能?;谶@個理論,在文化傳播過程中強勢的模因會不斷替代弱勢模因,企業(yè)在開發(fā)外宣板塊時一方面要做到準確地傳達信息,另一方面又要將展示頁面盡量簡潔明了給人在最短的時間內給人最深的印象,從而達到其商業(yè)目的。然而在模因傳播的過程中因文化衍生的共性,模因很可能會打破不同語言間的界限,同種語義的不同詞匯在模因強弱的情況下必定會有一種趨向衰弱。例如:背景音樂(background music)現在越來越多的人簡稱為BGM,縮寫的簡便性使英文的使用量大于中文,這縱然是文化交融的趨勢,但BGM也有取代背景音樂的可能,不同文化的魅力在于其自身的獨特性,若是兩種文化完全趨同也就失去了文化交流的必要。不僅在個別詞匯的縮寫方面,許多企業(yè)在制作外宣頁面時不僅有完整的全英文板塊,在其中文板塊中還植入了許多的英文詞匯。就以廣州醫(yī)藥有限公司為例,在其完整的英文外宣板塊之外中文板塊中還還存在著許多的英文翻譯,在其官網首頁中的服務通道中“流向查詢(sales to the query)、B2B電子商務平臺(E-commerce platform)”等選項中都存在著中文翻譯,并且在企業(yè)宣傳口號中植入了英文翻譯,如此固然方便了閱讀者,但兩種文化本身就存在著競爭,糅雜的文化環(huán)境更增添了語言翻譯的復雜性。

      大部分的網頁英文存在的翻譯錯誤是由于不同的文化背景造成的,兩種文化的交流是一個循序漸進的過程,基于模因論的理論原理來說強勢模因較弱勢模因更具有被使用者接受的趨勢。兩種語言在文化交融的過程中必然存在文化沖突(culture shock),而一種語言在融入另一種語言時也亦如人適應一個新環(huán)境的過程存在身份認同危機(identity crisis),即一個人在融入一個新的文化群體時由于不同文化之間的差異從而產生的文化認同感的缺失這是一個必然的過程,語言亦是如此。例如牛津詞典中收錄的中國傳統食物 “豆腐”一詞有兩種翻譯解釋“bean curd” 和“tofo”前者更適合英文的意譯解釋,而后者更貼近中文音譯。豆腐19世紀初傳入歐洲、非洲和北美等地,而今“tofo”一詞已廣為人知,而“bean curd”很多人已不知為何物。因此,在當前的環(huán)境下網頁英文翻譯存在問題的原因主要是企業(yè)在制作時忽略了不同文化背景下強弱語言模因的應用。由此可知,在大語言環(huán)境下強勢模因會像自然界中的法則一樣壓縮弱勢模因的生存環(huán)境,企業(yè)在網頁制作時不僅要注重翻譯的準確性,同時不能忽略語言的文化背景。

      4 總結

      英文翻譯在我國改革開放后興起,在詞匯的使用方面不同的語言環(huán)境下語義的表達也存在著差異。許淵沖先生是當代詩詞翻譯的第一人,在其古詩詞翻譯方面仍有許多翻譯家認為古詩詞不可譯。錢中書先生曾稱許淵沖先生的譯文是“不忠實的美人”這既是一種贊美,同時也是對古詩詞翻譯的側面反對,究其原因是因為在不同的文化背景下古詩詞的意境之美無法用英文完美地表達,并且在翻譯忠實的原則之下這一點更加難以實現。網頁英文的植入對中文的語言文化既是一種豐富,同時也會壓迫中文的語言生存環(huán)境。詞匯的生存能力同詞匯的使用量是成正比的,擁有強勢模因的詞匯會更易于被使用者所接受,而英文易于縮寫的特性使得英文的傳播范圍大于中文。

      現今許多的中文詞匯也趨于英文化,例如企業(yè)對企業(yè)的電子商務(business to business)簡稱B2B,作為互聯網時代的新興產物更多人愿意用B2B這種簡便的方式作為替代其在中文中的地位。中華文化博大精深,囊括了56個民族的優(yōu)秀文化,同時中華文化以其獨特的包容性被廣為傳揚,而文化交流最好的方向是以己為本,取人之長,補己之短。

      [1] 仲偉合,仲鈺.功能翻譯理論概述[J].中國翻譯,1999.

      [2] 理查德·道金斯.自私的基因(The Selfish Gene)[M].長春:吉林人民出版社,1998.

      [3] 王曉菁.漢語主題突出特征對中國學生在CET-SET中口語表達的影響的研究[D].武漢:華中科技大學,2004.

      猜你喜歡
      模因網頁英文
      英文摘要
      科普研究(2024年6期)2024-03-08 00:00:00
      模因視角下的2017年網絡流行語
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
      基于CSS的網頁導航欄的設計
      電子制作(2018年10期)2018-08-04 03:24:38
      基于URL和網頁類型的網頁信息采集研究
      電子制作(2017年2期)2017-05-17 03:54:56
      英文摘要
      英文摘要
      財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
      英文摘要
      網頁制作在英語教學中的應用
      電子測試(2015年18期)2016-01-14 01:22:58
      基于模因論的英語論文寫作探析
      10個必知的網頁設計術語
      高青县| 巨野县| 同心县| 宜宾县| 东乡族自治县| 佛山市| 德庆县| 商洛市| 读书| 姚安县| 军事| 麦盖提县| 房产| 延长县| 嘉峪关市| 桃源县| 连平县| 阿拉善右旗| 鞍山市| 涞源县| 泾源县| 宜都市| 漳平市| 文水县| 新营市| 芷江| 夹江县| 九江市| 健康| 西丰县| 宜川县| 石首市| 车致| 都昌县| 英吉沙县| 乌拉特中旗| 佛坪县| 中超| 武强县| 西峡县| 临城县|