劉 珂
(黃河科技學(xué)院,鄭州 450005)
2012年,經(jīng)國(guó)務(wù)院批復(fù),《中原經(jīng)濟(jì)區(qū)規(guī)劃》成為中原經(jīng)濟(jì)發(fā)展的綱領(lǐng)性文件。2013年3月8日,國(guó)務(wù)院批復(fù)《鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)發(fā)展規(guī)劃(2013—2025年)》,標(biāo)志著全國(guó)首個(gè)國(guó)家級(jí)航空港經(jīng)濟(jì)實(shí)驗(yàn)區(qū)正式設(shè)立,它是中國(guó)首個(gè)國(guó)家級(jí)航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū),以鄭州新鄭國(guó)際機(jī)場(chǎng)附近的新鄭綜合保稅區(qū)為核心的航空經(jīng)濟(jì)體和航空都市區(qū)。隨著中原經(jīng)濟(jì)發(fā)展的推進(jìn),河南省對(duì)外開(kāi)放的程度逐漸加大,對(duì)外交流日益頻繁。中原經(jīng)濟(jì)區(qū)的很多行業(yè),如外貿(mào)、物流、電子、銀行等,對(duì)翻譯人才的需求在逐年增長(zhǎng)。為抓住發(fā)展機(jī)遇,促進(jìn)地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,應(yīng)用型專(zhuān)業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)顯得尤為重要。在此大背景下,地方高校應(yīng)積極探索適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求的翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式,將人才培養(yǎng)與中原經(jīng)濟(jì)發(fā)展相結(jié)合,使高等教育更好地為經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù)。
近年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,對(duì)外貿(mào)易和交流日益增加,翻譯行業(yè)的市場(chǎng)規(guī)模從2011年的305.30億美元增長(zhǎng)至2015年的392.50億美元。中國(guó)翻譯市場(chǎng)的急劇膨脹造成了專(zhuān)業(yè)翻譯人才緊缺,尤其是高端口譯人才匱乏,以及專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯人才缺乏,如法律、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、建筑等。不論對(duì)于企業(yè)的發(fā)展,還是中原文化的對(duì)外傳播,人才匱乏制約著區(qū)域經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。翻譯市場(chǎng)的發(fā)展具有以下幾個(gè)特點(diǎn)。
1.翻譯服務(wù)綜合化。翻譯服務(wù)作為服務(wù)業(yè)的一種,也隨著時(shí)代的發(fā)展和市場(chǎng)的需求發(fā)生了變化,不再是單純的漢語(yǔ)與外語(yǔ)之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而是發(fā)展成了新興的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè),服務(wù)范圍有所擴(kuò)大,包含了翻譯與本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言教育與培訓(xùn)、語(yǔ)言相關(guān)咨詢(xún)業(yè)務(wù)等。鑒于翻譯市場(chǎng)的新變化,高校的翻譯人才培養(yǎng)方案也應(yīng)做出相應(yīng)的調(diào)整,除了基本的口筆譯技能外,還應(yīng)培養(yǎng)相關(guān)的其他能力,如本地外服務(wù)、語(yǔ)言相關(guān)咨詢(xún)業(yè)務(wù)、軟件平臺(tái)服務(wù)、網(wǎng)頁(yè)制作、語(yǔ)言會(huì)展等。
2.翻譯服務(wù)專(zhuān)業(yè)化。當(dāng)今市場(chǎng)對(duì)于語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的人才需求不僅僅局限于專(zhuān)門(mén)翻譯人才,而是需要多樣化的人才結(jié)構(gòu),包括翻譯項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)譯審、高級(jí)技術(shù)翻譯等,這些都是外向型企業(yè)的急需人才。另外,由于不同領(lǐng)域和行業(yè)的專(zhuān)業(yè)化語(yǔ)言服務(wù)要求,出現(xiàn)了針對(duì)不同行業(yè)類(lèi)型的“定制化”服務(wù),目前已經(jīng)出現(xiàn)了一些專(zhuān)門(mén)服務(wù)于專(zhuān)利翻譯、會(huì)議口譯、生物醫(yī)藥翻譯等專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)商。在社會(huì)分工日益細(xì)化的背景下,語(yǔ)言服務(wù)也在朝著專(zhuān)業(yè)化方向發(fā)展。
3.翻譯輔助技術(shù)發(fā)展迅速。近年來(lái),翻譯輔助技術(shù)有了很多新的突破,機(jī)器翻譯在實(shí)際的語(yǔ)言服務(wù)實(shí)踐中的應(yīng)用越來(lái)越廣泛。機(jī)器翻譯的發(fā)展勢(shì)必會(huì)威脅到人工翻譯服務(wù)行業(yè),但另一方面,機(jī)器輔助翻譯技術(shù)以其高速的處理速度和海量的信息處理能力,成為人工翻譯重要的輔助工具,彌補(bǔ)了人工翻譯在速度上的不足,并節(jié)約了成本。因此,如何高效地利用翻譯輔助技術(shù)成為了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的重要課題。
1.重理論,輕實(shí)踐。目前,我國(guó)本科院校翻譯專(zhuān)業(yè)的課程設(shè)置大多以翻譯理論和文學(xué)翻譯為主,而真正的翻譯實(shí)訓(xùn)沒(méi)有得到足夠的重視。根據(jù)翻譯人才的培養(yǎng)需要,翻譯專(zhuān)業(yè)的課程應(yīng)包括三大部分:雙語(yǔ)知識(shí)、翻譯知識(shí)和通識(shí)教育。然而,很多高校的課程設(shè)置中翻譯技能訓(xùn)練的課時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,另外也忽視通識(shí)教育。學(xué)生只是掌握了語(yǔ)言知識(shí)和翻譯理論,而沒(méi)有熟練的實(shí)際翻譯能力和其他相關(guān)的能力。
2.教學(xué)內(nèi)容單一。現(xiàn)行的翻譯教材內(nèi)容多以文學(xué)翻譯為主,注重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力和翻譯技巧,這無(wú)法滿(mǎn)足中原區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求。另外,教學(xué)內(nèi)容重點(diǎn)圍繞著語(yǔ)言知識(shí)和翻譯理論技巧,而市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的要求遠(yuǎn)不止如此。它要求高水平的翻譯人才不僅熟練掌握語(yǔ)言翻譯技能,還要了解中外文化差異,具有跨文化交際素質(zhì),熟練運(yùn)用翻譯工具,熟悉翻譯行業(yè)的工作流程,并具有溝通交流能力、應(yīng)變能力和在工作中的協(xié)作能力等。然而,這些在目前的高校教學(xué)內(nèi)容中沒(méi)有包含進(jìn)去,說(shuō)明高校的教學(xué)脫離了市場(chǎng),跟不上經(jīng)濟(jì)發(fā)展的腳步,這必然會(huì)被時(shí)代所淘汰。
3.教學(xué)方式落后,教師隊(duì)伍薄弱。大多數(shù)的高校翻譯課程教學(xué)方法仍以講授式的傳統(tǒng)模式為主,在這種模式下,課堂教學(xué)以教師為核心,通過(guò)教師對(duì)翻譯理論的講解使學(xué)生習(xí)得知識(shí)。這是一種“自上而下”的教學(xué)方法,然而翻譯理論只能指導(dǎo)實(shí)踐,而不能代替實(shí)踐。學(xué)生實(shí)踐能力的提高還是需要大量的實(shí)踐。另外,從事翻譯教學(xué)的專(zhuān)職教師知識(shí)構(gòu)成簡(jiǎn)單,缺乏與經(jīng)濟(jì)發(fā)展快速的行業(yè)的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí),無(wú)法給學(xué)生足夠的指導(dǎo)。
地方高校不僅是區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要主體,還承擔(dān)著為經(jīng)濟(jì)發(fā)展輸出人才的重要使命,地方高校的人才培養(yǎng)必須適應(yīng)市場(chǎng)的發(fā)展和區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求。作為我國(guó)第一批應(yīng)用型本科院校,黃河科技學(xué)院在區(qū)域經(jīng)濟(jì)建設(shè)中發(fā)揮著重要作用。本文以黃河科技學(xué)院為例,從機(jī)制、師資、實(shí)踐、市場(chǎng)四個(gè)方面分析地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式,以探索出適應(yīng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的翻譯人才培養(yǎng)的道路。
1.改革課程設(shè)置。課程設(shè)置是人才培養(yǎng)方案的核心內(nèi)容,是確立培養(yǎng)規(guī)格和實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。學(xué)校應(yīng)該根據(jù)社會(huì)的變化和市場(chǎng)的需求適時(shí)地調(diào)整課程設(shè)置。翻譯專(zhuān)業(yè)是與市場(chǎng)關(guān)系密切的專(zhuān)業(yè),尤其是對(duì)于應(yīng)用型普通高校來(lái)說(shuō),課程設(shè)置必須以市場(chǎng)為導(dǎo)向,一方面滿(mǎn)足學(xué)習(xí)者的需求,提高學(xué)生的專(zhuān)業(yè)理論和實(shí)踐能力,另一方面使教學(xué)與市場(chǎng)結(jié)合,滿(mǎn)足社會(huì)需求。另外,地方高校應(yīng)立足于地方經(jīng)濟(jì),為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù)。因此在課程設(shè)置上,各高校應(yīng)體現(xiàn)地方特色,避免同質(zhì)化。針對(duì)中原經(jīng)濟(jì)區(qū)發(fā)展戰(zhàn)略和鄭州航空港建設(shè)需求,黃河科技學(xué)院在翻譯人才培養(yǎng)的課程設(shè)置上體現(xiàn)出理論與實(shí)踐、基礎(chǔ)與專(zhuān)業(yè)并重。開(kāi)設(shè)的課程包括基礎(chǔ)必修課(精讀、翻譯、聽(tīng)說(shuō)、寫(xiě)作等)、專(zhuān)業(yè)必修課(口譯、筆譯、交替?zhèn)髯g、應(yīng)用翻譯、同聲傳譯等)和專(zhuān)業(yè)選修課(跨文化交際、商務(wù)溝通、科技與經(jīng)貿(mào)翻譯、電子商務(wù)、機(jī)器翻譯、金融英語(yǔ)、物流英語(yǔ)、項(xiàng)目管理等),旨在培養(yǎng)多元化的知識(shí)結(jié)構(gòu)和綜合應(yīng)用能力。
2.立足區(qū)域經(jīng)濟(jì)創(chuàng)地方特色。地方高校培養(yǎng)人才的最直接的目的是為社會(huì)輸出所需人才,為經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供人才支持。因此,本科院校在培養(yǎng)方案和培養(yǎng)目標(biāo)的確定上應(yīng)避免同質(zhì)化,應(yīng)立足于地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,凸顯地方特色。根據(jù)中原經(jīng)濟(jì)區(qū)發(fā)展的目標(biāo)和鄭州航空港的建設(shè)需求,黃河科技學(xué)院的翻譯人才培養(yǎng)上增加了物流、會(huì)展、金融等特定方向和專(zhuān)業(yè)的翻譯和同傳課程。此外,教師結(jié)合中原經(jīng)濟(jì)發(fā)展的特點(diǎn),自選教材或自編教材,內(nèi)容涵蓋了中原經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)中快速增長(zhǎng)的行業(yè)知識(shí),如政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融、物流、航空運(yùn)輸?shù)?。通過(guò)對(duì)各種實(shí)用問(wèn)題的翻譯訓(xùn)練,促進(jìn)學(xué)生對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的掌握,在實(shí)踐中提高翻譯能力,為本地化的翻譯人才打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
3.改革傳統(tǒng)教學(xué)方法。圍繞著應(yīng)用型、本地化的翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo),高校應(yīng)積極探索有效的教學(xué)方法和手段。以互聯(lián)網(wǎng)為主的信息技術(shù)的發(fā)展為高校的教學(xué)方式改革提供了新的契機(jī),網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源、教學(xué)軟件、微課、慕課等多種手段使用,對(duì)現(xiàn)代翻譯教學(xué)大有裨益。翻譯教師應(yīng)積極利用這些現(xiàn)代化的教學(xué)手段和方法,指導(dǎo)學(xué)生的理論學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)訓(xùn)。利用互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí),不僅資源豐富,而且不受時(shí)間和空間的限制,這既有效提高課堂教學(xué)效率,又能充分利用學(xué)生的空閑時(shí)間,使教學(xué)效果大大提高。另外,教師還可以利用互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢(shì),將真實(shí)的翻譯任務(wù)或課題交給學(xué)生完成,學(xué)生按照翻譯項(xiàng)目管理的方式進(jìn)行翻譯運(yùn)作,這不僅鍛煉了學(xué)生的翻譯能力,也使他們熟悉了翻譯工作的流程,了解翻譯行業(yè)的規(guī)則,并且提高項(xiàng)目管理的能力。黃河科技學(xué)院承接了河南省中醫(yī)學(xué)院國(guó)醫(yī)館的網(wǎng)頁(yè)翻譯任務(wù),學(xué)院將該任務(wù)分解為幾個(gè)子項(xiàng)目,然后分給了翻譯專(zhuān)業(yè)的幾個(gè)翻譯小組,在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生們順利地完成了翻譯任務(wù)。
4.加強(qiáng)校企合作。為了提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力和實(shí)際工作能力,高校應(yīng)引入校外力量,如建立翻譯實(shí)習(xí)基地,或吸引企業(yè)入駐學(xué)校,或鼓勵(lì)本校教師建立翻譯工作室。通過(guò)校企合作,能夠給學(xué)生提供專(zhuān)業(yè)性的翻譯實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,提供真實(shí)的實(shí)訓(xùn)環(huán)境。2012年,經(jīng)河南省科學(xué)技術(shù)廳和河南教育廳的批準(zhǔn),黃河科技學(xué)院創(chuàng)建河南省大學(xué)科技園,吸引大批企業(yè)入駐校園,其中包括跨境電商航投臻品店、河南新航線(xiàn)電子商貿(mào)有限公司等。這些企業(yè)為學(xué)生提供了實(shí)訓(xùn)基地,同時(shí)學(xué)校聘請(qǐng)企業(yè)中有經(jīng)驗(yàn)的工作人員作為外聘專(zhuān)家,對(duì)學(xué)生和校內(nèi)教師進(jìn)行專(zhuān)業(yè)的翻譯指導(dǎo)和評(píng)價(jià)。另外,學(xué)院的專(zhuān)職教師創(chuàng)建了翻譯工作室,對(duì)外承接了很多翻譯項(xiàng)目,為教師和學(xué)生提供了鍛煉和提升的機(jī)會(huì)。此外,學(xué)校和教師為學(xué)生提供對(duì)外活動(dòng)的信息,如會(huì)展活動(dòng)、大型活動(dòng)、國(guó)際性運(yùn)動(dòng)會(huì)等,鼓勵(lì)學(xué)生以志愿者的身份參與活動(dòng),積累翻譯經(jīng)驗(yàn)和工作經(jīng)驗(yàn)。通過(guò)校外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)活動(dòng),使學(xué)生獲得翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提高翻譯技能,熟悉翻譯工作流程,提高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)能力等,從而實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo)。
隨著河南省全面實(shí)施“中原經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)”戰(zhàn)略和鄭州航空港建設(shè),中原區(qū)對(duì)外交流和合作空間日益增大,對(duì)翻譯人才的需求也在逐年上升。本地高校應(yīng)立足于本地經(jīng)濟(jì),以人才市場(chǎng)為導(dǎo)向,建立適應(yīng)中原經(jīng)濟(jì)區(qū)發(fā)展的翻譯人才培養(yǎng)模式,為社會(huì)培養(yǎng)高素質(zhì)的應(yīng)用型翻譯人才,從而更好地為中原經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)服務(wù)。